Актуализация лингвокультурного концепта "бык" в испанской языковой картине мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Соловьева, Нина Игоревна

  • Соловьева, Нина Игоревна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 216
Соловьева, Нина Игоревна. Актуализация лингвокультурного концепта "бык" в испанской языковой картине мира: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2009. 216 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Соловьева, Нина Игоревна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА.

1.1. Основы когнитивной лингвистики.

1.2. Основные направления в когнитивной лингвистике.

1.3. Лингвокультурологическое направление.

1.4. Место лингвокультурологии в ряду смежных наук.

1.5. Изучения и описания концептов.

1.5.1. Определение термина «концепт».

1.5.2. Основные проблемы исследования KOHijenma.

1.5.3. Соотношения слова и концепта.

1.5.4. Соотношения концепта и значения слова.

1.5.5. Структурация концепта.

1.5.6. Типы концептов.

1.6. Содержание понятия «лингвокультурный концепт».

1.6.1. Отличительные признаки лингвокулътурного концепта.

1.6.2. Понятие концептосферы.

1.7. Основы описания «языковой картины мира».

1.7.1. Содержание понятия «картина мира».

1.7.2. Языковая картина мира.

1.7.3. Функции языковой картины мира.

1.8. Методы исследования концептов.

1.8.1.Концептуальный анализ как метод исследования концепта.

1.9. Основные направления исследований языка тавромахии.

1.9.1 .Энциклопедическое направление.

1.9.2.Философское направление.

1.9.3.Культурологическое направление.

1.9.4. Лингвистическое направление.

1.9.5. Дидактическое направление.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТА «БЫК».

2.1. Этимологический анализ ключевого слова-репрезентанта концепта «бык».

2.2. Понятийная основа.

2.2.1. Построение номинативного поля Komfenma.

2.2.2. Анализ художественных и публицистических текстов.

2.2.3. Построение деривационного поля слова-репрезентанта котщепта «бык».

2.2.4. Построение паремиологического поля котщепта «бык».

2.2.5. Анализ устойчивых сравнений со словом - номинантом концепта

2.2.6. Анализ фразеологических номинаций концепта «бык».

2.3. Образная составляющая концепта.

2.4. ЗНАЧИМОСТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ КОНЦЕПТА.

2.5. Ценностная составляющая концепта.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 3 ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТА «БЫК».

3.1. Анализ ассоциативного поля концепта «бык».

3.2. Свободный ассоциативный эксперимент.

3.3. Направленный ассоциативный эксперимент.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Актуализация лингвокультурного концепта "бык" в испанской языковой картине мира»

В настоящее время наблюдается возросший интерес к национальной специфике языковых картин мира. Существует целый ряд авторитетных исследований, в рамках которых ставится задача описания различных фрагментов языковой картины мира (Апресян 1995; Вежбицкая 1996, 2001; Арутюнова 1997, 1998 и др.). Анализ языковой картины мира связывают с описанием составляющих ее концептов.

Исследования концептов являются одной из приоритетных задач языкознания в целом, и лингвокультурологии в частности. В научной литературе описаны различные типы концептов (Логический анализ языка 1991, 1999; Концепты 1997; Языковая личность: культурные концепты 1996 и др.). Изучение концептов позволяет выявить национально-культурную специфику языковой картины мира того или иного языкового сообщества, описать менталитет носителей языка посредством анализа языковых средств.

Об этом свидетельствуют теоретические исследования концепта ([Алефиренко 2002, 2003], [Воркачёв 1999], [Карасик 2001], [Лихачёв 1993], [Попова, Стернин 2002], [Слышкин 1999] и др.), а также значительное количество работ, посвященных описанию самих концептов в разных языках («Америка» [Ружицкий 20036], «Воля» [Адамсон 2003], «Время» [Малыгин 2002], «Любовь» [Чурилина 2002, Воркачев 2007], «Оскорбление» [Воркачёв, Кусов 2000], «Отказ» [Бычихина 1999], «Память» [Кубрякова 1991], [Шулежкова 2003а, 20036], «Престиж» [Белякова 2003], «Причина» [Степанов 1991], [Ященко 2003], «Профессор» [Десгакевич 2003], «Событийность» [Федюнина 2003], «СССР» [Третьякова 2002], «Счастье» [Воркачёв 2004], «Труд» [Токарев 2003], «Я» [Красных 2003], «Умение жить» [Грабарова 2004], «Жизнь» [Ипанова, 2005] и др.).

В 1997 г. был опубликован словарь концептов «Константы: Словарь русской культуры» Ю.С.Степанова (2-е изд. 2001). В последнее время были опубликованы книги «Антология концептов» (под ред. В.И. Карасика, И.А.

Стернина, 2007), «Иная ментальность» (В. И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я. В. Зубкова, Э.В. Грабарова, 2005), «Концепты. Тонкая пленка цивилизации» (Ю.С. Степанов, 2007), «В поисках концепта» (Ю.Е. Прохоров, 2008).

Такой интерес лингвистов к концепту свидетельствует, по словам С. Г. Воркачёва, о становлений «лингвистической концептологии (лингвоконцептологии)» на стыке лингвокультурологии и когнитивной лингвистики (Воркачёв 2002: 79).

Актуальность исследования определяется тем, что работа выполнена в рамках когнитивного и лингвокультурологического подходов к исследованию семантики слов, к интерпретации семантических компонентов языковых единиц, вербализирующих когнитивные дифференциальные и классификационные признаки концепта «бык».

Настоящая работа посвящена анализу концепта «бык», который ещё не был описан лингвистами. Выбор концепта «бык» в качестве объекта исследования обусловлен тем что, он является культурно значимым для национальной испанской концептосферы.

Объект исследования — лингвокультурный концепт «бык» в испанской языковой картине мира на материале лексикографических источников, а также художественных произведений испанских авторов, публицистических печатных и электронных изданий.

Предметом исследования ' служит совокупность концептуальных признаков, концептуальных метафор, системных, парадигматических, синтагматических, словообразовательных, ассоциативных связей слов-репрезентантов концепта, формирующих концепт «бык» в испанской языковой картине мира.

Цель работы — установить с лингвокультурологической и лингвокогнитивной позиций способы актуализации концепта «бык», выявить совокупность языковых единиц, семантические компоненты которых репрезентируют когнитивные дифференциальные признаки, конституирующие концепт «бык», отметить наиболее ярко выраженные, наиболее значимостные и ценностные признаки для культуры испанского народа.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

-рассмотреть теоретические основы исследования лингвокультурных концептов, а также их базовые понятия;.

-рассмотреть основные направления в изучении языка тавромахии в испанской научной литературе;

-определить и систематизировать основные языковые средства, репрезентирующие концепт «бык» в лексикографических источниках, в художественной литературе, фольклоре и публицистике;

-проанализировать образные, синтагматические и парадигматические связи исследуемого концепта;

-экспериментально определить ассоциативные связи изучаемого концепта;

-установить на основе семантико-когнитивного анализа совокупность дифференциальных и классификационных признаков концепта, выявить среди них наиболее значимые.

Гипотеза исследования заключается в том, что концепт «бык» представляет собой сложное ментально-лингвальное образование, отображающее «наивные» представления носителей испанского языка, которые могут быть установлены с помощью лингвокультурологического анализа. Концепт «бык» является одним из ключевых концептов испанской концептосферы, отличается национально-культурным своеобразием. Анализ концепта позволит выявить его лингвокультурную специфику.

Материалом для исследования послужили данные энциклопедических, толковых, фразеологических, терминологических, этимологических словарей, словарей синонимов и антонимов испанского языка. Материалом для исследования послужили тексты испанских поэтов и писателей XVI - XX веков, испанский фольклор.

Привлекались также цитаты из современных периодических печатных и электронных изданий. Это обусловлено тем, что в настоящее время СМИ активно влияют на формирование современного испанского языкового сознания. Материал извлекался из газет «Е1 Pais», «Е1 Mundo», «АВС», «La Vangruardia» и др. Кроме того, источником послужили материалы интернет-ресурсов, опросы информантов. В сумме фактический материал составил около 2000 реализаций концепта «бык».

Дополнительно были проанализированы результаты ассоциативного эксперимента (всего 3945 реакций).

В качестве методов анализа нами были выбраны метод анализа словарных дефиниций, метод компонентного анализа, метод семантико-когнитивного описания концепта, психолингвистический метод при проведении свободного ассоциативного эксперимента; приём количественных подсчетов.

На защиту выносятся следующие положения:

Лингвокультурный концепт «бык» - это сложное лингвоментальное образование, состоящее из понятийного, образного, значимостного, ценностного компонентов, и находящее реализацию в различных видах текстов. Многообразие лексических и фразеологических средств, используемых для вербализации концепта «бык», указывает на общую значимость этого концепта для испанской лингвокультуры.

Анализ актуализации концепта «бык» в испанских художественных, публицистических текстах и фольклоре позволяет установить универсальные и национально-культурные особенности исследуемого концепта.

Анализ метафорических сочетаний имени концепта «бык» дает возможность исследовать образную составляющую концепта и выявить отраженные в ней специфические черты менталитета испанского этноса.

Описание концепта «бык» как совокупности когнитивных признаков раскрывает этнокультурные особенности фрагмента испанской языковой картины мира.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что впервые с позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии проводится комплексный анализ единиц лексического, фразеологического и паремиологического фондов испанского языка, репрезентирующих концепт «бык».

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в разработку теоретических проблем лингвокогнитологии и лингвокультурологии, связанных с изучением испанской языковой картины мира, концептуальной метафоры, лингвокультурного концепта.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что результаты работы могут быть использованы в дальнейшем изучении испанской языковой картины мира. Перспективы использования результатов исследования связаны с разработкой спецкурсов по лингвострановедению, лингвокультурологии, в проведении семинаров по испанской лингвокультуре, теории и практике преподавания испанского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков №4 Института иностранных языков Российского университета дружбы народов (2006 - 2008 гг.) Теоретические и практические положения диссертации также нашли отражение в докладах на международных научных конференциях: «51 Congreso internacional de americanistas» (Чили, 2003 г.); «52 Congreso internacional de americanistas» (Испания, 2006 г.); «Новые технологии в обучении переводу в сфере профессиональной коммуникации» (2008 г.); «III Международная конференция испанистов России» (2008 г.) По теме диссертации имеется 13 публикаций (в том числе 3 - в изданиях, реферируемых ВАК).

Цели и задачи определили объем и структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Соловьева, Нина Игоревна

ВЫВОДЫ

Анализ результатов проведенных ассоциативных экспериментов показал, что концепт «бык» вступает в концептосфере испанского языка в большое количество ассоциативных связей.

Для описания содержания концепта в рамках ассоциативного эксперимента мы сопоставили результаты свободного и направленного ассоциативного экспериментов и выявили характеристики быка, отмеченные в обоих экспериментах.

Мы выяснили, что в испанском национальном сознании наиболее существенным, признаком быка является его физическая характеристика, которая представлена признаком: «бык сильный» (fuerza 417; fuerte 542; poderoso 5; vigoroso 3; sano 2; potente 1).

Второй по значимости характеристикой является особенность поведения быка: «бык свирепый» (bravo 779; bravura 95).

Бык является неотъемлемой частью национальной испанской традиции — корриды, на которой человек вступает в сражение с быком. Поэтому не менее важным признаком является то, что он является участником корриды, национальной испанской традиции: tradition (5), corrida (245), tauromaquia (2), fiesta nacional (38), fiesta de toros (11), San Fermm (1), feria (1), plaza de toros (45), lidia (63), de lidia (5), baile entre toro у torero (1).

В испанском национальном сознании бык ассоциируется с контурами Испании, с самой Испанией, где тороговый знак фирмы Осборн с изображением быка стал национальным достоянием: Osborne (201), Espana

61), simbolo nacional (41), piel de toro (2), es algo que identifica la peninsula Iberica (1), patriotismo (1). Это подтверждается также исследованием понятийной составляющей и концептуальных метафор. Для испанца бык является благородным животным (nobleza 45, noble 252). Также важными оказались такие признаки, как цвет и размер (negro 171, grande 86), а также «бык рогатый» (cuernos 118, astas 30, cornudo 15) и «бык красивый» (hermoso 59, bello 1, bonitol).

Совпали также такие признаки, как «половая принадлежность быка» (virilidad 63, hombria 5, varonil 3) и эмоциональная оценка «бык вызывает жалость» (pobre animal 2, pobrecillol).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате взаимодействия человека как носителя определенной лингвокультуры с окружающей средой у него формируются структуры знания, совокупность которых создает глобальный образ мира, получивший название «картина мира». Часть картины мира, объективируемая с помощью различных языковых средств, формирует языковую картину мира. Языковая картина мира имеет чрезвычайно гетерогенный характер и изменяется с течением времени. Языковая картина мира является этноспецифичной: она отражает определенный способ мировидения конкретного этноса.

Концепт «бык» является важным фрагментом испанской языковой картины мира, под которым понимается вся совокупность представлений, о быке, зафиксированных в структурах знания и единицах испанского языка.

Концепт «бык» является многомерным, так как включает в себя понятийную, образную, значимостную и ценностную составляющие, обладает дискретной целостностью. Концепт «бык» определенно является фактом испанской культуры, вызывает различные ассоциации и оценки, является предметом симпатий и антипатий, то есть обладает «переживаемостью».

Также концепт «бык» имеет высокую семиотическую плотность, он вербализируется большим количеством синонимов, тематических рядов и полей, пословиц, поговорок, фольклорных и литературных текстов, а также синонимизированных символов: он отражен в произведениях искусства, в ритуалах, поведенческих стереотипах, в предметах материальной культуры.

Ориентированность на план выражения концепта «бык» обусловлена его включенностью в синтагматические и парадигматические связи, ■ включенностью в большое количество ассоциативных связей.

Концепт «бык» проявляется в виде образа, понятия и символа, что обеспечивает его смысловое единство. Способность концепта «бык» ассоциироваться с праздником, с географической картой Испании, с самой Испанией, то есть с символами и событийными феноменами, известными всем членам этнокультурного социума включает его в «вертикальный контекст». Лексема toro является высокочастотной, активно входит в состав идиоматических конструкций, обладает высокой лингвокультурной отмеченностью. Все сказанное выше позволяет отнести данный концепт к категории лингвокультурных концептов.

Мы выявили содержание концепта посредством семантико-когнитивного и лингвокультурологического анализа. Для этого мы исследовали этимологию слова-имени концепта. Методом компонентного анализа мы исследовали словарные дефиниции слова-имени концепта и выявили набор сем, которые, актуализируясь во множестве контекстов, становятся концептуальными признаками, формирующими понятийную основу концепта. Лексикографические данные выявили этноспецифичность представлений испанцев о быке как участнике национального праздника — корриды. Методом' анализа сочетаемости слов-номинантов концепта мы выявили 58 концептуальных признаков при исследовании художественных и публицистических текстов, фразеологизмов и устойчивых сочетаний с ключевым словом и другими номинантами концепта. Это дало возможность утверждать, что объем концепта «бык» гораздо больше его лексикографических данных. Концепт «бык» реализуется как в ключевой лексеме «toro», так и во всей словообразовательной парадигме, однокоренных с лексемой «toro» слов, то есть вербальных репрезентантов анализируемого концепта.

Важным для выявления этнокультурной специфики исследуемого концепта мы считаем результаты анализа такого вида прецедентных текстов, как пословицы и поговорки, которые подтвердили выводы о четко оформленном оценочном отношении испанцев к быку.

В результате анализа концептуальных метафор мы можем отметить этнокультурную специфику отношений человек-бык в испанской языковой картине мира. Человек находится в постоянном противоборстве с быком. Бык является противником человека, может представлять для него серьезную проблему, трудность и даже смертельную опасность, но также может оказаться жертвой в этом поединке. Во ваимоотношениях полов, которые тоже воспринимаются как борьба, бык олицетворяет любовного партнера, причем может быть и мужчиной и женщиной. Амбивалентное отношение испанца к быку проявляется в восприятии его как болезни и как здоровья. С одной стороны он олицетворяет силы зла, смерть, силы природы, с которыми человеку приходится бороться, с другой стороны он является символом борьбы, в котором испанец видит символ своей страны и свою национальную идентичность.

Анализ значимостной составляющей концепта «бык» показал относительно высокую плотность синонимичности, что свидетельствует о культурной ценности быка для испанского этноса

Для выявления ценностной составляющей концепта, мы описали национально-культурное понимание быка в испанской языковой картине мира, отметив его высокую значимость для носителей испанского языка и наличие как позитивных, так и негативных оценок.

В завершение мы провели анализ результатов ассоциативных экспериментов. Этот анализ показал, что подавляющее большинство признаков, полученных в ходе когнитивной интерпретации значений фразеологизмов, паремий, художественных и публицистических концептов нашли свое подтверждение в ходе экспериментов.

В результате проведенного анализа концепта «бык» в испанской языковой картине мира можно сделать вывод, что концепт «бык» представляет собой сложное ментально-лингвальное образование, состоящее из концептуальных признаков и концептуальных метафор, воспринимаемых в единстве, обладающее ценностными характеристиками, формирующими испанскую ментальность. Концепт «бык» вербализуется в испанском языке более чем 200 лексическими, фразеологическими, паремиологическими единицами и актуализируется в различных видах текстов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Соловьева, Нина Игоревна, 2009 год

1. Апресян Ю.Д., Жолковский А.К., Мельчук И.А. Словарная статья мнение II И.А. Мельчук и А.К. Жолковский. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984. С. 424-432.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1:Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 472с.

3. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М., 2002.

4. Аристотель. Поэтика. М., 1984 -С. 672

5. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие.Факт. / Отв.ред Г.В. Степанов. М.: Наука, 1988,: С. 366

6. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 3-7.

7. Арутюнова Н.Д. Прагматика//ЛЭС. М: Советская энциклопедия, 1990.

8. Аскольдов С.А. Концепт и слово. // Русская словесность. Антология. М., Academia, 1997.

9. Бабаева Е. В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. Воронеж, 2002. С. 25-34.

10. Бабенко Л.Г., Казарин' Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: Теория и практика.- М.: Флинта: Наука, 2003. 496с.

11. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 52-57.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

13. Базылев В. Н. Мифологема скуки в русской культуре // RES LINGUISTICA. Сборник статей. К 60-летию профессора В.П. Нерознака. М., 2000. С. 130-147.

14. Балашова Е.Ю., Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях. Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Саратов, 2004.

15. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики//ИАН СЛЯ. 1997. Т. 56, № 1. С. 11-21.

16. Белобородова И.Н. Концепт "цвет" в лингвокогнитивном аспекте: (На материале автобиогр. прозы). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 2000. 26с.

17. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Издательство «Прогресс». 1974, 448с.

18. Блэк М. Метафора// Теория метафоры. М., 2000. С. 153-172.

19. Бодуэн де Куртенэ И. А. Количественность в языковом мышлении//И.А.Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. 4.1. -М., 1963. -С.311-324.

20. Болдырев Н.Н. Категоризация событий и специфика национального сознания // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998 -С.29-30

21. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения // Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999г. Тамбов, 1999. -С.62-69.

22. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2001;

23. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании. // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976.

24. Булатова А.П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1999. №4. С. 34-49

25. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии // Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997. С. 151—166.

26. Вайсгербер JI. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

27. Введение в когнитивную лингвистику / под ред. М.В. Пименовой — Вып. 4. Кемерово, 2004.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: перевод с англ. М., Русские словари, 1996. 411с.

29. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. 2001.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. 320 с. .

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983. 269 с.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык, и культура. Три лингвоведческие концепции / Под. ред. акад. Ю.С. Степанова. М., 2005. 1040 с.

33. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.

34. Веселовский А.Н. Историческая поэтика.- М.: Высшая школа, 1989.-407с.

35. Воркачев С. Г. Национально-кульутрная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // НДВШ ФН. 1995. № 3. С. 56-66.

36. Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // ИАН СЛЯ. 2001. Т. 60, № 6. С. 47-58.

37. Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. С. 79-95.

38. Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М., 2003 - С. 5—12

39. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. 236с.

40. Воркачев С. Г Любовь как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2007. 284с.

41. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.

42. Гажева И.Д. Опыт концептуального анализа имени игра // Филологические науки. 2000. - №4. - С. 73-82.

43. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч. Вс., Индоевропейцы, 1984, II С.520.

44. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексическойсистемы языка (на материале функционально-семантической сферы «жить»). Уфа, 1998.- 80с.

45. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. СПб., 2001. 488 с.

46. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. СПб., 2000. 190с.

47. Грушина Н.А. Концепт "время" в дискурсе современных художественно-публицистических журналов: (На материале журнала "Новый мир"). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2002. 16 с.

48. Гудков Д. Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М., 1999.

49. Гудков Д. Б. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // ВЯ. 1997. № 6. С. 37^48.

50. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. М., 1986. 244 с.

51. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ 1994 - №4. -С. 17-33.

52. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. №6. С. 37-48.

53. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): АКД. Волгоград, 2002.

54. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). СПб., 2000. 140 с.

55. Залевская А.А., Психолингвистический подход к проблеме концепта //Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001-С.39.

56. Зиновьева Е.И. Концепт. К проблеме интерпретации термина // Материалы XXX Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов 1-17 марта 2001 г. Вып. 17. Секция «Язык и ментальность». СПб., 2001. С. 5-11.4.

57. Иванова С. В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: Учебное пособие для студентов и аспирантов. Уфа, 2004. 150с.

58. Ипанова О.А. Концепт жизнь в русской языковой картине мира: лингвокультурологический и лексикографический аспекты. Дисс . канд. филол. наук, СПб., 2005 225с.

59. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. С. 3-16.

60. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Проблемы коммуникативной деятельности: Сб. научн. тр. Волгоград, 2001 С. 3-16

61. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

62. Карасик В .И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. научн. тр. /Под ред. И.А. Стернна. Воронеж, 2001. С.75-80.

63. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т.1. — Волгоград, 2005. -С.13-15

64. Карасик В. И., Прохвачева О.Г., Зубкова Я.В., Грабарова Э.В. Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005;

65. Караулов Ю.Н. Семантический гелыптат ассоциативного поля и образы сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. — М., 2000-С.107-109.

66. Катаева Н.М. Русский концепт "воля": от словаря к тексту. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. 20 с.

67. Колесов В.В. Концепт культуры: образ-понятие-символ // Вестник СПбГУ Сер.2.Вып.З №16. 1992. С.30-40

68. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.» СПб., 1999. 368 с.

69. Колесов В. В. Философия русского слова. СПб., 2002.

70. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.,2004.- ,

71. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003.

72. Костин А.В. Способы концептуализации обиходно-бытовых понятий в разножанровых произведениях В.И.Даля (на материале концепта «вода»), Автореф. дис. . канд. филол. Наук. -Иваново, 2002 ';

73. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. С. 23-36.

74. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб.: Златоуст, 2001.

75. Кошелев А.Д. О языковом концепте «долг» // Логический анализ языка. Языки этики / отв. ред. Н.Д. Арутюнова и др. М., 2000. С. 119-124.

76. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания //Вопросы языкознания. 1999. №6. С. 3-12.

77. Кравченко А.В. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. 214 с.91.

78. Красавский Н.А Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы // Лингвистические парадигмы: традиции и новации,- Волгоград, 2000 —С. 18-20.

79. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград, 2001.

80. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002.

81. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.

82. Крикманн А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). Исследования по фольклору и мифологии Востока. Москва:* Наука, 1978, 82-104.

83. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология когнитивная наука // ВЯ. 1994. № 4. С. 34-47.

84. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина "когнитивный" // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 1.2001. — С. 3-9.

85. Кубрякова Е.С. Об одном'фрагменте концептуального слова память // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 2000. — С. 85-91.

86. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997. 326с.

87. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М., 1995. С. 144-234.

88. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999 г. Тамбов, 1999. С. 6-13.

89. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987, С. 126-170.

90. Ли B.C. О языковой концептуализации мира- и концептуальном анализе // Язык образования и образование языка. Материалы международной научной конференции. Великий Новгород, 2000. С. 184-185.

91. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ. 1993. Т. 52, № 1.С. 3-9.

92. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 280-287.

93. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., 1999. 424с.

94. Логический анализ языка: Язык и время. М., 1997. 352с. .

95. Логический анализ языка: Языки пространств: М., 2000. 448с.

96. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. — С. 11—35.

97. Макарова Г.А. Концепт «любовь» в языках разных типов (на материале лингвокультурных текстов): Научное издание. Йошкар-Ола, 2001. 211с.

98. Маслова В. А. Лингвокульутрология. М., 2001. 208с.

99. Миллер Л.В. Художественная картина мира и мир художественных текстов. СПб., 2003. 156с.

100. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // ИАН СЛЯ. 1997. Т.56, № 4. С. 29-39.

101. Нерознак В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 80-85.

102. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах / Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. -№1 -С. 53-64.

103. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М., 2000. С. 26-55.

104. Опарина Е.О. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия //Язык и культура: Сб. обзоров. М., 1999. С. 27-48.

105. Опарина Е.О. Метафора в когнитивной лингвистике // Языкознание РЖ. Сер.6. №3. 2000. С. 141-150.

106. Орешкина М.В. Лингвокультурологические аспекты языковых заимствований //RES LINGUISTICA: Сб.статей: К 60-летию профессора В.П. Нерознака.М., 2000. С. 122-130

107. Отменитова Щ.М. Формирование лингвострановедческой компетенции учащихся подготовительного факультета в процессе самостоятельной работы. СПб., 1996.58 с. 128.к^*

108. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Логико-функциональный анализ языка. М, 1983. 160 с. .

109. Палашевская И.В. Концепт "закон" в английской и русской лингвокультурах. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 23 с.

110. Панова Л.Г. Грех как религиозный концепт // Логический анализ языка. Языки этики / отв. Ред. Н.Д. Арутюнова и др. М, 2000. С. 167-177.

111. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 21 с. Панова 2000

112. Перевозникова А.К. Концепт "душа" в русской языковой картине мира. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. 19с.

113. Петрова JI.А. Паремиологический минимум в лексиконе языковой личности современных учащихся: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Великий Новгород: 2007. 26с.

114. Пименова М.В. Предисловие. / Введение в когнитивную лингвистику. Под ред. М.В. Пименовой. Вып. 4-Кемерово,2004. 208с.

115. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие концепт в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999.

116. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. — Воронеж, 2000.

117. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.

118. Попова З.Д., Стернин И.А Очерки по когнитивной лингвистике. Изд. 3. — Воронеж, 2003.

119. Попова 3. Д., Стернин И. А Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток-Запад,'2007.314с.

120. Потебня А.А. Мысль и язык.- Киев, 1993.

121. Потебня А.А. Слово и миф, М.- 1989. 264 с.

122. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта, М.: Флинта: Наука, 2008. 170с.

123. Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Лингвострановедческий аспект методики преподавания русского языка как иностранного. Программа курса лекций и семинарских занятий. М., 1998. 80с.

124. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. — С. 12-24.

125. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000. 416с.

126. Розенталь Д.Э. Пособие по русскому языку для поступающих в вузы. М.: Оникс 21 век: Мир и Образование, 2004. с.357.

127. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, Издание 5-е испр., 2003. -С.83.

128. Руднев В. П. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М., 1997.

129. Рябцева Н.К. Ментальная лексика, когнитивная лингвистика и антропоцентричность языка. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.dialog-21 ,ru/Archive/2000/Dialogue-l/268.htm.

130. Санчес Пуиг М. Фразеологизмы, связанные с тавромахией. Вестник РУДН № 5, 2005 С. 48-52.

131. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

132. Сергеева Е.В. Русский религиозно-философский дискурс «школы всеелинства»: лексический аспект. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 2002. 38с.

133. Серебренников Б.А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С.3-7. .

134. Синячкин В.П. Концепт "хлеб" в русском языке. Лингвокультурологические аспекты описания. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2002. 22с.

135. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвистические концепты прецедентных текстов в слушании или дискурсе. — М., -2000. 128с.

136. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2004, №1. С. 75-80.

137. Снитко Т. Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999.

138. Соломоник А. Язык как знаковая система. М., 1992.

139. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М., Молодая гвардия, 1995

140. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. 824с.

141. Степанов Ю.С. В мире семиотики. Семиотика: Антология / сост. Ю.С. Степанова. М., 2001, -С. 5 42.

142. Степанов Ю. С Концепты. Тонкая пленка цивилизации, Языки славянских культур, М., 2007. 246с.

143. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. Харьков, 1993 -С.13-36!

144. Стернин И. А. Национальная специфика мышления и проблема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реализации. Тамбов, 1998.- С. 22-31.

145. Стернин И. А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? // Когнитивная семантика: Материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 2. Тамбов, 2000.- С. 13-17.

146. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А.Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание.- Воронеж, 2001.- С.58-65.

147. Сусов И.П. История языкознания М., Восток-Запад ACT, 2006. 304с.

148. Телия В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка // Т.С.Аристова, М.Л.Ковшова и др. Словарь образных выражений русского языка / под ред. В.Н.Телия. М., 1995. -С.10-16.

149. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологиче'ский аспекты. М'., 1996.

150. Телия В. Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура: Материалы 2-й международной конференции. Ч. 3. Тамбов, 1999.-С.14-15.

151. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании русской языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988.

152. Телия В.Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического фонда языка. М., 2004.

153. Телия В.Н. Метафора и дискурс. М., 1990. С- 37.

154. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке): Монография. Волгоград: Перемена,2003. 233с.

155. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии: Язык и этнос. Л., 1983. С. 181-190.

156. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. М., 1960. С. 135-1

157. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М., 2003. 224 с.

158. Уфимцева Н.В. Культура и проблема заимствования // Встречи этнических культур в зеркале языка: В сопоставительном лингвокультурном аспекте / под ред. Г. П. Нещименко. М, 2002. С. 152-170.

159. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. С. 28-43.

160. Фрумкина P.M. Современные представления о когнитивных процессах и культурно-историческая психология Выготского-Лурия, // Научно-техническая информация. Сер.2. 1998. № 6. С. 1-12.

161. Хайдеггер М. Время картины мира.// Новая технократическая волна на Западе. М., 1986, С. 93-119.

162. Цримова З.Р. Концепт "сердце" в языковой картине мира: (На материале кабард., рус. и англ. яз.). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2003. 21с.

163. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: свойства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания — 1996, №2. С.68-78.

164. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // А.А. Кибрик и др. (ред.). Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997. С.340-369.

165. Чернейко JI.O. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. 1995. №4. С. 73-83.

166. Чернейко JI.O. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М., 1997.318с.

167. Чернейко Л.О. Русский литературный язык на современном этапе его развития: несколько оценочных суждений //Вестник московского университета. Сер. 9. Филология. 2000. №2. С. 81-109.

168. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя СУДЬБА как: объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник Московского Университета. Сер.9. Филология. 1996. №6. С. 20-41.

169. Чернейко Л.О., Хо Сон Тэ Концепты ЖИЗНЬ и СМЕРТЬ как фрагменты русской языковой картины мира // Филологические науки. 2000. №5. С. 50-59.

170. Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М., 1997.

171. Чернова О.Е. Концепт "труд" как объект идеологизации. Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. 20с.

172. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография. Екатеринбург, 2001. 238с.

173. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. Москва-Волгоград, 2000. 368с.

174. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002. 224 с.89.

175. Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. №1-2-3. С. 47-52.

176. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова// Вопросы языкознания 1998. №3. С. 43-73.

177. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994. 344 с.

178. Яковлева Е.С. Час в русской картине времени // Вопросы языкознания. 1995. № 6. С. 54-76. .

179. Allbritton D.W. When metaphors function as schemes: Sonic cognitive effects of conceptual metaphors // Metaphor and symbolic activity. Mahwah, 1995. Vol. 10. №1. P. 33-46.

180. Alvarez de Miranda.A. Ritos у juegos del toro. Madrid. Taururs, 1962.

181. Amoros.A. La lidia. Diccionario de tauromaquia.Madrid, Taurus, 1966.

182. Amoros.A. Toros, culturay lenguaje. Madrid. Espasa, 1999. p.385

183. Abella C. Derecho al toro. Madrid.Anaya& Mario Muchnik, 1996. p.267

184. Ballesteros J. M. Refranero taurino, 1958.

185. Barcelona A. The cognitive theory of metaphor and metonymy // Metaphor and metonymy at the crossroads. A cognitive perspective. Edited by Antonio Barcelona, Berlin New York, 2000. - P. 1-28.

186. Bergamin J. La claridad del toreo. Madrid. Turner, 1985. p.66

187. Bergamin J La musica callada del toreo. Madrid. Turner, 1989.

188. Bergua. J. Refranero espanol. Madrid, Ediciones Ibericas, 1988.

189. Black M. More about metaphor // Metaphor and thought. Cambridge, 1980. P. 20-30.

190. Blanc J Arte de torear a pie у a caballo, 1890.

191. Brumfit С. Understanding, Language and Educational Process // Language and Understanding / Eds. G. Brown, Malmkjaer et al. Oxford, 1994. P. 5-15.

192. Carmena у Millan. Bibliografia de la Tauromaquia, Madrid, Tip. Ducazcal, 1883.

193. Caudet. F. Los mejores refranes espanoles, Madrid, 1981.

194. Cienki A. 19th and 20th Century Theories of Case: A Comparison of Localist and Cognitive Approaches // Historiographia Linguistica. 1995. №22. P. 26-38.

195. Cognitive Linguistics: Foundations, Scope and Methodology. Ed. By T. Janssen and G.Redeker. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter.1999. 256p.

196. Cobaleda M. El simbolismo del toro. Madrid, Biblioteca Nueva, 2002.64p.

197. Corrales Mateos J. Toros espanoles.Ta.uromaquia Completa, 1856.

198. Corrochano G. Tauromaquia. Madrid, Espasa, 1999. 458p.

199. Cossio J.M. de , Los toros. Tratado tecnico e historico. 2 vol. Madrid, Espasa Calpe, 1995.

200. Deyermond A., Berceo, el diablo у los animales.Y/ Homenaje al Institutode Filologia у Literatura Hispanicas, Buenos Aires, 1975. pp.82-90.t

201. Daza J. Precisos manejos у progresos del arte del toreo, Sevilla.Real Maestranza de Caballeria de Sevilla, Universidad de Sevilla, 1999. p34.

202. Delgado Ruiz, M. De la muerte de un dios. La fiesta de los toros en el universo simbolico de la cultura popular, Barcelona, Peninsula. 1986.

203. Diaz-Canabate A. Paseillo por el planeta de los toros. Madrid, Salvat-Alianza, 1970. 180p.

204. Diaz-Canabate A. El mundo de los toros, Madrid, Everest, 1971. 196p.

205. El toro del mediterraneo. Analisis de su presencia у significado en las grandes culturas del mundo antiguo. Madrid, Universidad Autonoma de Madrid, 1996.

206. Fernandez de Moratin N. Carta sobre el origen у progresos de las fiestas de toros en Espana. Recogido por Lopez IzquierdoF. Cincuenta autores у sus escritos sobre toros. Madrid, Agualarga, 1996. pi95.

207. Gonzalez Troyano A.E1 torero, heroe literario.Madrid, Espasa Calpe, 1988. -370p.

208. Granda J.L. Refranes, metaforas у frases hechas tomadas del mundo de la tauromaquia, Cuadernos Cervantes, mayo-junio, 1997. p. 30-37.

209. Gutierres Ballesteros J.M. Refranero taurino, Madrid, Union de Bibliofilos Taurinos, 1958.

210. Hudson R.A. Sociolinguistics. Camridge, New York, 1991. 175p.

211. Hymes D. The ethnography' of speaking // Language, Culture and Society. Prospect Heights (III), 1995. P. 248-282.

212. Iribarren J.M. El porque de los dichos, Madrid, 1956.

213. Jackendoff R. What is a concept? // Frames, fields, and contrast. New essays in semantics and lexical organization. Hillsdale, 1992. P. 191-209.

214. Johnson M. The Body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, a reason. Chicago. 1987. 280p.

215. Kirkeby O.F. Cognitive sciences // Asher (ed.). The Encyclopedia of Language and Linguistics. Pergamon, 1994. V,2. P. 56-72.

216. Kovecses Z. The scope of metaphor // Metaphor and metonymy at the crossroads. A cognitive perspective. Edited by Antonio Barcelona. Berlin New York, 2000. - P. 79-92.

217. Lakoff G. Cognitive semantics. Meaning and Mental Representations. Bloomington, 1988. P. 119-154.

218. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. 89p.

219. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things. Chicago and London, 1987. 124p.

220. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980. 125p.

221. Lakoff G., Kovecses Z. The cognitive model of anger inherent in American English // Cultural Models in language and thought. Cambridge, 1997. P. 195-221.

222. Langacker R. W. Concept, Image, and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, New York, 1991. 250p.

223. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Volume I. Theoretical Prerequisites. Stanford, 1987. 220p.

224. Lopez Izquierdo F. Cincuenta autores y. sus escritos sobre toros.Madrid, Agualarga Editores,1996.0rellana С./ Los toros eh Espana. Madrid, Orel, 1997.

225. Luque Duran J.D. у Pamies Bertran, A. Fraseologia, metafora у lenguaje taurino (eds.) Lexico у fraseologia. Granada: Metodo Ediciones, 1998, pp. 43-70.

226. Martinez Kleiser L. Refranero general ideologico espanol, Madrid, 1953.

227. Rosh E.H. Principals of Categorization // Rosh E.H., Lloyd B.B. Cognition and Categorization. Hillsdale, 1978, p. 27- 48.

228. Sebastian Castellanos B. Del origen de las Fiestas. // Lopez Izquierdo.F. Cincuenta autores у sus escritos sobre toros. (Siglos XIII al XX). Agualarga Editores, S.L. Madrid. 1986.

229. Talmy L. Force dynamics in language and cognition. // Cognitive Science. 1988. № 12. P. 49-100.

230. Tierrio Galvan E. Desde el espectaculo a la trivializacion. Madrid, Tecnos, 1971.

231. Tierno Galvan E. Los toros, acontecimiento nacional. Madrid, Turner, 1989.

232. Turner M. Reading Minds: Study of English in the Age of Cognitive. London New York, 1996. 178p.

233. Orellana C. Los toros en Espana. Madrid, Orel, 1997.

234. Ortega у Gasset J. La caza у los toros. Madrid, Espasa-Calpe, 1962. — pp.119-151.

235. Ossorno M. de у Serrano F. Dichos у refranes taurinos, Madrid, 1988.

236. Perez Mateos J.A. El torero: una vision inedita. Madrid, Alianza Editorial, 1996. 172p.

237. Tresguerras Los dioses olvidados. Caza, toros у filosofia de la religion, Pentalfa, Oviedo 1993. 244p.

238. Torres J. C. de Lexico espanol de los toros. Madrid, Consejo Superior de Invesigaciones cientificas, Instituto de Filologia, 1989.

239. Villalon F. Taurofilia racial. Madrid. Aramo, 1956.

240. Prontuario de Tauromaquia. Madrid. Impre'nta de D. Jose Maria Alonso,1847. 48p.

241. Santa Coloma J. Tratado de torear // Historia del Toreo, 1870.

242. Sanchez Lozano J. Manual de Tauromaquia, 2-a ed. Sevilla. F.Alvarez, 1882. 330p.

243. Vazquez; L.Gandullo у L. Lopez de Saa. La tauromaquia. Madrid, Samper S.A., 1896. 983p.

244. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, 1985. 270p.

245. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. New York and Oxford, 1992. 386p.

246. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СОКРАЩЕНИЙ

247. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СПб: Златоуст, 1999.-471с.

248. БЭС Большой энциклопедический словарь. М., 2000.

249. СЭС Советский энциклопедический словарь. М., 1990 - С.807

250. ИРФС Испанско-русский фразеологический словарь: 30000Iфразеологических единиц/ Э.И.Левинтова, Е.М. Вольф, Н.А. Мовшович, И.А.

251. Будницкая/ под редакцией Э.И. Левинтовой. //М.: Русский язык, 1985. — 1080с.

252. Краткий словарь когнитивных терминов / под общей редакцией Е.С. Кубряковой. — М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245с.

253. КФС — Краткий философский словарь. М., Прогресс-Энциклопедия, 1994.

254. Культурология XX век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997. 640с.

255. Культурология. XX век. Энциклопедия. Т.1. СПб.: Университетская книга, 1998, 447с.

256. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь. М., Советская энциклопедия, 1990. 685с.

257. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь. М., Гнозис, 2004. — 315с.

258. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., Арграф, 1997.

259. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

260. Alonso Pedraz М. Enciclopedia del idoma: Diccionario historico у moderno de la lengua espanola. Madrid, Aguilar, 3 vol. 1958.

261. Casares J., Diccionario ideologico de la lengua espanola, Barcelona, Editorial Gustavo Gili S.A., 1959. 887p.

262. Cirlot J.E. Diccionario de simbolos. Barcelona, Labor, 1991.

263. Corripio F. Diccionario practico de sinonimos у antonimos / Corripio Barcelona: ed. Larousse, 1996. 386 p.

264. Corominas J.y Pascual J.A. Diccionario etimologico castellano e historico. Madrid, Gredos, 1981.- 627p.

265. Covarrubias S. Tesoro de la lengua castellana о espanola. Editorial Castalia S.A., 1995. 1050p.

266. DRAE Diccionario de la lengua espanola de la Real Academia Espanola. - Madrid: Espasa Calpe, S.A. 2001. Vol.1, 2. - 2368p.

267. DULE Moliner M., Diccionario de uso del espanol. Т. 1, 2. -2-a edicion.-Madrid. Editorial Gredos, 2007. T.l -1446р., T.2 - 1585p.

268. Diccionario espanol — ruso. Barcelona, Editorial Ramon Sopena, S.A., 1985.

269. Gargantilla Rodriguez A. Diccionario taurino. M.E. Editores S.L. 1995.

270. La Enciclopedia. (El Pais) Madrid, Salvat-Editores S.A., 2003.

271. Media-Luna P. Diccionario comico taurino.Escrito para los diestros que lo necesitan(que son muchos). Madrid, Biblioteca Nueva, 2001. 160 p.

272. Nieto Manjon L. Diccionario ilustrado de terminos taurinos. Madrid, Espasa-Calpe, 1991.

273. Seco M. Diccionario Abreviado del Espanol actual/ Manuel Seco, Olimpia Andres, Gabina Ramos.- Madrid, 2000. 1847p.

274. Seco M. у Olimpia A. Diccionario fraseologico documentado del espanol actual. Locuciones у modismos espanoles. Madrid: Aguilar, 2004. 1084p.

275. Oriz de Urbina С. у Gomis Blanco P. Diccionario de fraseologia espanola, Madrid, Abada, 2007. 429p.

276. Sanchez de Neira J. El toreo: £3ran diccionario tauromaquico. Madrid, Ediciones Turner S.L., 1988. 560p.

277. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

278. Cancionero popular espanol/ Испанская народная поэзия: Сборник. /Сост.Н.Р. Малиновская и A.M. Гелескул. М:. Радуга, 1987. 672с.

279. Aleman М. La historia de los dos enamorados Ozmin у Daraja. Sevilla. Alfar, 1988. 50p.

280. Azorin. Sentado en el estribo/ Cuentos para cavilar у contar. Barcelona, Ed.Destino, 1966. 254p.

281. Berceo G. de Milagros de nuestra senora. Madrid, Espasa Calpe, XII edition, 1991.

282. Blasco Ibanez V. Sangre у arena. Buenos Aires, Espasa Calpe, 1943. 248 p.

283. Caballero F. Cuentos, oraciones, adivinas у refranes populares e infantiles, Leipzig, 1878.

284. Caballero F. La Gaviota. Madrid. Espasa Calpe, 1997. 396p.

285. Calle Sanchez, A.; Calle Sanchez, F.; Sanchez Garcia, G.; Vega Ramos, S.: "Entre la Vera у el Valle. Tradition у folklore de Piornal". Institution Cultural "El Brocense" de la Diputacion Provincial. Caceres, 1995. 384p.

286. Cela C.J. Novelas cortas у cuentos, Moscu, Editorial Raduga, 2001. 249c.

287. Cela C.J. El toreo de salon, Barcelona, Editorial Lumen, 1963.

288. Cervantes M. de Don Quijote de la Mancha, Madrid, Espasa Calpe,1973. 680p.

289. Gala A. La pasion turca. Barcelona. Planeta S.A., 2006. 345p.

290. Insua A. La mujer, el torero у el toro. .// Obras selectas, Barcelona, Editorial AHR, 1973. -pp.336-738.

291. Lopez Nunez. J. El nino de las monjas. Madrid, Rivedeneyra, 1922.

292. Lopez Pinillos J. Las aguilas. Madrid, Turner, 1991. 269p.

293. Medina de Medinilla P., Octavas a la desgraciadas у lastimosa muerte de don Diego de Toledo/ A. Amoros. Toros, cultura у lenguaje.Madrid, Espasa, 1999. -pp 104- 105.

294. Moncayo P.de Flores de varios romances nuevos у canciones. Huesca, 1589// Rodriguez Monino A. Las fuentes del romancero general (Madrid 1600) Edition fascimil, T.I., 1957.

295. Murciano A. Poeta en la Maestranza. Ediciones Giadalquivir, 1999, 148p.

296. Palacio Valdes A. Riverita. Madrid , Espasa Calpe, 1956. 230p.

297. Pardo Bazan E. Historias у cuentos de Galicia. Madrid, Aguilar, 1963, 4a ed., T.I,-pp. 1304-1391.

298. Perez de Ayala R. Politica у toros. Madrid, Calleja, 1918. 291p.

299. Perez de Hita G. Guerras civiles de Granada. Simancas Ediciones, 2005. 224p.

300. Perez Galdos B. La familia de Leon Roch, Madrid, Alianza Editorial, 1972. 443p.

301. Рёгег Lugin A. Currito de la cruz, Madrid, Libreria de los sucesores de Hernando, 1921.

302. Poema de Fernan Gonzalez. Madrid, Junta del milenio de Castilla, 1943. 152p.

303. Rodrigez Marin F.Cantos populares espanoles. Sevilla, Renacimeinto, 2005. 894p.

304. Rojas F. de La Celestina. Madrid, Anaya, 2004. 157p.

305. Ruiz Zafon C. La sombra del viento. Barcelona, Planeta, 2002. 576p.

306. Umbral.F. Diario de un snob. Barcelona, Ediciones Destino, 1978.

307. Unamuno M. de Antologia poetica. Madrid, Alianza Editorial, 1999.

308. Vega L. de , Lirica. Madrid, Castalia, 1982. 380p.

309. Velez de Guevara L. El diablo cojuelo. Madrid, Ed. Alcala, 1968.

310. VillespesaF. Panderetas sevillanas.Tierra de encanto у maravilla. Madrid, Editorial America, 1983. -p.68.

311. Газета El Pais за 1985-2008 гг.

312. Газета ABC за 2000-2008 гг.

313. Газета El Mundo за 2000-2008 гг.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.