Экстра- и интралингвистические предпосылки проникновения английских экономических терминов в немецкий язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Калашникова, Юлия Михайловна

  • Калашникова, Юлия Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Омск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 160
Калашникова, Юлия Михайловна. Экстра- и интралингвистические предпосылки проникновения английских экономических терминов в немецкий язык: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Омск. 2005. 160 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Калашникова, Юлия Михайловна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Теоретические основы проблемы заимствований

1.1. Заимствования как объект лингвистических и терминологических исследований

1.2. Экстра- и интралингвистические предпосылки процесса заимствования

1.3. Классификации заимствований

1.4. Ассимиляция заимствований Выводы

ГЛАВА 2. Экстралингвистическая обусловленность проникновения англо-американских экономических терминов в немецкий язык

2.1. Горизонтальное членение немецкого подъязыка экономики и краткая характеристика выделяющихся в нем лексико-семантических групп

2.2. Периоды англо-американского влияния на экономическую терминологию немецкого языка

Выводы

ГЛАВА 3. Основные проблемы ассимиляции англоамериканских терминов в немецком подъязыке экономики

3.1. Основные аспекты формальной ассимиляции англоамериканских заимствованных терминов: фонетической, графической и морфологической

3.2. Структурные особенности экономических терминов англоамериканского происхождения

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Экстра- и интралингвистические предпосылки проникновения английских экономических терминов в немецкий язык»

Заимствование лексики одного языка другим является закономерным следствием языковых контактов, имеющихся в истории развития и существования любого языка. Если в прошлом обогащение словарного состава немецкого языка происходило за счет заимствований из латинского, а позднее - французского языков, то уже в XIX в. источником словарных пополнений стал английский язык, продолжающий оказывать свое влияние на немецкий и в настоящее время, причем в послевоенный период это прежде всего американская разновидность английского языка, вследствие чего сегодня обычно говорят об англо-американизмах в современном немецком языке.

Данное диссертационное исследование посвящено англо-американским заимствованиям в немецком подъязыке экономики. Тема английских заимствований в немецком языке достаточно популярна и становилась объектом изучения для многих как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Тем не менее, интерес к данной проблеме с течением времени не ослабевает, что свидетельствует о ее многоаспектности и неисчерпаемости. Язык как явление многогранное и находящееся в постоянном развитии, не перестает удивлять лингвистов, непрерывно поставляя им новый материал для исследования.

Актуальность данного исследования определяется глобализацией американо-английской терминологии и, в частности, интенсификацией процесса заимствования англо-американских экономических терминов немецким языком, недостаточной изученностью причин этого процесса, тем более что англо-американизмы практически не имеют адекватных эквивалентов, что затрудняет их декодирование в немецкоязычном окружении. Поэтому систематизация, унификация и стандартизация заимствованной англоязычной экономической терминологии и создание соответствующего словаря приобретают особую значимость.

Научная новизна настоящего диссертационного исследования заключается в том, что в работе впервые подробно описываются экстралингвистические предпосылки проникновения английских терминов в немецкую экономическую терминологию, впервые выделяются лексико-семантические группы внутри немецкой экономической терминологии на основе горизонтального членения этого подъязыка, впервые предлагается периодизация процесса заимствования английских терминов в связи с развитием экономического знания и деятельности.

Целью данного диссертационного исследования является выявление причин заимствования англо-американских экономических терминов и особенностей их ассимиляции в немецком языке.

Для достижения цели были поставлены и решены следующие задачи:

- провести изучение специальной и терминологической литературы по теме исследования;

- составить выборку англо-американских заимствованных терминов на основе сплошного просмотра специальной литературы, периодических, справочных и словарных изданий;

- определить место английских заимствований в немецком подъязыке экономики;

- выявить и описать лексико-семантические группы заимствованных терминов внутри экономической терминологии немецкого языка;

- выделить периоды англоязычного влияния в истории становления и развития экономической терминологии немецкого языка;

- проанализировать англо-американские экономические термины с точки зрения их фонетической, графической, грамматической и структурной ассимиляции в немецком языке.

Предметом исследования является заимствованная англоязычная экономическая терминология.

Объектом исследования является выборка англо-американских заимствованных терминов в немецком подъязыке экономики общим объемом в 4122 терминологические единицы, составленная путем сплошного просмотра оригинальной немецкой литературы по экономике, немецких общелингвистических и экономических словарей, немецкоязычных периодических изданий, полностью посвященных экономической тематике или содержащих экономические разделы, а также научно-популярных статей из сети Интернет.

Материалом для исследования послужили научные разработки в сфере терминоведения, теоретические разработки по вопросам заимствования, специальные словари, монографии зарубежных и отечественных специалистов по истории экономики Германии, специальная литература.

Для обеспечения достоверности результатов исследования в процессе работы были использованы следующие методы: 1) диахронный и синхронный методы; 2) социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений; 3) статистический метод количественных и процентных характеристик; 4) сравнительно-сопоставительный метод; 5) метод структурного анализа.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что полученные результаты структурного и лексико-семантического анализа англо-американских экономических терминов в немецком языке и выявленные закономерности их ассимиляции могут быть использованы при подготовке курса лекций по лексикологии, терминоведению и научно-техническому переводу, а также для дальнейшей разработки проблемы глобализации англо-американской терминологии.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что:

- на основе исследуемой выборки терминов, полученной путем сплошного просмотра специальной зарубежной литературы за последнее десятилетие, составлен и опубликован первый словарь англо-американских терминов в немецком подъязыке экономики, который предназначен для специалистов в области экономики, предпринимателей, научных работников, переводчиков, преподавателей и студентов;

- полученные результаты могут быть использованы при создании учебных пособий для студентов экономических факультетов, в процессе преподавания немецкого языка, при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации; результаты социолингвистического исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения экономической терминологии в немецком языке и прогнозирования ее развития.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Англо-американские заимствования являются важной и неотъемлемой частью немецкой экономической терминологии, что обусловлено достижениями в развитии экономики в США и Великобритании.

2. Процесс англоязычного влияния на экономическую терминологию немецкого языка, начавшийся в середине XVIII века, особенно усилившийся после окончания Второй мировой войны и интенсивно продолжающийся до настоящего времени, в котором хронологически выделяются четыре периода, обусловлен определенными экстралингвистическими факторами, такими как промышленная революция в Великобритании, вклад английских экономистов-классиков в развитие общей теории экономики, развитие Лондонской и Нью-Йоркской бирж, достижения информационно-технической революции и глобальные перемены в сфере экономики в конце прошлого века и т.д.

3. Большую часть исследуемой терминологии (более 50% выборки) составляют англо-американские термины, относящиеся к маркетингу и менеджменту, что связано с наиболее интенсивным развитием именно этих областей экономики в Западной Германии в послевоенные 50-е годы.

4. Англо-американские экономические термины подвергаются в немецком языке, в первую очередь, графической ассимиляции, проявляющейся в написании существительных с прописной буквы, и морфологической ассимиляции, т.е. присвоении им грамматического рода. Фонетической ассимиляции новейших англо-американских заимствований не происходит.

5. Создание большого количества межъязыковых гибридов, составивших более 20% от общего объема выборки, свидетельствует об активном функционировании англо-американских терминов в немецком подъязыке экономики и их участии в процессе терминообразования.

Апробация работы. Отдельные положения диссертационного исследования обсуждались на расширенных заседаниях Омского терминологического центра. Результаты исследования докладывались на четырех международных конференциях, в том числе на международной научно-технической конференции «Развитие оборонно-промышленного

• комплекса на современном этапе» (Омск, 4-6 июня 2003 г.), на Международном технологическом конгрессе «Военная техника, вооружение и технологии двойного применения» (Омск, 7-10 июня 2005 г.), на двух международных научных конференциях по терминологии (Москва, май 2003 г., май 2004 г.); а также на двух Всероссийских конференциях, в том числе на Всероссийской научной конференции «Экономические, социокультурные, психологические проблемы развития железнодорожного транспорта: история и современность» (Омск, 17-18 февраля 2005 г.), на III Всероссийской научно-методической конференции «Современные технологии обучения иностранным языкам» (Пенза, октябрь 2005 г.).

Кроме того, материалы выполненного исследования вошли в ® коллективную монографию «Из истории отдельных терминов». Результаты диссертационного исследования отражены в 8 публикациях, в числе которых 6 статей, 1 тезисы и 1 словарь.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, который включает 199 наименований, из них 121 работа - на русском языке, 78 - на иностранных языках, а также 26 наименований словарей и

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Калашникова, Юлия Михайловна

137 Выводы

В третьей главе мы рассмотрели основные проблемы ассимиляции англо-американизмов в немецком подъязыке экономики.

1. Анализ терминов с точки зрения фонетической ассимиляции показал, что принцип умеренного приспособления сегодня не актуален, и современные англо-американские заимствования сохраняют английское произношение.

2. Графическая ассимиляция англо-американских экономических терминов заключается в переходе к написанию существительных с прописной буквы в немецком языке. Других проявлений графической ассимиляции не наблюдается.

3. Морфологическая ассимиляция выражается в приобретении заимствованными терминами грамматического рода на основе различных родоопределяющих критериев.

4. Словообразовательные типы англо-американских заимствований, функционирующих в немецкой экономической терминологии, в целом соответствуют морфологической структуре исконных слов. Большое число межъязыковых гибридов (почти 25% от общего объема выборки) является доказательством высокой степени лексико-семантической ассимиляции заимствованных терминов, которая обусловлена практической необходимостью их использования в целях терминологической номинации.

5. Отмечается влияние английского словообразования на немецкую морфологическую систему, причем английские термины являются проводниками не только английских, но и интернациональных аффиксов. В системе немецкого словообразования используется английская словообразовательная модель «глагол + послелог или наречие», в которой служебные морфемы находятся в постпозиции по отношению к термину-ядру, что не характерно для немецкого языка.

6. Ассимиляция англо-американских экономических терминов является постепенным процессом. Отличительной особенностью этих терминов является то, что они активно функционируют в немецком подъязыке экономики, будучи не полностью освоенными в орфографическом и грамматическом отношении. Частично ассимилированные термины составляют 78% от общего количества терминологических единиц.

139

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Основной целью данного диссертационного исследования было ф выявление экстра- и интралингвистических предпосылок проникновения англо-американских экономических терминов в немецкий язык, а также особенностей ассимиляции заимствуемых терминологических единиц в принимающем языке.

Для достижения этой . цели был проанализирован обширный теоретический материал по основным проблемам заимствования и терминоведения, монографии и учебники по истории экономики Германии, Великобритании и США, специальная экономическая литература как • немецких, так и отечественных авторов. Объектом исследования являлась выборка англо-американских экономических терминов, составленная путем сплошного просмотра оригинальной немецкой литературы по экономике, немецких общелингвистических и экономических словарей, немецкоязычных периодических изданий, полностью посвященных экономической тематике или содержащих экономические разделы, а также научно-популярных статей из сети Интернет, общим объемом в 4122 терминологические единицы. Результаты проведенного исследования могут быть обобщены следующим образом:

1. Экономика как наука подразделяется на несколько отдельных, но взаимосвязанных областей экономического знания и деятельности. Такое ® членение экономики позволило выявить внутри экономической терминологии немецкого языка два лексико-семантических поля, семь лексико-семантических групп и несколько лексико-семантических подгрупп терминов, а также представить количественное соотношение англоамериканских заимствованных терминов в каждой группе. Семантический анализ выборки показал явное превосходство ЛСГ «маркетинг» и ЛСГ «менеджмент», в состав которых вошло 59,7% от общего объема выборки.

2. Указанное выше преимущество объясняется как становлением данных областей экономического знания в США в начале XX века, так и необходимостью номинации новых экономических явлений и понятий, ф появившихся в Западной Германии после Второй Мировой войны в связи с переходом к социально ориентированной рыночной экономике. Таким образом, немецкий язык заимствовал англо-американские экономические термины для заполнения лакун, образовавшихся в исконной терминологии, что рассматривается нами в качестве основной интралингвистической предпосылки заимствования.

3. Выделенные периоды англо-американского влияния на немецкий подъязык экономики отражают динамику процесса заимствования. Так, с

• момента промышленного переворота в Англии до начала Первой мировой войны в немецкий язык проникло 5,2% от общего количества проанализированных терминоединиц, в период между двумя мировыми войнами - 7,4%, с конца Второй мировой войны до объединения Германии -37,5%, наибольшее количество терминов англо-американского происхождения, а именно 49,9%, зафиксировано в последний период, начавшийся в 90-е годы XX века и продолжающийся в наши дни, что обусловлено развитием соответствующих областей знаний, которые составляют основу экономики.

4. Ассимиляция заимствованных англо-американских терминов заключается, в основном, в написании существительных с заглавной буквы и в родоопределении. Установлено, что в настоящее время происходит отказ от фонетической ассимиляции заимствованных терминов, т.е. они сохраняют английское произношение. Синхронный срез позволил выявить количественное преобладание частично ассимилированных англоамериканских терминов в немецком подъязыке экономики, которые составили 78% от общего объема выборки.

5. Структурный анализ выборки англо-американских экономических ф терминов в немецком языке показал, что 52,5% от общего количества проанализированных терминоединиц являются сложными словами, причем большое количество межъязыковых гибридов (24,6% от общего объема выборки) свидетельствует об активном функционировании заимствованных терминов в немецком языке. В результате структурного анализа выборки были выявлены также терминологические сочетания (19%), аббревиатуры (13%), производные термины (10%), простые однокорневые термины (4,6%) и предложения-побуждения (0,2%).

Результаты, полученные в ходе исследования, свидетельствуют о том, что: а) заимствование англо-американских экономических терминов в немецкий язык будет продолжаться в связи с тенденцией к глобализации американо-английской терминологии; б) процесс ассимиляции заимствованных терминов будет происходить за счет графических и грамматических изменений4 с сохранением английского произношения; в) в терминообразовании возрастет роль межъязыковых гибридных терминов; г) укрепится тенденция к преобразованию английских терминологических сочетаний в сложные термины с дефисным написанием; д) совершенствование экономки как науки и ее различных отраслей будет, на наш взгляд, стимулировать появление новых лексико-семантических групп.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что заимствованные англо-американские экономические термины являются важным источником пополнения немецкой экономической терминологии, и их роль будет возрастать и в дальнейшем.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Калашникова, Юлия Михайловна, 2005 год

1. Аббасова Б.М. Социолингвистические и лингвистические основы• явления заимствования в разносистемных языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Баку, 1992.-22 с.

2. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. - 252 с.

3. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. -М., 1972. 312 с.

4. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. ун-т, 1998. - 120 с.

5. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. Л., 1978. - 159 с.

6. Арнольд И.В. и др. Словообразование современного английского• языка. -М., 1976.-234 с.

7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986.-295 с.

8. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие.-М.: Высш. шк., 1991. 140 с.

9. Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты // Вестник МГУ. 1989. -№4.-С. 22-34.

10. Ю.Блумфилд Л. Язык: Пер. с англ. / Общ. ред. и втуп. ст. М.М. Гухмана. -М.: Прогресс, 1968. 608 с.

11. Бок Р., Гарниш Г., Лангрен Г. и др. К вопросу о современном немецком• языке в ГДР и ФРГ // Актуальные проблемы языкознания ГДР. М., 1979.-С. 259-270.

12. Бондаренко В.Ю. Англо-американизмы в немецкой медицинской терминологии (на материале кардиологических терминов): Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1994.-231 с.

13. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Наука, 1965. - 489 с.

14. Н.Быкова E.B. Однословные финансово-экономические термины, заимствованные из английского языка в 90-е годы. Этапы и типы адаптации: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 2000. - 196 с.

15. Виноградов В.В. Вопросы терминологии. -М., 1961.-234 с.

16. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации: на примере русского и немецкого языка. / МГУ им. М.В. Ломоносова, Филол. фак-т. М.: Изд-во МГУ, 1993.- 111 с.

17. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1997.- 180 с.

18. Гавриленко Т.Г. Структурно-семантические и функциональные характеристики англо-американизмов в современном немецком языке (подъязык вычислительной техники): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Минск, 1990. - 20 с.

19. Галимуллина З.М. Динамика и функционирование англоязычной лексики в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М, 1989.-284 с.

20. Гарш Р.К. Междуязычные аналогизмы английского происхождения в немецком и русском языках: Автореф. дис.: 10.02.04. М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1978. - 26 с.

21. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии. JL, 1986. -132 с.

22. Гибало E.H. Англо-американские семантические кальки в современном немецком языке (на материале прессы ФРГ и ГДР): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. - 24 с.

23. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: (Учебное пособие для филологических специальных вузов). М.: Высш. шк., 1987. - 103 с.

24. Гринёв C.B. Введение в терминоведение. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1993. - 309 с.

25. Гринёв C.B. О современном состоянии терминоведения // Научно-техническая терминология: Матер. 10 Междун. науч. конф. по терминологии. М., 2004. - С. 21-26.

26. Гринёв C.B. Терминологические заимствования (Краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1989.-С. 108-124.

27. Даниленко В.П. и др. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М., 1993.

28. Дешериев Ю.Д Закономерности развития и взаимодействия языков в современном обществе. М.: Наука, 1966. - 401 с.

29. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 с.

30. Дешериев Ю.Д., Панов М.В. и др. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - 200 с.

31. Диахроническая социолингвистика / Отв. ред. В.К. Журавлев М.: Наука, 1993.-203 с.

32. Дмитровская Е.И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение англицизмов современным немецким языком: Дис. канд. филол. наук. Львов, 1969. - 345 с.

33. Домашнев А.И. К вопросу о международном статусе немецкого языка // Вопросы языкознания, 1995. № 5. - С. 56-59.

34. Домашнев А.И. К проблеме языка общения в объединенной Европе // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 3-19.

35. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Л., 1983. - 231 с.

36. Домашнев А.И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германия. Л.: Наука, 1989. - 158 с.

37. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 400 с. 40.3яблова O.A. Экономическая лексика современного немецкого языка: становление и особенности функционирования. - М.: ДА МИД России, 2004.- 166 с.

38. Калинина Н.В. проблема фиксации и описания заимствованийспециальными словарями современного немецкого языка в ГДР и ФРГ: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. JL: Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена, 1984. - 20 с.

39. Карнаухов О.В. Функционирование англо-американизмов в немецком экономическом дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 2000. - 21 с.

40. Колесникова М.С. Фонетическая ассимиляция иноязычных слов всовременном немецком литературном языке (на материале лексикографического анализа): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1986. -17 с.

41. Коротких Ю.Г. Лексико-графический аспект иноязычных заимствований в современном немецком языке (на материале разговорной речи). Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1991. - 184 с.

42. Коротких Ю.Г. Лексические заимствования в современном немецком языке (на материале разговорной речи). — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980.-109 с.

43. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия. М., 1996. -358 с.

44. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. - С. 45-49.

45. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики // Диахроническая социолингвистика / Под ред. В.К. Журавлёва. М., 1993.51 .Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М., 1965. - 78 с.

46. Ларионова Е.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке (на материале общественно-экономической лексики): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. М.: МПГУ им. В.И. Ленина, 1993. - 17 с.

47. Левковская К.А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 2004. - 368 с.

48. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 177 с.

49. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 149 с.

50. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии (Вопросы теории и методики). -М.: АН СССР, 1961. 158 с.

51. Майоров А.П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале англо-американизмов в современном немецком языке в

52. ФРГ и ГДР): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: 1-ый Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. М. Тореза, 1967. - 22 с.

53. Мангушев C.B. Закономерности ассимиляции англо-американизмов в немецком языке: На материале прессы и толковых словарей: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Самара: Сам. гос. пед. ун-т, 2002. -15 с.

54. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М.: ЦИИ МГУ, 1992. - 76 с.

55. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М., 1991. - 189 с.

56. Митирева JI.H. Психолингвистический анализ неологизмов, заимствованных из английского языка (на материале экономических терминов): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. М.: МГЛУ, 2002. -176 с.

57. Москальская О.И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка. М.: Изд. центр «Академия», 2004. - 352 с.

58. Обухова И.Н. Функционирование и словообразовательная активность англицизмов в современном русском языке (на материале современной прессы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1991. -20 с.

59. Овсянников Г.И. Термины и экстралингвистические факторы // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. - С.53-60.

60. Павленко П.В. Проблема освоения иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты (на материале англицизмов конца XX века): Автореф. дис. канд. филол. наук. Таганрог, 1999. - 27 с.

61. Реформатский A.A. Введение в языковедение: Учебник для вузов. М.: Аспект Пресс, 2002. - 536 с.

62. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. - С. 163-198.

63. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики 1967. М.: Наука, 1968. - С. 103125.

64. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология / Акад. наук СССР. Ин-т языкознания. М., 1959. - 14 с.

65. Розен Е.В. Лексика немецкого языка сегодня: Учеб. пособие для пед. вузов. М.: Высшая школа, 1976. - 128 с.

66. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М: Изд-во «Менеджер», 2000. - 192 с.

67. Сержантов C.B. Современные лексические заимствования в немецком языке ГДР (К проблеме интернационализации лексики): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. М. Тореза, 1987.-23 с.

68. Слепухина JI.B. Системная ассимиляция терминологических заимствований в современном немецком языке (на материале англо-американизмов в терминологической подсистеме автомобилестроения):

69. Автореф. дисканд. филол. наук: 10.02.04. М.: Моск. гос. пед. ин-тин. яз. им. М. Тореза, 1976. 23 с.

70. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956.-260 с.

71. Смирнова М.В. Социокультурные характеристики англоязычного влияния в европейском лингвокультурном контексте: Дис. . канд. филол. наук: 24.00.01.-М.: МГЛУ, 2001.- 174 с.

72. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высш. шк., 1984. - 264 с.

73. Степанова М.Д., Чернышёва И.И. Лексикология современного немецкого языка. М., 1962. - С. 62-155.

74. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. 2-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 248 с.

75. Тарев Б.В. Графическое оформление заимствованной терминологической лексики (на материале финансово-экономической терминологии русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. М.: МГЛУ, 1992. - 242 с.

76. Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографический аспект): Дис. . докт. филол. наук. СПб., 1992. -346 с.

77. Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Изд-во том. ун-та, 1987. 200 с.

78. Ткачёва Л.Б. От происхождения термина к прогнозированию дальнейшего развития терминологии // Научно-техническая терминология: Матер. X Межд. науч. конф. по терминологии. М., 2004.-С. 81-84.

79. Ткачёва Л.Б. Терминологические аспекты инновационных технологий // Динамика систем, механизмов и машин: Матер. V Междун. науч.-техн. конф. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2004. - С. 351-353.

80. Ткачёва Л.Б. Терминологическое обеспечение информационных процессов // Динамика систем, механизмов и машин: Матер. IV Междун. науч.-техн. конф., посвящённой 60-летию ОмГТУ. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2002. - С. 212-213.

81. Ткачёва Л.Б. Терминология в настоящем и будущем // Синержи — Россия.-2001.-№ 1.-С. 54-61.

82. Ткачёва Л.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. С.3-14.

83. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Языковедческие исследования в честь акад. Стефана Младенова. София, 1957. - С.526.

84. Червова E.B. Типы англо-американских элементов в текстах современных военных периодических изданий ФРГ: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 1996. 18 с.

85. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986-1996 гг. на материале публицистики): Дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1997. - 222 с.

86. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. - 280 с.

87. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-279 с.

88. Шумагер А.И. Универбация раздельно оформленных наименований в современном немецком языке: Дис. . к.филол.н.- Калинин, 1986. -187с.

89. Шумайлова М.С. Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке: Дис. . к.филол.н. Омск: ОмГТУ, 2005. - 193 с.

90. Ярнатовская В.Е. Грамматический род имён существительных в немецком языке. М.: Учпедгиз, 1956. - 78 с.

91. Adler М. Form und Häufigkeit der Anglizismen in deutschen und schwedischen Massenmedien // Muttersprache. 2004. - Jahrgang 114. - S. 123-131.

92. Admoni W. Die Verwendung der grammatischen Formen in den Fachsprachen // Fachsprachen und Gemeinsprache / Hrsg. Mentrup W. -Düsseldorf: Schwann, 1979. S. 218-228.

93. Berns M. Influence of English in West Germany and Attitudes towards English // World Englishes, 1988. Vol. 7. - No. 1. - pp. 37-49.

94. Busse U. Keine Bedrohung durch Anglizismen // Sprachdienst, 1999. -Jahgang 43. Nr. 1. - S. 18-29.

95. Bussmann H. Lexikon der Sprachwissenshaft. Stuttgart: Kröner, 1983. -603 S.

96. Carstensen В. Amerikanische Einflüsse auf die deutsche Sprache // Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache (Entlehnungsvorgänge und ihre stilistischen Aspekte). Heidelberg: Carl Winter• Universitätsverlag, 1963. S. 11-32.

97. Carstensen B. Das Genus englischer Fremd- und Lehnwörter im Deutschen // Studien zum Einfluß der englischen Sprache auf das Deutsche / Hrsg. von W. Viereck. Tübingen: Narr, 1980. - S. 37-75.

98. Carstensen B. Englische Einflüsse auf die deutsche Sprache nach 1945. Heidelberg: Winter, 1965. - 295 S.

99. Carstensen В., Galinsky H. Amerikanismen der deutschen Gegenwartssprache: Entlehnungsvorgänge und ihre stilistischen Aspekte.• Heidelberg: Winter, 1963. 80 S.

100. Clyne M.G. Konimunikation und Kommunikationsbarrieren bei englischen Entlehnungen im heutigen Deutsch // Zeitschrift für germanistische Linguistik. 1973. -№ 1. - S. 163-177.

101. Der angloamerikanische Einfluss auf die deutsche Sprache der Gegenwart in der DDR. Berlin: Akademie-Verlag, 1986. - 128 S.

102. Dürmüller U. Englisch als Katalysator // Sprachspiegel. 2000. - №5. -S. 175-176.

103. Erämetsä E. Adam Smith als Mittler englisch-deutscher Spracheinflüsse // Suomalainen tiedeakademia Toimituksia. Ser. B. 125, 1. -Helsinki, 1961.- 116 S.

104. Fink H. Amerikanismen im Wortschatz der deutschen Tagespressedargestellt am Beispiel dreier überregionaler Zeitungen (Süddeutsche Zeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Die Welt): Inaug.-Diss. . vorgelegt von Hermann Fink. Mainz, 1968. - 543 S.

105. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliogr. Inst., 1983. 364 S.

106. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.ф Tübingen: Narr, 1995. - 382 S.

107. Friman K. Zum angloameikanischen Einfluss auf die heutige deutsche Werbesprache. Jyväskylä: Univ. Jyväskylä, 1977. - 353 S.

108. Gärtner G.-H. Wie viele Amerikanismen verträgt unsere Sprache? // Der Sprachdienst, 1999. Jahrgang 43. - Nr. 1. - S. 24-26.

109. Geschichte der deutschen . Sprache: ein Lehrbuch für das germanistische Studium / Wilhelm Schmidt. Hrsg. unter der Leitung von Helmut Langner und Norbert Richard Wolf. 8., völlig Überarb. Aufl. -Stuttgart, Leipzig: Hirzel, 2000. - 407 S.

110. Haugen E. The analysis of linguistic borrowing // Language 26. -1950.-p. 210-231.

111. Heller K. Das Fremdwort in der deutschen Sprache der Gegenwart: Untersuchungen im Bereich der Gebrauchssprache. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1966.-185 S.

112. Hennig J. Zum grammatischen Geschlecht englischer Sachbezeihnungen im Deutschen // Zeitschrift für die deutsche Wortforschung. 1963. - Bd. 19. - S. 54-63.

113. Hensel H. Muttersprache Denglisch? (Über die Anglisierung der Muttersprache durch die Werbung // Sprachspiegel. 2000. - № 5. - S. 167-174.

114. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Berlin: Akademie-Verlag, 1976.-262 S.

115. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag für Lehrbücher und Pädagogik des Ministeriums für Bildungswesen der UdSSR, 1963.-275 S.

116. Jarnatovskaja U.E. Das Substantiv. Ein Hilfsbuch der deutschen Grammatik. -M.: Vyssaja skola. 1981. - 144 S.

117. Keller R.E. Die deutsche Sprache und ihre historische Entwicklung. -Hamburg: Buske, 1986. 641 S.

118. Koziol H. Zum englischen Einfluss auf den deutschen Wortschatz in den Jahrzehnten um 1800. Wien: Östeerr. Akad. Der Wiss., 1974. - 56 S.

119. Lee Wan-Ho Anglizismen in Ostdeutschland vor und nach der „Wende". Eine Untersuchung am Beispiel der Tageszeitung „Das Volk" bzw. „Thüringer Allgemeine" der Jahre 1988, 1990 und 1992: Inaug.-Diss. . vorgelegt von Wan-Ho Lee. Marburg, 1996. - 191 S.

120. Lehnert M. Angloamerikanisches im Sprachgebrauch der DDR. -Berlin: Akademie-Verlag, 1990. 270 S.

121. Lewkowskaja K.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -M.: Высш. шк., 1968. -319 c.

122. Moser H. Sprachliche Folgen der politischen Teilung Deutschlands. -Düsseldorf: Schwann, 1962.-62 S.

123. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M.: Академия, 2004. - 352 с.

124. Rinner-Kawai Y. Anglo-amerikanische Einflüsse auf die deutsche und japanische Sprache der Werbung: eine Untersuchung von Publikumszeitschriften Freiburg: Hochsch.-Verlag, 1991.- 124 S.

125. Richter E. Fremdwortkunde. Leipzig und Berlin, 1919.

126. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliogr. Inst., 1984. 307 S.

127. Schlick W. „Diese verflixte englische Geschlechtslosigkeit!" Zur deutschen Genuszuweisung bei neueren Lehnsubstantiven aus dem Englischen // Muttersprache. 1985. - H. 3 - 4. - S. 193-218.

128. Steinbach H.R. Englisches im deutschen Werbefernsehen: Interlinguale Interferenzen in einer werbesprachlichen Textsorte / Horst Ralf Steinbach. Paderborn etc.: Schöningh, Сор. 1984. - 310 S.V

129. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M.: Высш. шк., 1975. - 272 с.

130. Viereck К. Englisches Wortgut, seine Häufigkeit und Integration in der österreichischen und bundesdeutschen Pressesprache. Frankfurt a.M.: Lang, 1980.-431 S.

131. Viereck W. Zur Thematik und Problematik von Anglizismen im Deutschen // Studien zum Einfluß der englischen Sprache auf das Deutsche. Tübingen: Narr, 1980. - S. 9-24.

132. Wilde H. Verlust der Sprache. Zur Überfremdung des Deutschen / Hartwig Wilde. Ahlhorn: Bund f. dt. Schrift u. Sprache, 1999. - H. 17. -12 S.

133. Wills W. Das Eindringen angloamerikanischer Fremdwörter in die deutsche Sprache seit Ende des zweiten Weltkrieges (bis 1958) // Muttersprache. 1958. - H.6. - S. 180-188.

134. Wörter der Jahre 1985-1995: aktuelle Lexik, dargestellt in Situationen und Kontexten für Deutschlehrende und Deutschlernende in der Russischen

135. Föderation und anderswo // Herausgegeben von Lutz Kuntzsch Омск: ОмГПУ, 1996.- 191 с.

136. Zabel, Hermann (Hg.) Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache. Paderborn: IFB Verlag, 2003. - 360 S.

137. Zifonun G. Überfremdung des Deutschen: Panikmache oder echte Gefahr? // http://www.ids-mannheim.de/pub/laufend/sprachreport/sr02-3 .pdf

138. Zimmer D.E. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber. Hamburg: Rowohlt, 1997. - 160 S.1. СЛОВАРИ

139. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. -М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 607 с.

140. Бокк Ю., Вайс Й. Экономический толковый словарь: немецко-русский Минск: БГЭУ, 1995. - 275 с.

141. Большой немецко-русский экономический словарь. Ок. 50000 терминов. / Под ред. Ю.И. Куколева. М.: РУССО, 2002. - 928 с.

142. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. редактор В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 682 с.

143. Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь / Под общ. ред. Сторчевого М.А. СПб.: «Экономическая школа», 2003. - 648 с.

144. Пивовар А.Г. Большой англо-русский финансово-экономический словарь / Под ред. В.И. Осипова. М.: Экзамен, 2000. - 1064 с.

145. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: ИНФРА-М, 2003.-480 с.

146. Родников А.Н. Англо-русский словарь по экономике товародвижения = English-Russian Dictionary of Physical Distribution and

147. Materials Management / Под ред. В.И. Осипова М.: Экзамен, 2001. -608 с.

148. Русско-англо-немецкий толковый словарь по бизнесу / Сост. Н.И. Кузнецова, Э.В. Новикова, С.В. Плохинов, Г.Т. Сазонова, H.A. Чекмезов М.: Горизонт, 1992. - 96 с.

149. Хорнби A.C. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: Спец. изд-е для СССР. T.I: A-L. М.: Изд-во «Русский язык», 1982. - 544 с.

150. Хорнби A.C. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: Спец. изд-е для СССР. Т.2: M-Z. М.: Изд-во «Русский язык», 1982. - 528 с.

151. Экономика и право. Энциклопедический словарь Габлера -Сокращ. перевод с нем. / Под общ. ред. А.П. Горкина, H.JI. Тумановой и др. М.: «Большая российская энциклопедия», 1998. - 430 с.

152. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Рос. Энциклопедия, 1998. - 685 с.

153. Brockhaus. Der Grosse Brockhaus XII Bände und Ergänzungsband. — Wiesbaden, 1952-1958.

154. Carstensen В., Busse U. Anglizismen Wörterbuch, 3 Bd. - Berlin: de Gruyter, 1993.

155. Der kleine Wahrig. Wörterbuch der deutschen Sprache. Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997.

156. Die deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1970. - Bd. 1. -613 S.

157. Die deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1970. - Bd. 2. - 1174 S.

158. Drosdowski G. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. — Mannheim, 1977.

159. DUDEN. Deutsches Univcrsalwöiicibuch, 3., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Auf der Gnsmllage der neuen amtlichen

160. Rechtschreiberegeln. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996.- 1816 S.

161. DUDEN. Die deutsche Rechtschreibung. 22., völlig neu vearb. und erweit. Aufl. Hrsg. von der Dudenredaktion. Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2000. - Band I. - 1152 S.

162. DUDEN. Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. 3., völlig neu bearb. und erweit. Aufl. Hrsg. von der Dudenredaktion. -Mannheim, Leipzig, Wien: Dudenverlag, 2001. Band 7. - 569 S.

163. DUDEN. Das Fremdwörterbuch. Band 5. Mannheim: Dudenverlag, 2001.- 1056 S.

164. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen / Hauptred. W. Pfeifer -Berlin: Akademie-Verlag, 1989.-Bd.l: A-G-621 S.

165. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen / Hauptred. W. Pfeifer -Berlin: Akademie-Verlag, 1989.-Bd.2: H-P- 1345 S.

166. Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der Deutschen Sprache, 23., erweiterte Auflage. Berlin, New York: De Gruyter, 1995. - 921 S.1. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

167. Альбеков А.У., Митько O.A. Коммерческая логистика / Серия «Учебники, учебные пособия» Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. - 416 с.

168. Баликоев В.3. Общая экономическая теория: Учебное пособие для технических вузов. Новосибирск: НГАС, 1994. - 201 с.

169. Гэбэй Дж. Маркетинг: новые возможности / Джонатан Гэбэй. -Пер. с англ. К. Ткаченко. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2002. - 368 с.

170. Зарицкий Б.Е. Экономика Германии: путь по лестнице, ведущей вниз. М.: Юристь, 2003. - 304 с.

171. История мировой экономики: Учебник для вузов / Под ред. Г.Б. Поляка, А.Н. Марковой. М.: ЮНИТИ, 2000. - 727 с.

172. Календжян С.О. Аутсорсинг и делегирование полномочий в деятельности компаний. М.: Дело, 2003. - 272 с.

173. Кокин A.C., Левиков Г.А. Экспорт товара: купля-продажа, перевозка, страхование, банковские сделки. М.: Спарк, 2005. - 402 с.

174. Кондратьев А. Маркетинг: концепции и решения. М.: OJIMA-ПРЕСС Инвест: Институт экономических стратегий, 2003. - 160 с.

175. Конотопов М.В., Сметанин С.И. История экономики зарубежных стран: Учебник для вузов. М: Изд-во «Палеотип», 2001. - 264 с.

176. Панкрухин А.П. Маркетинг: Учебник. М.: Омега-Л, 2003. -656с.

177. Погорлецкий А.И. Экономика зарубежных стран: Учебник. Второе издание. СПб.: Издательство Михайлова В.А., 2001. - 492 с.

178. Таран В.А. Играть на бирже просто?! СПб.: Питер, 2004. - 240с.

179. Толли Т. Игра на понижение, или Техника «коротких» продаж: Правила игры финансовых топ-менеджеров Уолл-стрит на фондовом рынке / Том Толли. Пер. с англ. М. Веселковой. - М: ФАИР-ПРЕСС, 2004. - 368 с.

180. Ширенбек X. Экономика предприятия: Учебник для вузов. 15-е изд. / Пер. с нем. под общ. ред. И.П. Бойко, С.В. Валдайцева, К. Рихтера. СПб.: Питер, 2005. - 848 с.

181. Abelshauser W. Deutsche Wirtschaftsgeschichte seit 1945 -München: Verlag C.H. Beck, 2004. 527 S.

182. Barowski M. Online-Marketing. Berlin: Cornelsen Verlag, 2000. -176 S.

183. Controlling / von Lothar Hans und Volker Warschburger. 2., unwes. veränd. Aufl. - München; Wien: Oldenbourg, 1999 - 361 S.

184. Feldenkirchen, Wilfried: Die deutsche Wirtschaft im 20. Jahrhundert // Enzyklopädie deutscher Geschichte; Bd. 47)- München: Oldenbourg, 1998.- 162 S.

185. Gabler Lexikon Werbung. herausgegeben von G.Behrens, F.R.Esch, E.Leischner, M.Neumaier. - Wiesbaden: Gabler Verlag, 2001. -476 S.

186. Herbst D. Erfolgsfaktor Wissensmanagement. Berlin: Cornelsen Verlag.-2000.- 191 S.

187. Leptin G. Deutsche Wirtschaft nach 1945, Leskeverlag, Opladen, 1980, S.58

188. Lexikon der aktuellen Marketing-Begriffe / Heribert Meffert (Herausgeber). Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1999 (zweite Auflage). - 295 S.

189. Lexikon der Betriebswirtschaft. Herausgegeben von Prof. Dr. Ottmar Schneck. 4., völlig überarbeitete und erweiterte Auflage. - München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2000. - 1055 S.

190. Pflaum D. Lexikon der Werbung / Dieter Pflaum, Ferdinand Bäuerle und Karen Laubach. 7., Überarb. und aktualis. Aufl. - München: Redline Wirtschaft bei Verl. Moderne Industrie, 2002. - 610 S.

191. Steuck J. Business Plan. Berlin: Cornelsen Verlag, 1999. - 176 S.

192. Wie funktioniert das? Wirtschaft heute (Red.: Michael BauerEmmerichs.) 4., völlig neu bearbeitete Auflage. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Meyers Lexikonverlag, 1999. - 335 S.

193. Willberger, Birgit, und Tack, Joachim. Börse. Orig.-Ausg. - Köln: DuMont-Literatur-und-Kunst Verl., 2002. - 177 S.

194. Wöhne G. Einfuhrung in die allgemeine Betriebswirtschaftslehre. -München, 1993.

195. ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ И ИНТЕРНЕТ-САЙТЫ

196. Markt Ausgaben 1-26. - 1996-2002.201. Deutschland, 2001-2005.202. Handelsblatt vom 27.10.03

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.