Эволюция жанрово-стилистического использования документальных текстов, устаревших и нелитературных языковых средств в советском историческом романе о Степане Разине: На материале произведений А. Чапыгина "Разин Степан", С. Злобина "Степан Разин", В. Шукшина "Я пришел дать вам волю" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Булахова, Ольга Николаевна

  • Булахова, Ольга Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Ставрополь
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 300
Булахова, Ольга Николаевна. Эволюция жанрово-стилистического использования документальных текстов, устаревших и нелитературных языковых средств в советском историческом романе о Степане Разине: На материале произведений А. Чапыгина "Разин Степан", С. Злобина "Степан Разин", В. Шукшина "Я пришел дать вам волю": дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Ставрополь. 2003. 300 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Булахова, Ольга Николаевна

Введение.

Глава I. Эволюция художественно-стилистического использования документальных текстов и их языковых средств в советском историческом романе о Степане Разине.

§1. Художественно-стилистическое использование документальных текстов и их языковых средств в романах А. Чапыгина «Разин

Степан» и С. Злобина «Степан Разин».

§2. Художественно-стилистическое использование документальных текстов и их языковых средств в романе В. Шукшина «Я пришёл дать вам волю».

Глава II. Эволюция жанрово-стилистического употребления в советском историческом романе о Степане Разине устаревших и нелитературных языковых средств.

§1. Проблема архаизации языка исторического жанра в литературной критике и научных исследованиях 20-70-х годов советской эпохи.

§2. Жанрово-стилистическое использование устаревших языковых средств в романах А. Чапыгина «Разин Степан», С. Злобина

Степан Разин» и В. Шукшина «Я пришел дать вам волю».

§3. Проблема жанрово-стилистического использования в советском историческом романе неустарелых языковых средств.

§4. Жанрово-стилистическое использование диалектных и просторечных средств в романах А. Чапыгина, С. Злобина и В. Шукшина о Степане Разине.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эволюция жанрово-стилистического использования документальных текстов, устаревших и нелитературных языковых средств в советском историческом романе о Степане Разине: На материале произведений А. Чапыгина "Разин Степан", С. Злобина "Степан Разин", В. Шукшина "Я пришел дать вам волю"»

Романы А. Чапыгина «Разин Степан», С. Злобина «Степан Разин» и В.Шукшина «Я пришел дать вам волю» относятся к числу лучших произведений исторического жанра XX столетия. Написаны они в разные периоды советской эпохи и существенно отличаются по своей стилистике. Между тем эти три крупнейшие произведения о Степане Разине еще не были предметом сопоставительного стилистического исследования. В работах литературоведов и языковедов С.М. Петрова, Ю.А. Андреева, А.И. Пауткина, В.П. Попова, В.И.Кононовой, Ю.М. Андрианова, В. А. Апухтиной, В.В. Коробова, К.Э.Штайн, В. Юдина и других содержится характеристика отдельных сторон языка произведений А. Чапыгина, С. Злобина и В.Шукшина. Системному же сопоставительно-стилистическому исследованию все три романа, посвященные одной и той же эпохе, одним и тем же историческим лицам, еще не подвергались. Актуальность диссертационной работы и связана в первую очередь с необходимостью устранить этот пробел в научном осмыслении стилистических особенностей названных произведений, представляющих собой этапные явления в развитии исторического романа советской эпохи и эволюции его стилистики.

Предметом исследования является изменение принципов и средств языковой исторической стилизации в романах А.Чапыгина, С.Злобина, В.Шукшина о Степане Разине.

Основная цель исследования - выявить и описать наиболее общие лин-гвостилистические тенденции, характеризующие динамику советского исторического романа о Степане Разине в художественном решении таких важнейших стилистических проблем жанра, как документированность языка, отбор и употребление устаревших языковых средств, отбор и употребление средств живой народной речи.

Для достижения поставленной цели намечено решение следующих задач:

1. Выявить и показать посредством сопоставления художественных текстов с документальными источниками эволюцию документальной лингвоос-новы в романах А. Чапыгина, С. Злобина, В. Шукшина о Степане Разине, показать изменение принципов жанрово-стилистического использования языка документальных источников и, соответственно, изменение степени и характера документированное™ художественного слова в романах А. Чапыгина, С. Злобина и В. Шукшина.

2. Показать на лексическом материале изменение принципов отбора и жанрово-стилистического использования устаревших языковых средств, в частности, исторической и архаической лексики в романах А. Чапыгина, С. Злобина и В. Шукшина о Степане Разине.

3. Проанализировать изменение принципов отбора и жанрово-стилистического использования неустаревших средств живой народной речи, в частности, разговорной, просторечной и диалектной лексики.

4. Показать связь эволюционных процессов в области языка советского исторического романа о Степане Разине с идейно-эстетическими условиями, характерными для разных периодов советской эпохи.

Методология и методика исследования обусловлены поставленными целью и задачами. В качестве основного, ведущего в работе используется сопоставительно-стилистический метод. Художественные тексты романов А. Чапыгина, С. Злобина, В. Шукшина сопоставляются и с документальными источниками, и между собой, в результате чего во многих случаях осуществляется многоступенчатый сопоставительно-стилистический анализ. В комплексе с сопоставительным методом используются традиционный описательный и семантико-стилистический методы.

Выборка художественных текстов для сопоставительно-стилистического анализа осуществлялась из исследуемых романов в первую очередь по их сюжетной идентичности или содержательной близости, т.е. в сопоставительном плане исследована в первую очередь стилистика текстов, посвященных одним и тем же событиям, историческим ситуациям, одним и тем же историческим лицам. Из исторических материалов для сопоставлений привлекаются преимущественно документальные первоисточники: записки и письма иностранных очевидцев, донесения воевод и атамана донского войска, грамоты и указы царя, церковная анафема, приговор Разину, расспросные (или «пытошные») речи, т.е. материалы допросов, и другие. В совокупности в сопоставительно-стилистическом анализе задействовано более 1000 художественных и документальных текстов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Романы А. Чапыгина «Разин Степан», С. Злобина «Степан Разин», В. Шукшина «Я пришел дать вам волю» написаны на основе глубокого изучения писателями разнообразных документальных источников, языковые средства которых в значительной мере образуют стилистическую основу языка произведений. Однако принципы использования языка документальных источников, степень и характер документированности художественного текста в исследованных произведениях разные. В речевой структуре романов отчетливо проявились лингвостилистические тенденции, обусловленные разными периодами советской эпохи.

А. Чапыгин создавал роман о Разине в 20-е годы, когда в литературной критике и писательской среде еще не было тотального прессинга марксистско-ленинских доктрин, когда сосуществовали и соревновались различные литературные направления. На страницах его романа широко представлены подлинные документа эпохи: донесения воевод и донского атамана, царские грамоты и указы. Использованные в качестве сюжетно-композиционных компонентов повествования, они наглядно воспроизводят официально-деловой стиль эпохи со многими его подлинными особенностями. Документальные языковые средства (лексика, фразеология, грамматические формы) широко включаются писателем в речь героев и авторское повествование. Интенсивно используемые документальные средства составляют стилистическую основу художественного текста. Иной подход к документальным источникам наблюдается в романе С. Злобина. 40-50-е годы, когда создавался роман Злобина, характеризуются тотальным господством идейно-эстетических установок соцреализма. Документальность в историческом жанре литературной критикой оценивалась негативно. Это заметно сказалось на художественной манере романиста. Указы и грамоты царя, донесения воевод и другие официальные документы в романе Злобина приводятся очень редко и лишь в форме коротких цитат. В связи с этим официальный документально-речевой фон эпохи в романе очень слабо выражен. Значительно реже наблюдаются и завуалированные вкрапления документальных слов, выражений в речь героев и авторское повествование. Все это снижает документированность лингвоосновы романа Злобина по сравнению с романом Чапыгина.

Шукшин создавал свой роман в период общественно-политической «оттепели», когда жесткий прессинг идейно-эстетических установок соцреализма был заметно ослаблен. Уже со второй половины 50-х годов в художественной литературе в различных формах выражается протест против безраздельного господства партийно-чиновной советской номенклатуры. Протест в форме завуалированного подтекста отчетливо выражен и в романе Шукшина. Писатель широко, в большом объеме воспроизводит подлинные документы эпохи. Оглашаемая церковнослужителями анафема, царские указы, грамоты и приговор Разину (роман был рассчитан на экранизацию) предназначены создать тягостный, мрачный исторический фон всевластия царя и бояр, страшным карающим инструментом которого служит официальная бумага. Посредством авторских лирических интонаций, выражающих протест против всесилия официальных бумаг, этот мрачный, гнетущий фон обращен и к нашей современности. В связи с двуплановой направленностью романа неоднородна и завуалированная, нецитатная документированность разных художественных текстов. Художественные тексты ретроспективного характера строятся на прочной документальной лингвооснове, в них заметно дают себя знать многие слова и выражения, почерпнутые из документальных источников. Художественные же тексты, обращенные не только в прошлое, но и к нашей современности, как правило, почти совсем лишены документальной лингвоосновы.

2. Существенно отличаются романы А. Чапыгина, С. Злобина, В. Ш> шина по объему и характеру употребляемых устаревших языковых средств, романе Чапыгина отчетливо проявилась характерная для многих писател 20-30-х годов тенденция к яркому, колоритному воспроизведению языка оп сываемой эпохи. В нем широко представлена историческая и архаическая ле сика, фразеология, почерпнутая писателем из документальных источнике которая создает яркий речевой колорит эпохи с оттенком старинной экзотик В романе С. Злобина, напротив, отчетливо проявляется характерная для 40-5 х годов тенденция к «гладкописи», обусловленная жестким регламентом со реализма, допускавшим лишь «легкую», «умеренную», по модной терминол гии того времени, историческую стилизацию. Общий объем использованш Злобиным архаических средств значительно меньше, чем в романе Чапыгиь Злобин совершенно не употребляет малопонятных историзмов, поэтому оп сания одежды, обстановки часто носят отвлеченный характер, в целом ря, случаев ощущается явный недостаток историко-языковой конкретности, романе В. Шукшина, написанном в период ослабления идейно-эстетическо ' прессинга соцреализма, когда в литературной критике стилизация нача «реабилитироваться», отношение к устаревшим языковым средства меняете в нем уже нет авторской предрасположенности к архаическим средствам к элементам, «засоряющим» язык. В результате широкого включения в истор ческое повествование документальных текстов на страницах романа колори но представлена историческая и архаическая лексика, фразеология, устаре шие грамматические формы. В речи героев устаревших языковых средс значительно меньше. Однако это связано не с боязнью употреблять архаич ские средства, не с предрасположенностью к ним как негативным явлениям, с особенностями индивидуального стиля писателя, с режиссерским видени< возможной экранизации романа. Если документальные тексты создают оф циальный исторический фон эпохи, характеризуют царя, бояр, церковносл жителей, то диалоги раскрывают «душу» народных героев, их психологию, соответствии с кинорежиссерским подходом к теме диалоги стилистичес ориентированы на живую народную речь.

3. Заметно отличаются романы А. Чапыгина, С. Злобина, В. Шукшина по характеру употребляемых языковых средств живой народной речи. В романе Чапыгина по традиции, восходящей к дореволюционной русской литературе, очень широко используется просторечная и диалектная лексика, грамматические формы нелитературной народной речи. В сочетании с устаревшими языковыми средствами они создают яркий, несколько экзотичный речевой колорит эпохи. В романе С. Злобина диалектные и просторечные средства используются значительно реже, преимущественно в диалогах донских казаков с запорожцами. В речи крестьян и городских низов используются чаще разговорные средства. Отчетливо проявляется тенденция к «минимизации» нелитературных языковых средств. Диалоги даже неграмотных народных низов часто выдержаны в границах литературной нормы. В романе В. Шукшина, написанном в другое, более благоприятное время, когда нелитературные средства перестали «лимитироваться», уже нет недостатка в красках живой народной речи. Остроконфликтные диалоги построены на широком использовании нелитературных форм народной речи. Однако в отличие от Чапыгина, Шукшин редко использует диалектные средства узкого местного употребления, его драматические диалоги строятся преимущественно на разговорных и просторечных средствах. Ориентируясь на общенародные нелитературные средства и средства литературной разговорной речи, Шукшин избегает той декоративной орнаментальности языка, которая свойственна роману Чапыгина, и в то же время создает впечатление глубокой, подлинной народности драматических диалогов своих героев.

4. Отличается в романах А. Чапыгина, С. Злобина, В. Шукшина и речевая характеристика Степана Разина как исторической личности. Придерживаясь документов в описании внешности Разина, Чапыгин вместе с тем явно идеализирует его как руководителя восстания, наделяет чертами романтического былинного героя. Это заметно проявляется и в «очищенности» его речи от стилистически сниженных черт. Еще сильнее эта тенденция к идеализации

Разина проявляется в романе Злобина, что связано с актуализацией в годы культа личности роли народных вождей. В соответствии с этим и поведение, и речь Разина полностью «очищены» от снижающих черт, от речевых средств, которые бы семантически и стилистически снижали образ главного героя. Восстание под руководством Разина, несмотря на его поражение, и в романе Чапыгина, и в романе Злобина изображается оптимистически, как начальный этап борьбы народа за свою волю и народную власть: даже во время казни Разин предрекает победу народа и установление народовластия в отдаленном будущем. Иное изображение Разина наблюдается в романе В. Шукшина. Писатель показывает Разина как выдающуюся историческую личность. Однако образ Разина лишен идеализации и часто дается сниженным планом. Стилистически сниженной часто дается и речевая характеристика героя. Изображение восстания в целом лишено оптимизма. Авторские лирические интонации в повествовании, семантико-экспрессивная обращенность многих диалогов не только в прошлое, но и к нашей современности ассоциативно наводят на мысль о несостоявшемся народовластии в советскую эпоху, о раздвоении современного автору общества на чиновных «бояр» и нищий, бесправный народ. Происходит функциональная переориентация стилистики и оценочной экспрессии исторического жанра. Если в романах Чапыгина и Злобина теневые стилистические характеристики обращены в прошлое, направлены на изображение царско-боярского режима, а светлыми стилистическими красками показывается борьба народа за свою волю, предрекается неминуемая победа народовластия (естественно, в советскую эпоху), то в романе Шукшина теневые стилистические характеристики обращены и в прошлое, и к современности, а вместо оптимистического предсказания грядущего народовластия через весь роман, через всю его речевую структуру проходит глубокое писательское сочувствие, типичное шукшинское сострадание российскому мужику.

Научная новизна диссертационной работы определяется прежде всего тем, что впервые в сопоставительном плане рассматривается стилистика трех крупнейших исторических романов советской эпохи о Степане Разине. При этом сопоставительный анализ осуществляется комплексно по трем основным аспектам стилистики исторического жанра: 1) жанрово-стилистическое использование языка документальных источников; 2) жанрово-стилистическое употребление устаревших языковых средств; 3) жанрово-стилистическое применение средств живой народной речи. В процессе комплексного сопоставительного анализа выявляются характерные лингвостилистические тенденции, свойственные разным периодам советской эпохи, которые в значительной мере определили стилистическую динамику исторического романа о Степане Разине.

Теоретическое значение исследования состоит в том, что оно вносит свой вклад в изучение языка и стилей русского исторического романа XX столетия. В работе комплексно рассмотрены жанрово-стилистические особенности трех этапных для советской эпохи исторических романов о Степане Разине и показана закономерная эволюция их стилистики, обусловленная разным временем написания романов и разными подходами их авторов к разработке исторической темы. Определенный вклад работа вносит и в разработку лин-гвостилистической теории жанров художественной речи, в частности, показывает нестандартность, стилистическую динамику жанровой формы и зависимость ее стилистического видоизменения как от индивидуальных стилей писателей, так и от общих идейно-эстетических условий времени ее создания. Эта стилистическая динамика жанровой формы наблюдается, как показало исследование, даже в советскую эпоху, для которой были характерны регла-ментационные установки в области художественно-словесного искусства.

Практическая значимость работы определяется тем, что материалы исследования и его основные положения могут быть использованы в практике преподавания стилистики русского языка, в лингвистическом анализе художественного текста, в спецкурсах и спецсеминарах по художественной речи, в курсовых и выпускных работах студентов. Материалы диссертационного исследования, его положения могут быть использованы в построении учебного курса и создании учебного пособия по стилистике жанров художественной речи, который необходимо, по мнению ряда ученых, ввести на филологических факультетах вузов.

Апробация работы. Основные положения исследования были изложены в докладах и сообщениях на конференциях профессорско-преподавательского состава АГПИ (1996-2002 гг.), на Всероссийской конференции «Культура русской речи» (Армавир, 1998 г.).

Содержание диссертации отражено в 6 публикациях.

Структура работы определена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. В приложении дается список использованной литературы, список источников, сопоставляемые художественные и документальные тексты, которые анализируются в диссертации, но из-за ограниченности объема работы не включены в диссертацию или приводятся с большими сокращениями.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Булахова, Ольга Николаевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Как показывает сопоставительно-стилистический анализ романов А. Чапыгина «Разин Степан», С. Злобина «Степан Разин» и В. Шукшина «Я пришел дать вам волю», все эти крупнейшие, этапные произведения советской эпохи о разинском восстании написаны на основе глубокого, разностороннего изучения писателями разнообразных документальных источников: записок иностранных очевидцев, донесений воевод и атамана донского войска, царских грамот и указов, церковной анафемы и приговора Разину, рас-спросных, или «пытошных» речей повстанцев, исследований историков и т.д. Эти обширные документальные тексты служат основой не только общего содержания романов, но и в значительной мере образуют документальную лин-гвооснову их языка, служат источником средств исторической стилизации. Однако принципы использования языка документальных источников, степень и характер документированности художественного текста в исследованных произведениях разные. Неодинаковы и принципы жанрово-стилистического использования устаревших языковых средств и средств живой народной речи. В речевой структуре романов отчетливо проявились лингвостилистические тенденции, характерные для разных периодов советской эпохи.

Роман А. Чапыгина «Разин Степан» создавался в первые послереволюционные десятилетия, когда еще в литературной критике и писательской среде не было сформировано жесткого прессинга марксистско-ленинских доктрин, когда еще отсутствовала жесткая нивелировка художественного творчества. В условиях соревнования разных литературных направлений, школ и группировок Чапыгин как исторический романист продолжал реалистические традиции русской литературы. Несмотря на заметное влияние послереволюционного романтизма, роман Чапыгина написан на основе глубокого и разностороннего изучения писателем записок иностранных очевидцев, донесений воевод, царских грамот и указов, расспросных, или «пытошных» речей, исследований историков и других источников. Эти разнообразные документальные источники послужили достоверной основой общего содержания романа и в значительной мере образуют документальную лингвооснову романа.

На страницах романа Чапыгина «Разин Степан» очень широко представлены подлинные документы эпохи, особенно донесения воевод, царские грамоты и указы. Использованные в качестве сюжетно-композиционных компонентов исторического повествования, они воспроизводят на страницах романа официально-деловой язык эпохи со многими его подлинными особенностями, в частности, ярко выраженные книжно-архаические черты, экспрессивно-оценочные средства, выражающие официальное отношение властей к Разину и восстанию «голытьбы» под его руководством.

Документальные языковые средства широко используются Чапыгиным и в скрытой форме, в форме завуалированных вкраплений в речь героев и авторское повествование. В связи с этим речь героев и авторское повествование заметно насыщены почерпнутыми из документов словами и выражениями, воссоздающими подлинные языковые особенности XVII столетия, характерные языковые черты участников и очевидцев описываемых исторических событий. При этом воспроизводятся и конкретные наименования исторических реалий, предметов, и чисто языковые черты, как архаические, так и актуальные, неустаревшие, в частности, разговорная, просторечная, диалектная лексика и фразеология. Эти документальные языковые средства в значительной мере составляют лингвооснову художественного текста.

Документальная лингвооснова художественного текста в романе Чапыгина во многих случаях явно связана с конкретными историческими источниками, сообщающими об изображаемых событиях, исторических лицах. При этом документальные источники очень разнообразны и их основу составляют первоисточники, откуда черпаются языковые средства. Интенсивное использование документальных языковых средств открывает широкий доступ на страницы романа речевым особенностям изображаемой эпохи - историзмам, архаизмам, просторечию, что обеспечивает не только колоритность языка, но и в значительной мере его историческую достоверность, особенно достоверность официально-деловой речи XVII столетия. Все это помогло писателю в значительной степени преодолеть распространенные в историческом жанре 20-х годов недостатки, связанные с недооценкой роли документальных первоисточников в жанре исторического романа и влиянием послереволюционного социологического схематизма в изображении прошлого.

Роман С. Злобина создавался в годы наибольшего проявления культа личности. Идея народных вождей глубоко поразила общественное сознание. В литературной критике и писательской среде господствовала ставшая уже ортодоксальной доктрина о том, что подход к изображению прошлого на основе исторических документов противоречит социалистическому реализму, вреден для советской литературы, главным для писателя признавалось интуитивное проникновение в историю с позиций марксизма-ленинизма. Все это очень заметно сказалось на романе С. Злобина «Степан Разин», на отношении писателя к документальным источникам, на жанрово-стилистическом использовании документальных языковых средств.

В сюжетно-содержательном плане роман Злобина «Разин Степан» полнее отражает исторические события, разностороннее изображает самого Разина, чем роман Чапыгина. Роман Злобина более монументален и обнаруживает глубокое знание писателем документальных источников. Однако писатель изначально был настроен на критическое, негативное отношение к документальным источникам, отражающим, по мнению автора, сугубо классовый взгляд на события и исторические личности, и последовательно осуществлял их художественную «ревизию». Разностороннее, полнее, чем в романе Чапыгина, констатируя событийные факты, подлинные исторические лица, Злобин по-своему изображает их преимущественно на основе художественного переосмысления и домысла. Это наглядно сказалось на характере использования писателем исторических документов.

В отличие от романа Чапыгина, в романе Злобина почти совсем отсутствует подлинный документально-речевой фон эпохи. Если в романе Чапыгина документальные тексты в разных формах даются часто и большими кусками, большим наплывом, то в романе Злобина царские грамоты, указы, донесения воевод приводятся очень редко и в форме коротеньких цитат, в связи с чем они как бы тонут в общем потоке авторского повествования и не создают заметного официально-документального речевого фона, не воспроизводят со всеми подлинными особенностями деловой язык эпохи, как это наблюдается в романе Чапыгина «Разин Степан».

Отличаются по степени и характеру документированности и повествовательные тексты, речь исторических лиц в романе Злобина «Степан Разин» в сопоставлении с романом Чапыгина «Разин Степан». Речь героев и авторское повествование в романе Злобина документируются преимущественно в сюжетно-содержательном плане, со стороны событийных фактов. Документиро-ванность же их лингвоосновы в романе Злобина проявляется значительно слабее, чем в романе Чапыгина, ослаблена лингвостилистическая связь художественного текста с использованными документальными источниками. В связи с этим документальные языковые средства в их подлинном виде воепроизводятся на страницах романа значительно реже и в меньшем количестве, чем в произведении Чапыгина. Все это заметно сказывается на языке романа Злобина в целом.

Последовательно переосмысливая исторические документы, отмежевываясь от них в характеристике и оценке исторических событий, исторических лиц, Злобин, естественно, часто отмежевывается и от документальных форм речи, засвидетельствованных в первоисточниках, повествующих об этих событиях и лицах. В связи с этим использованные во многих случаях архаизирующие языковые средства, воссоздающие речевой колорит эпохи, не имеют конкретной привязанности к тем или другим документальным источникам, которые переосмысливает писатель. Они часто даются на основе общего авторского представления о языке эпохи. Это позволяет писателю при соблюдении общего эпохального колорита в большей мере, чем у Чапыгина, облагораживать Разина и его сподвижников, тоньше и искуснее осуществлять идеализацию Разина как народного, казачье-крестьянского вождя.

В. Шукшин создавал роман о Разине в период общественно-политической «оттепели», когда жесткий прессинг идейно-эстетических установок соцреализма был заметно ослаблен. Уже со второй половины 50-х годов в художественной литературе в различных формах выражается протест против безраздельного господства партийно-советской чиновной номенклатуры. Этот протест в форме завуалированного подтекста отчетливо выражен и в романе Шукшина. Писатель широко, в большом объеме воспроизводит на страницах своего романа подлинные документы эпохи. Однако функциональная роль исторических документов значительно сложнее, чем в романе Чапыгина, они несут значительно большую художественную нагрузку. Если в романе Чапыгина исторический документ ретроспективен, то в романе Шукшина исторические документы повернуты и к современности. Роман Шукшина изначально был рассчитан на экранизацию. Озвучиваемые исторические документы, как оглашаемая церковнослужителями анафема, оглашаемые царские грамоты, указы, приговор Разину, предназначены создать тягостный, мрачный исторический фон всевластия царя и бояр, страшным карающим инструментом которого является официальная бумага. Посредством лирических интонаций в повествовании, завуалированно выражающих авторский протест против всевластия официальных бумаг, писатель распространяет этот мрачный, гнетущий фон и на нашу современность. В связи с двуплановой направленностью романа неоднородна и документированность речи героев, а также авторского повествования. Художественные тексты ретроспективного характера строятся, как правило, на документальной лингвооснове, в них заметно дают себя знать документальные языковые средства, многие слова и выражения, почерпнутые их документальных источников. Художественные же тексты, обращенные не столько в прошлое, сколько к нашей современности, как правило, лишены документальной лингвоосновы, используемые в них некоторые элементы стилизации привнесены на основе художественного домысла. Лишенные документальной лингвоосновы, эти тексты стилистически ориентированы на создание ассоциативных параллелей между прошлым и настоящим, в частности, между боярской Россией XVII столетия и чиновно-номенклатурным режимом советской эпохи, часто выражают шукшинское сострадание бесправному и обездоленному российскому народу.

Существенно отличаются романы А. Чапыгина, С. Злобина и В. Шукшина по объему и характеру употребляемых устаревших средств. В романе Чапыгина отчетливо проявилась характерная для многих писателей 20-30-х годов тенденция к яркому, колоритному воспроизведению языка описываемой эпохи. В романе Чапыгина широко представлена историческая лексика и фразеология, особенно названия одежды, украшений, утвари, названия оружия, воинских доспехов, снаряжения, наименования, характеризующие особенности жизни донского казачества. Широко воспроизводятся в романе и архаическая лексика, фразеология, устаревшие грамматические формы. Основная часть архаизирующих языковых средств почерпнута писателем из документальных источников. Под влиянием документальных источников в романе Чапыгина употребляются нередко и малопонятные устаревшие слова, книжные архаические черты иногда переносятся на разговорную речь героев. В совокупности все это создает яркий речевой колорит эпохи, местами с оттенком экзотичности, орнаментальности.

В романе С. Злобина отчетливо проявляется то же настороженно-критическое отношение к архаическим языковым средствам, что и к историческому документу в целом, отчетливо проявляется характерная для 40-50-х годов тенденция к «гладкописи» в области языка исторического жанра, тенденция к приглушенности, неброскости, умеренности исторической стилизации, явная недооценка ярких, колоритных устаревших языковых средств. По своему объему роман Злобина в два раза больше романа Чапыгина, однако общий объем используемых Злобиным устаревших языковых средств значительно меньше, реже используются устаревшие средства в текстах. Злобин совершенно не употребляет малопонятных историзмов, поэтому описания одежды, обстановки часто носят отвлеченный характер, в целом ряде случаев ощущается явный недостаток историко-языковой конкретности. Та же сдержанность, ориентация на минимальную, лимитированную стилизацию под старину свойственна Злобину и в употреблении архаических средств языка.

В романе В. Шукшина, написанном в период ослабления идейно-эстетического прессинга соцреализма, когда в литературной критике и исследованиях ученых начали реабилитироваться документальность и стилизация, отношение к устаревшим языковым средствам меняется. В романе Шукшина уже нет авторской предрасположенности к архаическим средствам как нежелательным элементам, «засоряющим» язык. Вместе с широким включением в структуру романа подлинных документов эпохи - грамот царя, донесений воевод, церковной анафемы и т.д. - на страницах романа колоритно представлена историческая и архаическая лексика, фразеология, устаревшие грамматические формы. В речи героев устаревших языковых средств значительно меньше. Однако это связано не с боязнью употреблять архаические средств, не с предрасположенностью к ним как негативным явлениям, а с особенностями индивидуального стиля романиста, с режиссерским видением возможной экранизации романа. Диалоги в романе по своим художественным функциям и стилистически противопоставлены историческим документам. Если документальные тексты создают исторический фон эпохи, ассоциирующийся с современностью, то диалоги раскрывают «душу» героев, их психологию, в частности, нравственно-психологические причины поражения разинского восстания. Царя и бояр, а соответственно и царскую Москву, Шукшин почти совсем не описывает. Царь, бояре и церковь представлены официальными документами, их психология отражается документальным фоном эпохи. Психология же Разина как главного героя и его сподвижников раскрывается в диалогах. В соответствии с кинорежиссерским подходом к теме эти диалоги носят, как правило, остроконфликтный характер, они представляют собой драматическую «сшибку» героев и стилистически ориентированы на живую народную речь. Поэтому историческая и архаическая лексика, фразеология, устаревшие грамматические формы в диалогах встречаются реже и дифференцируются в зависимости от социального положения героя и характера его речи.

Несмотря на заметные отличия в отборе и употреблении устаревших языковых средств, романам Чапыгина, Злобина и Шукшина свойствен и общий недостаток, обусловленный сложившейся традицией. Все три романа о Степане Разине далеко не исчерпали резерв возможностей языка XVII столетия, его устаревшей лексики, фразеологии устаревших грамматических форм. При сопоставлении языка романов Чапыгина, Злобина, Шукшина с документальными источниками эпохи обнаруживаются полные или почти полные пробелы в художественном воспроизведении целых лексических микросистем. В романах слабо отражена внутрисословная дифференциация бояр и дворян, дифференциация крестьян по принадлежности боярам, дворянам, монастырям, в результате редко используется соответствующая историческая лексика, фразеология. Во всех трех романах совсем не нашла отражения характерная для эпохи местническая лексика и фразеология, которая образовывала целую микросистему. Не нашла отражения лексика и фразеология, связанная с тяжбами о бесчестье, тоже составлявшая характерную для эпохи лексическую микросистему и дифференцировавшая разные виды бесчестья. С учетом этих и других неиспользованных писателями языковых резервов эпохи вряд ли следует актуализировать в качестве первостепенной проблему излишней архаизации языка в романах о Степане Разине, в частности, в романе Чапыгина «Разин Степан». С учетом неиспользованных резервов речь должна идти о совершенствовании художественного мастерства в употреблении устаревших языковых средств с тем, чтобы язык исторического романа полнее и глубже отражал языковую систему эпохи.

Существенно отличаются романы А. Чапыгина, С. Злобина, В. Шукшина по характеру употребляемых языковых средств живой народной речи. В романе А. Чапыгина, по традиции, восходящей к дореволюционной русской литературе, очень широко используется просторечная и диалектная лексика, нелитературные грамматические формы народной речи, диалектные и просторечные формы произношения. Многие из нелитературных языковых средств почерпнуты писателем из документальных источников эпохи. В сочетании с устаревшими языковыми средствами они создают в целом яркий, выразительный речевой колорит эпохи Степана Разина. В романе С. Злобина диалектные и просторечные языковые средства используются значительно реже. Диалектные средства употребляются Злобиным преимущественно в речевых характеристиках донского казачества, особенно в их диалогах с запорожскими казаками. В речи крестьян и других социальных слоев употребляются преимущественно разговорные языковые средства. Отчетливо проявляется та же тенденция к регламентированности, «минимизации», что и в употреблении архаических средств. Диалоги даже неграмотных народных низов часто выдержаны в границах литературной нормы. Во многих местах объемного романа явно ощущается недостаток как старинных речевых красок, так и красок живой, ненормированной народной речи. В романе Шукшина, написанном в другое, более благоприятное время, нет недостатка в красках живой народной речи. Остроконфликтные диалоги героев построены на широком использовании просторечных и диалектных средств. Однако в отличие от Чапыгина Шукшин редко использует диалектные средства узкого местного употребления. Драматические диалоги Шукшина строятся преимущественно на разговорных и просторечно-диалектных средствах, т.е. нелитературных средствах, которые употребляются и в диалектах, и в городском просторечии. Ориентируясь преимущественно на общенародные нелитературные средства и средства разговорной литературной речи, Шукшин избежал той декоративной орнаментальности языка, которая в какой-то степени свойственна роману Чапыгина, и в то же время создает впечатление глубокой, подлинной народности драматических диалогов своих героев.

Разное отношение писателей к языку документов, к использованию устаревших языковых средств и языковых средств живой народной речи заметно проявилось в речевой характеристике Степана Разина как главного героя романа, в изображении его как исторической личности в целом. Придерживаясь документов в описании внешности, поведения и речи Разина, Чапыгин вместе с тем явно идеализирует его как руководителя восстания, наделяет чертами романтического былинного героя. Это заметно проявляется и в «очищенности» его речи от стилистически снижающих средств. Еще сильнее эта тенденция к идеализации Разина проявляется в романе Злобина, что, несомненно, связано с актуализировавшейся в годы культа личности идеей народных вождей. Разин в романе Злобина уже после возвращения из персидского похода в Астрахань изображается в полном смысле народным вождем. В соответствии с этим и поведение, и речь героя полностью «очищены» от снижающих черт, от речевых средств, которые бы и по семантике, и стилистически снижали бы образ Разина. Само восстание под предводительством Разина и в романе Чапыгина, и в романе Злобина изображается в целом как начало той великой революции, которая свершилась в октябре 1917 года. Восстание под руководством Разина, несмотря на его поражение, изображается оптимистически как начальный этап борьбы народа за свою волю и народную власть: даже во время казни Разин предрекает победу народа в борьбе с боярами за установление грядущего народовластия. Иной подход к теме наблюдается в романе В. Шукшина. Шукшин в целом изображает Разина как выдающуюся историческую личность. Однако образ Разина лишен идеализации и часто дается сниженным планом. Стилистически сниженными часто даются и речевая характеристика, поведение героя. Изображение восстания в целом лишено оптимизма. В драматических диалогах Разина с вымышленным рязанским мужиком Матвеем раскрываются нравственно-психологические причины поражения разинского восстания. И не только разинского восстания. Авторские лирические интонации в повествовании, семантико-экспрессивная обращенность многих диалогов не только в прошлое, но и к нашей современности, нечеловечески глубокая боль Разина за униженных и обездоленных, явно выражающая чувства не только исторического Разина, но и повествователя, - все это невольно вызывает ассоциации с раздвоением современного автору общества на чиновных «бояр», которые «любят сладко пить, сладко есть и не заботятся о других», и бесправный, нищий народ. Таким образом, происходит функциональная переориентация стилистики исторического жанра. Если в романах Чапыгина и Злобина теневые стилистические краски обращены в прошлое, направлены на негативное изображение царско-боярского режима, а светлыми стилистическими красками изображается борьба народа за свою волю, предрекается историческая перспектива грядущей победы народовластия, и таким образом косвенно славится советская эпоха как эпоха народовластия, то в романе Шукшина теневые стилистические характеристики обращены и в прошлое, и к современности, а вместо оптимистического предсказания грядущего народовластия через весь роман, через всю его стилистику проходит глубокое писательское сострадание российскому мужику. И это типично шукшинское сострадание относится не только к народной голытьбе XVII века, но и к российскому мужику XX столетия.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Булахова, Ольга Николаевна, 2003 год

1. Актуальные проблемы исторической лексикологии восточнославянских языков. Тезисы докладов и сообщений ВНК. Днепропетровск, 1975. -190с.

2. Алпатов А.В. Алексей Толстой мастер исторического романа. - М., 1958.

3. Алпатов А. Псевдоисторический роман. / Художественная литература, 1934, №2.

4. Андреев Ю.А. Русский советский исторический роман. М.-Л.: АН СССР, 1962.

5. Андрианов Ю.М. Художественное своеобразие романа В. Шукшина «Я пришел дать вам волю». В кн.: Жанрово-стилевые проблемы советской литературы. Калинин, 1985.

6. Аннинский Л. Комментарий к роману «Я пришел дать вам волю». В. Шукшин. Собр. соч. Т.1. -М.: Молодая гвардия, 1984, с.690-700.

7. Апухтина В.А. Проза В. Шукшина. М.: Высшая школа, 1981, 94 с.

8. Артюхов П.Л. Чапыгин А.П. Критико-биографический очерк. -М., 1955.

9. Астахов И., Шильдкрет К. Гораздо тихий государь. / Земля советская, 1930, № 5, с.248-249.

10. Ю.Асташкевич С. Конференция по историческому роману. / Исторический журнал, 1944, № 2, с. 106-108.

11. П.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.-263 с.

12. Байрамуков P.M. Речевое действие угрозы в рассказах В.М. Шукшина. Автореф. канд. дис. Ставрополь, 2001.

13. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Т.5. М.: Изд. АН СССР, 1954.-863 с.

14. Белодед И.К. Лингвостилистические тенденции современного советского романа. В кн.: Проблемы современной филологии. - М.: Наука, 1965, с. 14-31.

15. Блок Г. Пушкин в работе над историческими памятниками. M.-JL: Изд. АН СССР, 1949.-216 с.

16. Богданова А.А. Вячеслав Шишков. Литературно-критические очерки. -Новосибирск, 1953. 256 с.

17. Богданова А.А. О языке исторического романа В. Шишкова «Емельян Пугачев». Труды IV научной конференции Новосибирского пединститута. Т.1, 1957, с.112-119.

18. Боголюбова Н.Н. Из истории советского исторического романа 20-х годов (роман А. Чапыгина «Разин Степан»). Автореф. канд. дис. Л., 1953. - 16 с.

19. Богородский Б.Л. О языке и стиле романа А.С. Пушкина «Арап Петра Великого». Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. Т. 122, кафедра русского языка, 1965, с. 122-130.

20. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М.: Изд. АН СССР, 1963.-512 с.

21. Бородин С. О романе И. Костылева «Иван Грозный». Литература и искусство, 1943, с.3.

22. Бринк Тимофей. Описание артиллерии. -М., 1710. 195 с.

23. Брицын М.А. Из истории восточнославянской лексики. К.: Наукова думка, 1965. - 160 с.

24. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М.: Изд. МГУ, 1971. - 299 с.

25. Булахов М.Г. Московский летописный свод конца XV века как памятник русского литературного языка. Сб.: Начальный этап формирования русского национального языка, ЛГУ, 1961, с.48-63.

26. Булаховский Л.А. Исторический комментарий к русскому литературному языку. Изд. 5-е. К.: Радян Школа, 1958. - 487 с.

27. Вальбе Б. Алексей Павлович Чапыгин. Очерк жизни и творчества. Л., 1959.

28. Василевская Е.А. Терминология местничества и ее отражение в произведениях А.Н. Толстого. Ученые записки МГПИ им. Ленина. Т.42, кафедра русского языка, 1947, с.81-114.

29. Введенский Д.Н. Язык и стиль научно-исторической прозы А.С. Пушкина. Автореф. докт. дис. - М., 1955. - 52 с.

30. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке

31. XVIII и начала XIX в. М.: Наука, 1972. - 319 с.

32. Веселовский С.Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии. М.: Наука, 1974. - 382 с.

33. Весёлый А. Голос начинающего. / Советское искусство, 1933, № 51.

34. Виноградов В.В. Из истории стилей русского исторического романа./ Вопросы литературы, 1958, № 12.

35. Виноградов В.В. О стилях русского классического исторического романа

36. XIX века. Совещание в Союзе писателей. / Литература и искусство, 1944, № 43 от 2 октября.

37. Виноградов В.В. О языке Толстого. / Литературное наследство, 1939, № 3536.

38. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959.-654 с.

39. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка. / Русский язык в школе, 1946, № 3, с.23-27.

40. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. М.: Учпедгиз, 1938. - 447 с.

41. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М.: Изд. АН СССР, 1963.-255 с.

42. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Гослитиздат, 1941. - 620 с.

43. Виноградов В.В. Язык А.С. Пушкина. Л.: Академия, 1935. - 454 с.

44. Виноградов В.В. Язык художественного произведения. / ВЯ, 1954, № 5, с.З-26.

45. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. -492 с.

46. Винокур Г.О. О проблемах языка в советском историческом романе. Совещание в Союзе писателей. / Литература и искусство, 1944, № 43, от 2октября.

47. Волков С.С. Развитие административно-деловой терминологии в начале XVII в. (по документам «Слова и дела»). В сб.: Начальный этап формирования русского национального языка. - Д.: Изд. ЛГУ, 1961, с.138-159.

48. Волков С.С. Семантические неологизмы в общественно-политической и социально-экономической лексике судебных актов начала XVII века. / Вестник Ленинградского университета, 1960, № 2, с. 105-117.

49. Вомперский В.П. Очерки по истории стилистических теорий в русском литературном языке XVII первой половины XVIII в. Автореф. докт. дис. -М., 1970.-54 с.

50. Вороничев А.Е. Средства языковой исторической стилизации в драматической трилогии А.К.Толстого. АКД. Орел, 1995. - 24 с.

51. Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М.: Наука, 1974. - 368 с.

52. Вопросы словообразования и лексикологии древнерусского языка. М.: Наука, 1974.-330 с.

53. Вопросы теории и истории языка. Сборник статей, посвященных памяти Ларина Б.А. Л.: Изд. ЛГУ, 1963. - 368 с.

54. Вопросы языка современной русской литературы. М.: Наука, 1971. - 416с.

55. Востоков А.Х. Словарь церковно-славянского языка. СПб, 1858-1861, т. 1 -255 е., т.2-299 с.

56. Головко В.М. Историческая поэтика русской классической повести. М.Ставрополь, 2001.

57. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л.: Просвещение, 1971. -270 с.

58. Горей Д. Записки о Московии XVI века. СПб, 1909. - 159 с.

59. Горн В.Ф. Василий Шукшин. М.: Просвещение, 1975. - 127 с.

60. Горн В.Ф. Живой язык Василия Шукшина. / Русская речь, 1977, № 2, с.27-30.

61. Горшков А.И. История русского литературного языка. М.: Высшая школа, 1965.- 194 с.

62. Горшкова К.В. Историческая диалектология русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 160 с.

63. Горький A.M. О литературе. -М.: Советский писатель, 1955. -903 с.

64. Горький A.M. О прозе. / Литературная учеба, 1933, № 1, с. 73-87.

65. Горький A.M. О языке. / Правда, 1934, № 76, 18 марта, с.З.

66. Горький A.M. Письма к О. Форш. / Звезда, 1946, № 2, с.32-34.

67. Горький A.M. По поводу одной дискуссии. / Литературная газета, 1934, № 9, 28 января, с.2.

68. Горький A.M. Собрание сочинений в 30 тт. М.: Гослитиздат, 1953-1955. Т.25 - 520 е., т.26 - 462 е., т.27 - 590 е., т.28 - 599 е., т.29 - 672 е., т.30 -819с.

69. Гофман В. В поисках языка. / Звезда, 1934, № 5, с. 164-173.

70. Гоффеншефер В. О родословной героев. / Литературный критик, 1933, № 2, с.121-134.

71. Гоффеншефер В. Юрий Тынянов и проблема биографического романа. / Молодая гвардия, 1929, № 10, с. 108-117.

72. Гринкова Н.П. О языке трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов». В сб.: Изучение языка писателя. -М.: Учпедгиз, 1957, с.72-104.

73. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка, 1863-1966. Т.1-2. М.: Иногиз, 1955; т.3-4. - М.: ГИС, 1955. Т.1 - 699 е., т.2 - 796 е., т.З -555 е., т. 4-683 с.

74. Дацюк Б. Правда истории и литературные стилизации. / Новый мир, 1950, №7.

75. Дивильковский А. На трудном подъеме. / Новый мир, 1926, № 7.

76. Дискуссия о порче языка. / На литературном посту, 1929, № 11, с.71-80.

77. Дитяткин В. Литературное наследство классиков марксизма и исторический роман. / Октябрь, 1934, № 7, с.235-238.

78. Добролюбов Н.А. Собрание сочинений в 6 тт. Т.1. М.-Л.: ГИХЛ, 1934.342 с.

79. Долинин К.А. Проблемы стилизации. Тезисы докладов на межвузовской конференции по стилистике художественной литературы. -М.: МГУ, 1961.

80. Евгеньева А.И. Язык былин в записях XVII в. Известия АН СССР, ОЛЯ, т.З, 1944, вып. 4, с.165-175.

81. Елизаровский И.А. Лексика Беломорских актов XVI-XVII вв. -Архангельск, 1958. 240 с.

82. Емельянов Л.В. Шукшин. Очерк творчества. Л., 1983.

83. Ершов Л.Ф. Память и время. -М.: Современник, 1984.

84. Еселев Н. В. Шишков. -М., 1973.

85. Ефимов А.И. История русского литературного языка, изд.З. М.: Высшая школа, 1971.-295 с.

86. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд. МГУ, 1961. -519 с.

87. Жанрово-стилевые искания современной советской прозы. М.: Наука, 1971.-351 с.

88. Жанры советской литературы (вопросы теории и истории). Горький, 1968. - 129 с.87.3алевская А.А.Текст и его понимание. Тверь, 2002. - 173 с.

89. Западная Русь в конце XVI и начале XVII века. Родная старина. Составитель В.Д. Сиповский. - СПб, 1879, с.77-166.

90. Заплечные мастера в России в XVII-XIX веках. Исторический очерк Г.И. Студенкина. Русская старина, 1877, t.XIX, с.201-216.

91. Злобин С. Продолжение личной беседы. / Иностранная литература, 1958, №4.

92. Золотусский И.П. Разин у Шукшина. В кн.: Очная ставка с памятью. - М.: Современник, 1989.

93. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение, 1964.-452 с.

94. Изотов И.Т. Из истории критики советского исторического романа (20-30-егоды). Оренбург, 1967.

95. Изменения в системе словосочетания в русском литературном языке XIX в. -М.: Наука, 1964.-303 с.

96. Изменения в словообразовании и формах существительных и прилагательных в русском литературном языке XIX в. М.: Наука, 1964. -600 с.

97. Ильенков В. Откровения Алексея Толстого. М., 1967.

98. Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка. М.: Наука, 1964.-320 с.

99. История СССР с древнейших времен до наших дней, в 2-х сериях, 12 тт. -М.: Наука, 1966-1968. Т.1 719 е., т.2 - 631 е., т.З - 747 е., т.4 - 743 е., т.5 -731 с.

100. Как мы пишем.-Л., 1930.- 169 с.

101. Карпова В.М. Талантливая жизнь: В. Шукшин прозаик. - М.: Советский писатель, 1986. - 300 с.

102. Князькова Г.П. Русское просторечие второй половины XVII в. Л.: Наука, 1974.-253 с.

103. Ковалевская Г.Е. История русского литературного языка. М.: Просвещение, 1978. - 384 с.

104. Ковтун Л.С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии. Л.: Наука, 1977. - 110 с.

105. Кожин А.Н. Емкость Толстовского слова / Русская речь, 1978, №5, с.23-28.

106. Кожин А.Н. Лев Толстой и русское слово. / Русская речь, 1979, № 1, с.6-11.

107. Кожин А.Н. Хрестоматия по истории русского литературного языка. -М.: Высшая школа, 1974. 415 с.

108. Кожина М.Н. К основам функциональной стилистики. Пермь, 1968. -751 с.

109. Кононова В.Н. Языковые средства стилизации в советскомисторическом романе (на материале романов А. Чапыгина «Разин Степан» и С. Злобина «Степан Разин»). Автореф. канд. дис. М., 1953.

110. Корб И.Г. Дневник путешествия в Московию (1698-1699). СПб, 1906. -322 с.

111. Коробов В. Шукшин. Вещее слово. М.: Молодая гвардия, 1999. - 404 с.

112. Коробов В. Шукшин. Годы творчества. Литературно-биографический очерк. / Волга, 1981, № 9.

113. Котков С.И. Московская речь в начальный период становления русского национального языка. М.: Наука, 1974. - 359 с.

114. Кочин Е.Е. Материалы для терминологического словаря древней России.- М.-Л.: Изд. АН СССР, 1937. 487 с.

115. Куликовский Г.И. Словарь областного олонецкого наречия. СПб, 1898.- 150 с.

116. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание (избранные работы). М.: Просвещение, 1977. - 224 с.

117. Ларин Б.А. Парижский словарь московитов 1586 г. Рига, 1948. - 211 с.

118. Ларин Б.А. Разговорный язык Московской Руси. В сб.: Начальный этап формирования русского национального языка. - Л.: Изд. ЛГУ, 1961, с.22-35.

119. Ларин Б.А. Русская грамматика Лудольфа 1696 г.-Л., 1937.- 165 с.

120. Ларин Б.А. Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса. Л.: Изд. ЛГУ, 1959.-423 с.

121. Левин В.Д. Средства языковой исторической стилизации в романах Ю. Тынянова. Исследования по языку советских писателей. М.: АН СССР, 1959.

122. Леонов Л. О языке. / Литературная газета, 1934, № 47, 16 апреля, с.4.

123. Литвинов В. Алтаев А. Критико-биографический очерк. М.: Детская литература, 1961.

124. Малахов К. По проторенной дорожке Иловайских. / Правда, 1938, от 7 июня.

125. Мальцева И.М., Молотков Н.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVIII в. Л.: Наука, 1975. - 371 с.

126. Мамаев Г.А. Об использовании устаревшей лексики в драматической повести А.Н. Толстого «Иван Грозный». Ученые записки Астраханского пединститута, т.6, вып.1, 1957, с.247-278.

127. Масса А. Краткое известие о Московии в начале XVII в. М., 1937. -206 с.

128. Материалы дискуссии о советском историческом романе. / Октябрь, 1934, № 7.

129. Материалы и исследования по истории русского литературного языка. -М.-Л.: Изд. АН СССР, т.1, 1949. 280 с.

130. Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. М,-Л.: Наука, 1965.-310 с.

131. Материалы к частотному словарю языка Пушкина. Проспект. М.: Изд. АН СССР, 1963.-52 с.

132. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. Л., 1987.

133. Мещерский Н.А. К разграничению понятий «литературный язык» и «язык художественной литературы». Ученые записки Карельского пединститута. T.XVII, 1967.

134. Миронов К. Об исторических и псевдоисторических романах. / Литературная газета, 1938, № 41, от 26 июля.

135. Миртов А. Донской словарь. -Ростов-н/Д, 1929.

136. Мстиславский С. За право на вымысел. / Литературная газета, 1940, от 5 июня.

137. Мурзин Л.Н. Состав и стилистические функции форм народной речи в произведении В.Я. Шишкова «Емельян Пугачев». Автореф. канд. дис. -Куйбышев, 1962. 28 с.

138. Начальный этап формирования русского национального языка. Л.: Изд. ЛГУ, 1961.-256 с.

139. Нестеров М.Н. Особенности стиля Ю. Тынянова. / Русская речь, 1968,

140. Нестеров М.Н. Русская устаревшая и устаревающая лексика. -Смоленск-Брянск, 1988. 88 с.

141. Нестеров М.Н. Стиль исторического романа А.К. Толстого. / Русская речь, 1975, № 5, с.57-63.

142. Нестеров М.Н. Структурно-лингвистический подход к определению и классификации исторического жанра. Очерки по стилистике русского языка. - Курск, 1974, с.56-89.

143. Нестеров М.Н. Язык русского советского исторического романа. К.: Виша школа, 1978. - 191 с.

144. Нестеров М.Н. Язык и стиль романа Ю. Тынянова «Пушкин» (к вопросу о лингвостилистиечских особенностях исторических романов и повестей о А.С. Пушкине). КД. Л., 1969.

145. Нетелин В. Степан Разин личность и образ. Три романа о Степане Разине. / Волга, 1972, № 3.

146. Никифоров С.Д. Глагол, его категории и формы в русской письменности второй половины XVI века. М.: Изд. АН СССР, 1952. - 344 с.

147. Никифоров С.Д. Язык московской письменности XIV-XVII вв. / Русский язык в школе, 1947, № 1, с.52-56.

148. Нусинов И. Проблема исторического романа. М.-Л., 1927.

149. Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. -М.: Наука, 1964.-400 с.

150. Обряд как обвиненный пытается. Записка о способе и порядке производства пыток в XVIII веке. Русская старина, 1873, т.8, с.57-59.

151. Общий церковно-славяно-русский словарь. СПб, 1834, ч.1. 1698 е.; ч.2 - 1785 с.

152. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1964.-900 с.

153. Опыт областного великорусского словаря. СПб: Изд. Второго отделения императорской АН, 1852. - 275 с.

154. Очерки по истории лексикологии русского языка XVIII века. (Авторы: С.Е. Баржакова, JI.JI. Войкова, JI.JI. Кутина). Л.: Наука, 1972. - 430 с.

155. Пауткии А.И. Обновляющая тенденция в советском историческом романе наших дней. Авторское присутствие. Современная проза социалистического реализма. Литературные жанры. -М.: МГУ, 1986.

156. Пауткин А.И. Советский исторический роман. М.: Знание, 1970, с.88-89.

157. Петров С.М. Исторический роман в русской литературе. М., 1961.

158. Петров С.М. Русский исторический роман. Д.Д. М., 1957.

159. Писатели XVII партсъезду. М., 1939.

160. Пискунов Ф. Словарь живого народного письменного и актового языка русских южан. Киев, 1882. - 304 с.

161. Плющ П.П. Русская «простая мова» на Украине в XVI-XVIII веках.

162. В сб.: Начальный этап формирования русского национального языка. Л.: Изд. ЛГУ, 1961, с.219-237.

163. Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия. СПб, 1885.- 198 с.

164. Полевой Б. Клятва при гробе господнем. -М., 1932, с.342.

165. Полякова М., Алтаев Ал. Великий мятеж. / Печать и революция, 1927, №8.

166. Попова З.Д. Система падежных и предложно-падежных форм в русском литературном языке XVII века. Воронеж: Изд. ВГУ, 1969. - 183 с.

167. Послание Ивана Грозного. М.: Изд. АН СССР, 1951. - 716 с.

168. Потапов B.C. Стиль исторического повествования В.Я. Шишкова «Емельян Пугачев». КД. М., 1952. - 327 с.

169. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М., 1959, т.1 -717 е.; т.2-721 с.

170. Проблемы исторического романа. (Совещание в ССП). / Литература и искусство, 1943, № 42, 16 октября, с.2.

171. Пронина Н.Т. Лексика романа С.П. Злобина «Степан Разин». Автореф.канд. дис. Киев, 1960. - 19 с.

172. Прохорова В.Н. Бытовая лексика в языке московских памятников второй половины XVII века. Автореф. канд. дис. М., 1953. - 14 с.

173. Румянцева О. Говорить правду, только правду. В кн.: О Шукшине. Экран и жизнь. М.: Искусство, 1979.

174. Русская диалектология. Под ред. Н.А. Мещерского. М.: Высшая школа, 1972.-302 с.

175. Русская лексикология и лексикография. Л.: ЛГУ, 1972. - 159 с.

176. Русская литературная речь в XVIII веке. Сб. статей. М.: Наука, 1968. -269 с.

177. Русский язык и региональная языковая культура: история и современность. Ставрополь, 2003. - 226 с.

178. Серафимович А. О писателях «облизанных» и «необлизанных». / Литературная газета, 1934, № 13, 6 февраля, с.З.

179. Сергеев-Ценский С. О художественном мастерстве. Симферополь: Крымиздат, 1956. - 224 с.

180. Сергиевский И. Агония жанра. / Литературный критик, 1933, № 3, с. 143145.

181. Симони П.К. Старинные сборники русских пословиц, поговорок в XVII-XIX столетиях. Сб. ОРЯС ИАН, т.66. СПб, 1899, с. 1-216.

182. Скабичевский А. Наш исторический роман в его прошлом и настоящем. Сочинения А. Скабичевского в 2 тт. - СПб, 1890.

183. Словарь Академии Российской. 2-е изд. СПб, 1806-1822, ч.1. - 1310с., ч.2 - 1178 е., ч.З - 1444 е., ч.4 - 1534 е., ч.5 - 1142 е., ч.б - 1478с.

184. Словарь русского языка XI-XVII вв. М.: Наука, 1975, вып. 1 - 371с., вып.2 - 313 е., вып.З, 1976-288 е., вып.4, 1977-403 с.

185. Словарь церковно-славянского и русского языка. СПб, 1947, т.1 - 417 е., т.2 - 479 е., т.З - 319 е., т.4 - 489 с.

186. Соколова М.А. Несобственно-прямая (несобственно-авторская) речь как способ повествования. Томск, 1968. - 280 с.

187. Соколова М.А. Очерки по исторической грамматике русского языка. -Л.: ЛГУ, 1962.-312 с.

188. Соколова М.А. Очерки по языку деловых памятников XVI века. Л.: ЛГУ, 1957.- 191 с.

189. Сорокин Ю.С. Исторический жанр в прозе 30-х годов XIX в. Доклады и сообщения филологического факультета МГУ. Вып. 2, 1947, с.36-41.

190. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка . 30-90-е годы XIX века. М.-Л.: Наука, 1965. - 566 с.

191. Сорокин Ю.С. Разговорная и народная речь в «Словаре Академии Российской» 1789-1794 гг. Материалы и исследования по истории русского литературного языка. - М.: Изд. АН СССРО, т.1, 1949, с.95-160.

192. Срезневский И.Н. Материалы для словаря древнерусского языка. СПб: ИАН, т.1, 1893 - 1420 е., т.2, 1902 - 1802 е., т.З, 1912 - 1684 с.

193. Степанов А.В. Вопросы стилистики художественной речи в «Ученых записках» и «Трудах» (1955-1957). / Вопросы языкознания, 1958, № 4, с.105-109.

194. Степанов А.В. Основные понятия стилистики. М.: Изд. МГУ, 1966. -72 с.

195. Степанова В.В. Вопросы лексикологии в изучении языка исторического романа. Ученые записки ЛГПИ им. Герцена, т.104, 1955, с.113-118.

196. Степанова В.В. Стилистические приемы использования устаревших слов в языке романа А.Н. Толстого «Петр I». Ученые записки ЛГПИ им. Герцена, т. 130, кафедра русского языка, 1957, с.75-90.

197. Степанова В.В. Стилистическое использование лексики в языке исторического романа (по роману А.Н. Толстого «Петр I»). КД. Л., 1951. -337 с.

198. Степанова В.В. Устаревшие слова в языке романа А.Н. Толстого «Петр I». Изучение языка писателя. - М.: Учпедгиз, 1957, с.243-279.

199. Схельтема. Петр Великий император России в Голландии и в Заандаме в 1697 и 1717 гг. Русская старина, 1916, кн.1, с.5-24, кн.2, с. 193-223, кн.З, с. 387-396, кн.4, с.5-14.

200. Тарасенков А. Живой язык и мертвая архаика. / Литературная газета, 1951, 27 февраля.

201. Тарасенков А. Идеи и образы советской литературы. М., 1949.

202. Тезисы докладов межвузовской конференции по исторической лексикологии, лексикографии и языку писателя. Л., 1961. - 102 с.

203. Тезисы докладов межвузовской конференции по стилистике художественной литературы. -М.: МГУ, 1961. 110 с.

204. Толковый словарь русского языка под ред. Д. Ушакова. Т.1 М.: Советская энциклопедия, 1935. - 1562 е.; т.2 -М.: ГИИНС, 1938. - 1040 е.; т.З - М.: ГИИНС, 1939. - 1424 е.; т.4 - М.: ГИИНС, 1940. - 1500 с.

205. Толстой А. Нужна ли мужицкая сила? (К дискуссии о языке). М., 1981.

206. Толстой А.К. Собрание сочинений в 7-х тт. М.: Правда, 1980.

207. Толстой А.Н. Ученые записки Московского государственного пединститута им. Ленина, т.42, кафедры русского языка. М., 1947.

208. Толстой Н.И. Славянская географическая терминология. М.: Наука, 1969.-262 с.

209. Тузова М.Ф. Русская военная лексика второй половины XVII первой половины XVIII в. Автореф. канд. дис. - М., 1955. - 16 с.

210. Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен. СПб, 1903.-857 с.

211. Туркин В.Н. К проблеме складывания единой терминологии податей и пошлин Московской Руси XIV XVI вв. - Исследования по русскому языку. - Днепропетровск, 1970, с.25-30.

212. Туркин В.Н. К системной интерпретации великорусских терминов со значением «ведущих торговлю». Вопросы прикладной лингвистики. Вып.'1.. Днепропетровск, 1973, с.114-130.

213. Тынянов Ю.Н. Архаисты и новаторы. Сб. статей. Л.: Прибой, 1929.

214. Тынянов Ю.Н. Проблемы стихотворного языка. Л., 1924.

215. Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. М.: Наука, 1968. - 424с.

216. Фаворин В.К. К вопросу об авторской речи в историческом романе. -Известия Иркутского пединститута, вып.2, 1935. С. 147-160.

217. Фаворин В.К. О некоторых особенностях языка и стиля исторического романа А.Н. Толстого «Петр I». Ученые записки Новосибирского пединститута, серия историко-филологическая, вып.4, 1947, с.73-104.

218. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1964-1973, т.1. - 562 е., т.2 - 671 е., т.З - 827 е., т.4 - 852 с.

219. Федин К. Писатель. Искусство. Время. М.: Советский писатель, 1957. -523 с.

220. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIXb. - М.: Наука, 1973. - 171 с.

221. Фейхтвангер Л. О смысле и бессмыслице исторического романа. / Литературный критик, 1935, № 9, с. 106-111.

222. Фомин Ф. Пересечение параллельных. М.: Искусство, 1976. - 357 с.

223. Чапыгин А. Мой жизненный путь. / Киевский рабочий, 1936, 27 мая.

224. Чапыгин А./Литературный Ленинград, 1934, № 32.

225. Чарный М. Певец партизанской стихии. М.: Советская литература, 1933, с.119.

226. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. М.: Изд. МГУ, 1956.-243 с.

227. Чхиквадзе М.Г. Архаическая лексика и архаические формы языка в романе А.Н. Толстого «Петр I». Автореф. канд. дис. Тбилиси, 1963. - 25 с.

228. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971. - 542 с.

229. Шведова Н.Ю. К вопросу об общеупотребительном и индивидуальном в языке писателя. / Вопросы языкознания, 1952, № 2, с. 104-125.

230. Шведова Н.Ю. О принципах языковой исторической стилизации в повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т.З. - М.: Изд. АН СССР, 1953, с.45-67.

231. Шиловский А.Н. Из истории древнерусских общественно-политических терминов, обозначающих представителей эксплуатируемых классов в Московской Руси XIV-XVI вв. Вопросы изучения русского языка. -Днепропетровск, 1971, с. 114-119.

232. Шиловский А.Н. Из истории древнерусских общественно-политических терминов, обозначающих должностных лиц сборщиков доходов. -Исследования по русскому языку и методике его преподавания. -Днепропетровск, 1972, с.29-33.

233. Шиловский А.Н. Терминология наказания в письменности Московской Руси XIV-XVI вв. Вопросы лексикологии. - Днепропетровск, 1969, с.42-51.

234. Шкляревский Г.И. История русского литературного языка (вторая половина XVIII XIX вв.) - Харьков: Изд. Харьковского ун-та, 1967. -199с.

235. Шмелев Д. Об анализе языка художественного произведения. / Вопросы литературы, 1958, № 7, с. 109-128.

236. Шолохов М. За честную работу писателя и критика. М., 1975.

237. Штайн К.Э. Метапоэтика: Размытая парадигма // Текст. Узоры ковра: Сборник статей научно-методического семинара «TEXTUS». СПб.-Ставрополь: Изд-во СГУ, 1999. - Вып.4. - 4.1. Общие проблемы исследования текста. - С.5-14.

238. Шторм Г., Шилькрет К. Гораздо тихий государь / Новый мир, 1930, №5, с. 230.

239. Шукшин В. Возражения по существу / Вопросы литературы, 1979, № 7, с.86.

240. Шукшин В. Вопросы самому себе. М.: Молодая гвардия, 1981.

241. Шукшин В. Нравственность есть правда. М.: Советская Россия, 1979. -350 с.

242. Шукшин В. Степан Разин легенда и быль / Литературная газета, 1970, 4 ноября, с.8.

243. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворения «Воспоминание» Пушкина. Русская речь, 1,2 тт., 1923, с. 13-56.

244. Щербатов М.М. О повреждении нравов в России. СПб, 1906. - 84 с. (Ранее изд.: Русская старина, 1870, июль, с.12-75; 1871, т.З, с.673-688).

245. Юдин В. Разин лицо поэтическое. Язык исторической прозы. - В кн.: Вл. Юдин. Человек. История. Память. - М., 1990, с.200-240.

246. Юзбашева Н.Л. Особенности лексики романа А. Толстого «Петр I» как исторического произведения. Автореф. канд.дис. Баку, 1963. - 17с.

247. Акты исторические, собранные и изданные археологической комиссией.1. T.IV, СПб, 1842.

248. Акты хозяйства боярина Б.М. Морозова. М.: Изд. АН СССР, ч.1-2, 19401945.

249. Архив князя Куракина. Под ред. М.И. Семевского. Кн.1. СПб, 1890. (Бумаги кн. Б.И. Куракина, 1676-1727). - 387 с.

250. Архив юго-западной России. 4.VI. Акты об экономических и юридических отношениях крестьян в XVI-XVIII вв. Т.1. Киев, 1876. - 614 с.

251. Викторов А. Описание записных книг и бумаг старинных дворцовых приказов. М., 1883. - 727 с.

252. Дневник поездки в Московское государство Игнатия Христофора Гвариента, посла императора Леопольда. М.: Изд. Общества истории идревностей российских при Москов. ун-те, 1867. 382 с.

253. Домострой. СПб: Изд. Кожанчикова, 1867. - 196 с.

254. Донские дела. Изд. Археологической комиссии. Kh.I-IV. СПб, 1913, кн. 1 -517 с., кн.2-578 с.

255. Житие протопопа Аввакума, им самим написанное, и другие его сочинения. Академия, 1934. - 496 с. (М.: Гослитиздат, 1960. - 479 е.).

256. Ю.Забелин И. Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. М., 1862.-759 с.

257. Н.Забелин И. Домашний быт русских цариц в XVI и XVII столетиях. М., 1969.-701 с.

258. Костомаров Н.И. Бунт Стеньки Разина. Исторические монографические исследования. Т.11. - СПб, 1863. - 375 с.

259. И.Костомаров Н.И. Бунт Стеньки Разина. СПб, 1859. - 237 с.

260. Н.Костомаров Н.И. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. СПб, 1879. - 244 с.

261. Котошихин Г.П. Россия в царствование Алексея Михайловича. Изд.4. -СПб, 1906.-215 с.

262. Крестьянская война под предводительством Степана Разина. Сборник документов. М.: Изд. АН СССР, 1954-1976, т.1 - 323 е., т.2 - 665 е., т.З -491 е., т.4-279 с.

263. Материалы для истории колонизации и быта степной окраины Московского государства. в XVI-XVIII столетиях. Харьков, 1886. - 361 с.

264. Новомбергский Н. Слово и дело государевы. Т. 2. Томск, 1909. - 234 с.

265. Попов А.Н. Материалы для истории возмущения Стеньки Разина. М., 1854.-268 с.

266. Посольство Кунраада фон Кленка к царям Алексею Михайловичу и Федору Алексеевичу (описанное Бальтазаром Койэтом). СПб, 1900. - 650 с.

267. Путешествие в Московию барона А. Майерберга и Г.В. Кальвуччи, послов императора Леопольда к царю и великому князю Алексею Михайловичу в 1661 году. Чтения в Обществе истории и древностей российских, 1873, кн.З, с.1-104, кн.4, с.105-168.

268. Путешествие Корнилия де Бруина через Московию. Чтения в Обществе истории и древностей российских. -М., 1872, кн.1, с. 1-72.

269. Путешествие по России голландца Стрюйса. Русский архив. - М., 1880, кн.1, с.5-108.27.Русский архив, 1880.

270. Савваитов П. Описание старинных русских утварей, одежд, оружия, разных доспехов и конского прибора в азбучном порядке. СПб, 1896. - 184 с.

271. Смирнов П.П. Города Московского государства в первой половине XVII века. Т. 1. Киев, 1917.-194 с.

272. Соборное уложение царя Алексея Михайловича 1649 года. М., 1907 (1958).-58 с.

273. Собрание писем царя Алексея Михайловича. Изд. Бартеневым П.М. СПб, 1856.-258 с.

274. Соловьев С.М. История России в царствование Алексея Михайловича. Т.2. -М, 1880.-811 с.

275. Соловьев С.М. История России с древнейших времен. М., 1888, т. 10 - 755 с.,т.11 - 683 с.

276. Стрейс Я. Три путешествия. М., 1935, 445 с. (Русский перевод записок голландца Стрейса (Стрюйса) опубликован также в ж. «Русский архив», 1880, кн.1, с. 1-128).

277. Строев П. Выходы государей царей и великих князей Михаила Федоровича, Алексея Михайловича, Федора Алексеевича всея Руси самодержцев с 1632 по 1682 год. М., 1844. - 702 с.

278. Сухоруков В.Д. Общежитие донских казаков в XVII и XVIII столетиях.1. Новочеркасск, 1892.-91 с.

279. Терещенко В. Быт русского народа. СПб, 1848, т.1 - 510 е., т.2 - 619 с.

280. Тхоржевский С.И. Стенька Разин. Пг., 1923 - 132 с.

281. I. Художественные источники

282. Алтаев Ал. Стенькина вольница. М., 1925.

283. Весёлый А. Избранные произведения. М.: ГИХЛ, 1958.

284. Галкин А. Смута. М.: Политиздат, 1936.

285. Злобин С. Степан Разин. -М.: Советский писатель, 1956.

286. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 тт. Т.7. М.: Изд. АН СССР, 1958.-765 с.

287. Толстой А.Н. Избранные сочинения в 6-ти тт. М.: Советский писатель, 1952.

288. Толстой Л.Н. Собр. соч. в 22-х тт.- М.: «Художественная литература», 1979.

289. Чапыгин, А. Собрание соч. в 5-ти тт. Т.З. Л.: «Художественная литература», 1968.

290. Шильдкрет К. Гораздо тихий государь. М., 1930.

291. Шукшин В.М. Собр. соч. в 3-х тт. Т.1. М., 1980.1.. Художественные и документальные тексты, анализируемые в диссертации

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.