Фонетические характеристики английской компрессированной речи: На материале канадского варианта английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Абызов, Алексей Алексеевич

  • Абызов, Алексей Алексеевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Иваново
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 242
Абызов, Алексей Алексеевич. Фонетические характеристики английской компрессированной речи: На материале канадского варианта английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Иваново. 2005. 242 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Абызов, Алексей Алексеевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Лингвистическая компрессия в английской разговорной речи как проявление языковой экономии (теоретическое обоснование).

1.1. К проблеме языковой экономии в зарубежном и отечественном языкознании (исторический экскурс).

1.2. Разговорная речь с позиции лингвистической компрессии.

1.3. Проявление лингвистической компрессии а английской разговорной речи.

1.3.1. Лексический уровень описания.

1.3.2. Грамматический уровень описания. l^t 1.3.3. Фонетический уровень описания.

1.3.3.1. Сегментный уровень.

1.3.3.2. Супрасегментный уровень.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. Общая методология и методика проведения экспериментально-фонетического исследования.

2.1. Общая методология исследования.

2.1.1. Языковая вариативность.

2.1.2. К вопросу о национальном варианте английского языка в Канаде.66 ^ 2.2. Методика проведения исследования.

2.2.1. Исследовательский корпус.

2.2.2. Основные методы исследования.

2.2.3. Этапы исследования.

2.2.4. Участники эксперимента (дикторы, эксперты, информанты).

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

ГЛАВА III. Экспериментально-фонетическое исследование английской компрессированной речи (на материале канадского варианта английского у, языка).

3.1. Предварительное описание материала широкого корпуса

3.1. Предварительное описание материала широкого корпуса исследования.

3.1.1. Анализ лексикографических источников (лексический уровень описания).

3.1.2. Анализ письменных источников (грамматический уровень описания).

3.1.3. Анализ результатов анкетирования информантов-носителей английского языка (социолингвистический аспект исследования).

3.2. Обсуждение результатов анализа звучащего материала (узкий корпус исследования).

3.2.1. Сегментные характеристики фонетической компрессии (в Canadian English).

3.2.2. Супрасегментные характеристики фонетической компрессии (в Canadian English).

3.3. Восприятие компрессированной речи (на материале Canadian English) носителями разных вариантов английского языка (British English, American English, Australian English) и русскоязычными билингвами.

3.3.1. Восприятие канадского английского носителями британского, американского и австралийского вариантов английского языка.

3.3.2. Восприятие канадского английского русскоязычными билингвами.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фонетические характеристики английской компрессированной речи: На материале канадского варианта английского языка»

Настоящее исследование посвящено одной из актуальных проблем современного языкознания - изучению лингвистических особенностей разговорной разновидности звучащей речи, поскольку наиболее важные процессы развития и обновления языка возникают именно в сфере живого общения (Беркнер 1978:3). Одним из таких процессов, оказывающих влияние на языковое развитие и функционирование, можно считать действие принципа языковой экономии. Явление экономии тесно связано с понятием избыточности, в рамках отдельно взятого языка оба явления образуют диалектическое единство (Мартине 1963; Мальченко 1976; Монахов 1989; Матросова 2004). На речевом уровне принцип экономии проявляется в форме лингвистической компрессии. Актуальность темы исследования определяется выбором объекта и предмета исследования.

Проблемы экономии неоднократно находились в фокусе исследования многих отечественных и зарубежных языковедов (Шлейхер 1956; Пауль 1960; Дельбрюк 1956; Соссюр 1977; Мартине 1960, 1963; Сепир 1993; Блумфилд 1968; Хауген 1960; Бодуэн де Куртенэ 1963; Серебренников 1988; Будагов 1976; Гак 1981; Девкин 1979 и др.). Не ослабевает интерес лингвистов к данному явлению и в настоящее время (Монахов 1989; Гарсия 1992; Агранат 1993; Елькин 2001; Матросова 2004 и др.). Значительное количество работ по лингвистической компрессии посвящено лексической и грамматической стороне рассматриваемой проблемы (Вардуль 1977; Балли 2001; Пешковский 1935; Ильиш 1940; Седельников 1961; Вейхман 1962; Юхт 1964; Бархударов 1966, 1973; Василевский, Эмдина 1967; Жилин 1971; Иофик 1972; Дари 1973; Ситнова 1978; Примерова 1988; Close 1979; Quirk et al. 1982; Bach 1994 и др.). Существуют также исследования по вопросам фонетической компрессии речи (Климов 1969; Ерофеева 1982; Елькин 2000; Lorenz 2002 и др.).

Однако следует отметить, что фонетический уровень проявления языковой экономии (особенно на материале различных национальных вариантов английского языка) до сих пор не нашёл достаточно полного отражения в специальной литературе.

В силу многих социально-экономических причин английский язык в последнее время стал языком межкультурной коммуникации. Это, в свою очередь, способствовало ещё более интенсивному развитию билингвизма и созданию целой серии вариаций на тему английского языка - его многочисленных вариантов, известных под названием New Englishes или World Englishes (Кристал 2001:25). Известно, что вариативность является фундаментальным свойством любого живого языка. Она свойственна единицам различных уровней: фонологического, лексического, морфологического, синтаксического и т.д. Языковая система подвижна, а следовательно, изменчива вследствие вариативности единиц всех языковых уровней. Изменения языка совершаются по определённым законам фонетической, лексической и синтаксической вариативности в любом естественном языке. Важную роль при этом играют как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Вариативность, присущая языковой системе в целом, наиболее ярко проявляется в условиях интерференции, являющейся результатом взаимодействия либо двух различных языков (билингвизм), либо нормы и диалекта одного и того же языка (диглоссия) в речи говорящего. Различия в контактирующих языковых системах порождают в реальной речи изменения, обусловленные воздействием одной системы на другую (Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия 2000).

В фокусе нашего внимания находится национальная вариативность английского языка. Её изучение имеет особое значение вследствие глобального распространения английского языка в современном мире, ведущего к ещё большему взаимодействию и расширению языковых контактов, появлению новых вариантов английского языка. При этом наибольшее отражение в теоретическом плане и практике преподавания иностранных языков получили два главных (основных) варианта английского языка: британский и американский, в то время как другим его национальным разновидностям, например, канадскому варианту, долгое время не уделялось должного внимания. Между тем знание национальных вариантов английского языка необходимо в свете растущих международных контактов. Так, интенсивность эмиграции из России в Канаду в 90-е годы XX века привела к углублению экономических, политических, торговых и культурных связей между двумя странами. Необходимость изучения канадского варианта вызвана также возможностью знакомства студентов с ещё одним вариантом английского языка, поскольку знание других национальных вариантов английского языка (помимо британского и американского) повышает лингвистическую компетенцию учащихся, расширяет их культурный кругозор. В этой связи становится актуальным исследование проблем, связанных с соотношением национальных вариантов английского языка с точки зрения их межвариантных различий и сходства.

Наибольший интерес при изучении канадского варианта (одного из национальных вариантов английского языка) представляет языковое варьирование в полном и неполном типах данного варианта, особенно на фонетическом уровне во всей совокупности сегментных и супрасегментных характеристик речи. Особенности реализации сегментики канадского варианта английского языка находят отражение в специальной литературе, чего нельзя сказать о супрасегментике. Именно супрасегментные особенности звучащей речи (интонация) являются наиболее сложными в плане усвоения при обучении иностранному языку. Они же служат причиной возникновения иноязычного акцента в речи. В результате, студенты не умеют адекватно распознавать и интонационно верно оформлять звучащие фразы, особенно в быстрой разговорной речи.

С учётом вышесказанного изучение фонетических особенностей английской разговорной речи с точки зрения действия в ней прищипа компрессии представляется актуальным как в теоретическом, так и в практическом плане. Поэтому фонетические особенности английской компрессированной речи стали предметом специального лингвистического исследования в данной работе.

В качестве объекта исследования избрана английская разговорная речь (на материале канадского варианта английского языка), в которой ярко проявляется действие принципа языковой экономии на всех уровнях языковой системы.

Основной целью настоящего исследования является описание лингвистических, особенно фонетических, характеристик разговорной английской речи, отражающих действие языковой экономии (на материале канадского варианта английского языка). Описание явлений компрессированной английской речи проводилось с учётом фактора национальной вариативности современного английского языка и ситуации аудиторного билингвизма (англо-русский языковой контакт).

В соответствии с поставленной целью выдвигались следующие исследовательские задачи:

1. Обобщение и анализ теоретических данных в области исследования принципа языковой экономии.

2. Анализ современного состояния теории разговорной речи.

3. Обоснование факта распространения принципа языковой экономии на всех уровнях разговорной речи.

4. Описание лингвистических особенностей канадского варианта на фоне других национальных вариантов английского языка на основе анализа теоретических источников, письменных текстов, лексикографических источников, а также слухового и частично акустического анализа звучащего экспериментального материала.

5. Рассмотрение и анализ фонетических особенностей в основном диалогической манифестации разговорной английской речи (на материале канадского варианта английского языка).

6. Анализ трудностей восприятия компрессированной английской разговорной речи в условиях русской интерференции.

Вышеизложенные задачи определили обращение к комплексной методике исследования, включающей: 1) теоретический анализ специальной литературы по вопросам языковой экономии и разговорной речи; 2) лингвистический анализ письменных источников; 3) метод сплошной выборки из различных источников (лексикографических, письменных и др.); 4) слуховой анализ звучащего языкового материала; 5) акустический анализ части звучащего языкового материала; 6) аудиторский анализ с привлечением информантов (носителей английского языка и русскоязычных билингвов); 7) аудитивный анализ с привлечением отечественных фонетистов-экспертов; 8) метод нерегистрируемого наблюдения; 9) метод анкетирования; 10) метод смыслового анализа; 11) элементарные приёмы количественной обработки экспериментальных данных. Материал исследования

Широкий корпус исследования составили письменные источники -отрывки из пьес современных канадских драматургов (общий объём - 1012 страниц), лексикографические источники - несколько словарей канадского варианта английского языка, в том числе один из авторитетных словарей Canadian English (Gage Canadian Concise Dictionary 2002) (общий объём -1024 страницы), отрывки из художественных произведений современных английских и американских авторов, а также образцы оригинальных спонтанных и квазиспонтанных устных диалогических и монологических высказываний носителей канадского варианта английского языка (общая длительность звучания - 12 часов).

Узкий корпус исследования представлен десятью монологами и диалогами носителей канадского варианта английского языка (общая длительность звучания - 45 минут).

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые предпринята попытка комплексного изучения лингвистических и собственно фонетических особенностей разговорной речи канадского варианта английского языка. Новизна работы также заключается в установлении основных фонетических признаков языковой экономии в звучащей речи, а также в описании факторов языковой вариативности (на материале канадского варианта английского языка).

Рабочая гипотеза заключается в следующем: принцип экономии в наибольшей степени проявляется в вариативности языковых единиц. Компрессированная речь есть результат действия закона языковой экономии, которая характеризуется вариативностью дистрибуции и качества лингвистических единиц. На защиту выносятся следующие положения:

1. Принцип языковой экономии, реализующийся на речевом уровне в виде лингвистической компрессии, проявляется и в канадском варианте английского языка, так же как и в других национальных вариантах, в виде универсально-типологических к локально-маркированных черт.

2. Монологические и, особенно, диалогические формы разговорной речи как в письменных, так и в устных манифестациях являются основными формами реализации принципа экономии.

3. Лингвистическая компрессия затрагивает все уровни разговорной речи (лексический, грамматический, фонетический).

4. Лингвистическая компрессия особенно ярко проявляется на фонетическом уровне. Сегментный уровень представлен, прежде всего, ассимилятивными процессами, аккомодацией (коартикуляцией), редукцией (количественной и качественной), элизией, а также явлениями фонетического эллипса. Вследствие компрессии сегментных единиц в разговорной речи возрастает роль супрасегметпных (просодических) характеристик.

5. В условиях аудиторного (искусственного) билингвизма наибольшие трудности вызывают восприятие и производство иноязычной компрессированной речи.

Теоретическая значимость результатов исследования: полученные результаты могут внести вклад в разработку актуальных вопросов лингвистики разговорной речи, в дальнейшее развитие теории экономии языковых средств на новом, ранее не исследованном материале, в изучение лингвистических особенностей современных национальных вариантов английского языка.

Практическая ценность работы состоит в том, что данные проведённого исследования могут быть использованы в теоретических курсах фонетики, лексикологии, грамматики, стилистики, на занятиях по практической фонетике, а также на занятиях по обучению устной и письменной речи на английском языке в русскоязычной аудитории, при написании курсовых и дипломных работ.

Цель и задачи исследования определили структуру данной работы. Она состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка использованных источников, цитируемой литературы и приложения.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, степень изученности, обозначаются предмет, объект, цели и задачи исследования, а также приводится рабочая гипотеза и сформулированы положения, выносимые на защиту, отмечается научная новизна исследования, значимость его результатов в теоретическом и практическом планах, даётся общая характеристика структуры работы.

В Главе I — "Лингвистическая компрессия в английской разговорной речи как проявление языковой экономии (теоретическое обоснование)" — представлено теоретическое обоснование принципа языковой экономии, даётся понятие лингвистической компрессии, осуществляется описание разговорной речи с позиции лингвистической компрессии в системе языка, а также описание действия принципа лингвистической компрессии на различных уровнях языка на материале английской разговорной речи (канадского варианта английского языка).

В Главе 11 - "Общая методология и методика проведения экспериментально-фонетического исследования" - представлено общее описание методологии исследования с позиции языковой экономии и вариативности. В рамках последней рассматриваются дихотомия "инвариантвариант", вопросы языковой и речевой нормы, а также даётся понятие национального варианта языка применительно к канадскому английскому. В данной главе обсуждаются и вопросы, связанные с методикой проведения эксперимента, отбором материала для экспериментального исследования, а также выделяются его основные этапы.

В Главе III - "Экспериментально-фонетическое исследование английской компрессированной речи (на материале канадского варианта английского языка)" - представлено описание лексических, грамматических и фонетических (сегментных и супрасегментных) особенностей проявления языковой экономии на основе анализа лексикографических источников и письменных текстов современной канадской драматургии, а также на основе спонтанных и квазиспонтанных текстов, озвученных носителями Canadian English, обсуждаются результаты фонетического эксперимента по восприятию компрессированной речи канадского варианта носителями разных вариантов английского языка и русскоязычными билингвами.

В Заключении подводятся итоги теоретического и экспериментально-фонетического исследования, подчёркивается теоретическая ценность полученных данных, а также даются рекомендации по использованию наиболее существенных результатов исследования в практике обучения английскому языку.

Список использованной литературы включает 273 наименования использованных и цитированных трудов (в том числе 83 - на иностранных языках), список использованных словарей (11), список источников в Интернете (9), список источников примеров (18).

В Приложении представлены материалы экспериментального исследования: отрывки квазиспонтанных разговорных диалогов и микродиалогов из художественных произведений англоязычных авторов, из пособий по разговорному английскому, отрывки спонтанных диалогов-интервью носителей канадского варианта английского языка, а также отрывки из новостных и публицистических программ канадского телевидения. Фрагменты диалогов и монологических высказываний отбирались по принципу наличия в них признаков, характеризующих проявление принципа языковой экономии. Примеры анкет-интервью носителей английского языка и русскоязычных билингвов, а также примеры осциллограмм и графиков колебания частоты основного тона, интенсивности и длительности в полном и неполном типах Canadian English также приводятся в Приложении.

Апробация работы осуществлялась на следующих научно-теоретических и практических конференциях различного уровня (международных, межвузовских и внутривузовских): ежегодных научно-методических конференциях аспирантов и студентов ИвГУ "Молодая наука в классическом университете" (Иваново 2002-2004), научных конференциях ИвГУ "Научно-исследовательская деятельность в классическом университете" (Иваново 2003-2005), международной конференции "Чтения Ушинского" (Ярославль 2003), международной научно-технической конференции аспирантов и студентов ИГТА "Молодые учёные - развитию текстильной и лёгкой промышленности" (Иваново 2003), V Международной школе-семинаре по лексикографии в ИвГУ "Теоретическая лексикография: современные тенденции развития" (Иваново 2003), международной конференции "Синтез традиций и новаторства в методике преподавания иностранных языков в школе и вузе" (Владимир 2004).

Основные положения диссертации обсуждались на межвузовском фонетическом семинаре по проблемам билингвизма (научный руководитель семинара д.ф.н., проф. Вишневская Г.М.), на заседании кафедры английской филологии ИвГУ (зав. кафедрой д.ф.н., проф. Карпова О.М.).

По теме диссертации опубликовано 9 работ.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Абызов, Алексей Алексеевич

Результаты исследования показали следующее:

1. В рамках системы единого национального английского языка можно выделить ряд подсистем, реализующихся в виде его национальных вариантов (British English, American English, Canadian English и др.), каждый из которых обладает собственной нормой, а их единство в рамках целостной системы обеспечивается некоторой инвариантной межнациональной нормой.

2. Canadian English, сочетающий в своей системе признаки двух национальных вариантов (British English и American English), представляет собой особый национальный вариант английского языка. Особый характер функционирования СпЕ заключается в довольно широкой вариативности употребления лингвистических единиц различных уровней, с одной стороны, а с другой, - в равноправном употреблении вариативных единиц в СпЕ.

3. СпЕ включает в себя местную литературную норму (стандарт GC), разговорный язык (литературно-разговорную речь, просторечие и т.д.), территориальные диалекты, хотя и слабо выраженные.

4. Дивергентной (вариативной по отношению к другим национальным разновидностям английского языка) единицей фонетического, лексического и грамматического уровней считается "канадизм", определяемый как любой лингвистический признак (в лексике, морфологии, синтаксисе и произношении), являющийся специфичным для английского языка Канады. При этом, наряду с "чистым" канадизмом, выделяется так называемый "частичный" канадизм, который следует рассматривать в качестве общего лингвистического признака для СпЕ и АтЕ, а также СпЕ и ВгЕ. Основу функционирования канадского английского языка составляет вариативность в дистрибуции "чистых" и "частичных" канадизмов.

5. В JIPP СпЕ лексическая компрессия реализуется в форме структурно-семантических усечений (апокопа, афереза и синкопа), телескопии, буквенной и звуковой акронимии, а также лексического эллипса. В СпЕ не наблюдается особых, отличных от других национальных вариантов английского языка, способов образования лексических единиц-компрессивов. Однако в рамках СпЕ отмечаются как количественные характеристики канадизмов-компрессивов (приращение подобных сокращений в СпЕ), так и их качественные характеристики (широкие возможности к внутреннему варьированию: различные способы образования, многообразие форм и функционирование подобных единиц вместо их полных коррелятов, особенно телескопных единиц).

6. Самым частотным из грамматических элементов английской компрессированной РР как в СпЕ, так и в других национальных вариантах английского языка является эллипс главных членов предложения (подлежащего, сказуемого, подлежащего и сказуемого одновременно), определений, служебных слов (вспомогательных глаголов, определённого и неопределённого артиклей, союзов, предлогов и частиц), а также субституция (замещение) группы слов, целых предложений или комплексов предложений либо одним словом, либо единым заместительным комплексом. Подобные элементы лингвистической компрессии характерны и для других национальных вариантов английского языка, специфику же каждого из них составляют конкретные формы реализации таких компрессированных единиц.

7. Анализ звучащей речи СпЕ показал наличие в нём таких фонетических явлений сегментного уровня лингвистической компрессии, как ассимиляция (самая многочисленная), количественная и качественная редукция, элизия.

Особенностью ассимиляции в СпЕ следует считать условия реализации "хлопающего" и "ослабленного" (озвонченного) аллофонов фонемы /t/, высокую частотность взаимной ассимиляции.

При качественной редукции наблюдаются модификации как гласных, так и согласных сегментных единиц. Качественная редукция в СпЕ затронула, прежде всего, ядро дифтонгов /ai/ и /аи/ перед глухими согласными (так называемое явление "канадского подъёма": /ai/ > [ai], /аи/ > [эи]), фонему /л/ в сильной ударной позиции (/л/ > [э]), смычные согласные фонемы /t/, /к/, Id/, /р/, подвергавшиеся глоттализации (наиболее частотной при этом оказалась фонема !\1). Количественная редукция затронула традиционно долгие английские гласные, преимущественно /о:/ и /i:/.

Особенностью элизии гласных в ЛРР указанного национального варианта английского языка следует считать монофтонгизацию дифтонгов /аи/, /ои/, /ei/, /ю/, /иэ/, /ai/. Экспериментальное исследование также выявило случаи элизии как отдельных согласных фонем /d/, /Ь/, /к/, /1/, /п/, /v/, так и согласных в скоплениях подобных звуков /Id, nd, kt, pt, st, 0s/, типичную и для других национальных вариантов английского языка. Спецификой же элизии в СпЕ стала элиминация фонмы /1/ как на стыках слов, так и в пределах фонематического слова, а также наличие ещё двух типов сочетаний согласных с элизией звуков, типичных для СпЕ /nt, ts/.

В результате анализа звучащих текстов по преимуществу диалогического характера были также выявлены основные особенности реализации лингвистической компрессии на супрасегментном уровне в JIPP СпЕ: преобладание в речи односинтагменных фраз, короткой синтагмы, ровного, умеренного темпа, низкой громкости звучания, кратких пауз, ровной шкалы нескольких типов (собственно ровной, волнообразно-ровной и скользяще-ровной) среднего и низкого диапазона в сочетании с низким нисходящим терминальным тоном с несколько замедленным темпом произнесения и умеренной громкостью.

Результаты акустического анализа узкого корпуса экспериментального материала в основном подтвердили данные ряда просодических параметров в полных и неполных (компрессированных) реализациях JIPP СпЕ, полученные в ходе перцептивного анализа опытными фонетистами-экспертами и автором данного исследования (меньшую длительность звучания неполных реализаций по сравнению с их полными коррелятами, умеренный (нормальный) темп произнесения, умеренную громкость и преимущественное преобладание ровной шкалы в реализации мелодического контура в неполном типе JIPP СпЕ, что может свидетельствовать об определённой экономии произносительных усилий на супрасегментном уровне реализации данных высказывании).

8. Специальное анкетирование "наивных" носителей английского языка, а также русскоязычных билингвов с целью выявления лингвистических особенностей и статуса СпЕ показало, что СпЕ, в целом, не вызывает трудностей при восприятии как у носителей разных вариантов английского языка, так и у русскоязычных билингвов. Наибольшие трудности у информантов обеих групп вызвал вопрос, связанный с престижностью СпЕ. Все приведённые данные говорят о противоречивом лингвистическом и социальном статусе СпЕ.

9. Эксперимент по восприятию спонтанных и квазиспонтанных диалогов-интервью, микродиалогов, а также кратких монологов JIPP СпЕ и выявлению основных характеристик лингвистической компрессии в нём не вызвал особых затруднений у "наивных" носителей других вариантов английского языка (британского, американского и австралийского). Однако у русскоязычных студентов-билингвов в этом отношении наблюдались определённые затруднения.

Данная работа, разумеется, не претендует на исчерпывающее освещение темы, исследование которой, безусловно, необходимо. Однако, полученные результаты могут внести определённый вклад в изучение актуальных теоретических вопросов современной лингвистики: действия принципа языковой экономии на всех уровнях языка, варьирования лингвистических единиц в неполном типе разговорной речи, соотношения национальных вариантов английского языка. Изучение национальных вариантов английского языка (канадского варианта в частности) и, прежде всего, их фонетических особенностей важно в практическом плане. Результаты проведённого исследования могут быть использованы при изучении английского языка в аудиторных условиях (ситуация искусственного билингвизма), поскольку существует настоятельная необходимость изучения всех современных национальных вариантов английского языка. Как показали результаты аудиторского анализа, именно неполный тип РР вызывает особые трудности у русскоязычных билингвов при восприятии иноязычной речи.

Изучение лингвистических особенностей компрессированного типа разговорной иноязычной речи необходимо не только с точки зрения формирования навыков восприятия и производства иноязычной речи, но также и в плане межкультурной коммуникации, поскольку на базе аутентичного материала (спонтанных и квазиспонтанных диалогов и т.д.) можно познать культуру изучаемого языка. Перспективным также, на наш взгляд, представляется дальнейшее детальное изучение региональной вариативности в СпЕ, то есть проблемы соотношения нормы и диалектов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе была предпринята попытка описать некоторые особенности лингвистической (прежде всего фонетической) компрессии в английской разговорной речи на материале Canadian English.

Теоретическую базу исследования составили концепции отечественных и зарубежных лингвистов по вопросам языковой экономии, разговорной речи (особенно её диалогической формы), языковой вариативности, национальной вариантности (на материале канадского варианта английского языка). В процессе исследования были использованы языковые факты из лексикографических и письменных источников СпЕ, проведён слуховой анализ JIPP данного варианта, дана оценка его социолингвистического статуса, осуществлено специальное исследование сегментных и супрасегментных характеристик проявления лингвистической компрессии в JIPP СпЕ, часть узкого корпуса экспериментального материала была подвергнута акустическому анализу, выполнен аудитивный анализ звучащего материала с привлечением фонетистов-экспертов. Проведён эксперимент по восприятию СпЕ носителями разных национальных вариантов английского языка {ВгЕ, АтЕ, AusE), а также русскоязычными студентами-билингвами, изучающими английский язык на специальном факультете вуза.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Абызов, Алексей Алексеевич, 2005 год

1. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.

2. АгальцовА.А. Формы фонетического варьирования гласных в американском стандартном произношении // Звучащая речь: Теория и практика: Сб. научн. трудов. Вып. 453. М., 2000.

3. Агранат Т.Б. Экономия и избыточность в языке и речи. М., 1993.

4. Адилова З.Ш. К вопросу об экономии и избыточности речи. Алма-Ата, 1985.

5. Аликаева Г.В. Теория систем и эволюция английского вокализма (на материале британского варианта) // Звучащая речь: Теория и практика: Сб. научн. трудов. Вып. 453. М., 2000.

6. Анощенкова А.М. Интонационные характеристики спонтанной речи и чтения диалогического текста , (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1977.

7. Антипова А.М. Система англййской речевой интонации. М., 1979.

8. Антипова А.М. Ритмическая система английской речи. М., 1984.

9. Артёмов В.А. Метод структурно-функционального изучения речевой интонации. М., 1974.

10. З.Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения // ВЯ. 1973. № 3.

11. Н.Бахгин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979.

12. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986

13. Беляева Т.М.,Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. Л., 1961.

14. Берёзин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.

15. Беркаш Г.В. Логико-грамматическая природа в вопросе и её реализация: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1969.

16. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI-XX вв. Воронеж, 1978.

17. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 2000.

18. Блумфилд Л. Язык / Пер. с англ. М., 1968.

19. Богатов И.Б. Стилистический анализ синтаксиса разговорной речи художественного текста // Анализ стилистических функций синтаксических единиц. Алма-Ата, 1985.

20. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. М., 1963.

21. Бондаренко М.В. Формирование стандарта канадского варианта английского языка в рамках североамериканского языкового континуума // Язык и культура (исследования по германской филологии): Межвуз. сб. научн. трудов. Самара, 1999.

22. Бондаренко Н.М. О типах структурно-семантической экономии и избыточности во французской разговорной речи (в сравнении с русским) // Вопросы французской филологии. М., 1975.

23. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Гордина М.В., Зиндер Л.Р., Касевич В.Б. Стили произношения и типы произнесения // ВЯ. 1974. № 2.

24. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. М., 1977.

25. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные научно-технические сокращения в иностранных языках. М., 1972.

26. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод // ВЯ. 1967. №1.

27. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // Человек и его язык. М., 1976.

28. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М., 1977.

29. Бузаров В.В. Синкретизм как разноуровневое средство реализации языковой экономии // Лингвистические категории в синхронии и диахронии.1. Пятигорск, 1996.

30. Быховец Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады. Киев,1988.

31. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста / Ред. Г.А.Золотова. М., 1979.

32. Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики. М., 1977.

33. Василевский А.П., Эмдина Ю.М. О компрессии речи на разных уровнях // Уровни языка и их взаимодействие: Тезисы докладов. М., 1967.

34. Васильев В.А., Венцкуте Д.П. Об изменениях в произношении современного английского языка // ИЯВШ. Вып.8. 1974.

35. Васина М.В. Акцентное оформление терминологических словосочетаний в медицинском дискурсе (в условиях русской интерференции): Дисс. .канд. филол. наук. Иваново, 2004.

36. Вейсалов Ф.Е. Проблема варьирования фонем в современной фонологии // ВЯ. 1990. №3.

37. Вейхман Г. А. Признаки неполноты предложения в современном английском языке // Филологические науки. М., 1962. № 4

38. Вербицкая Л.А. К вопросу о соотношении нормы и вариантов // Звуковой строй языка. М., 1979.

39. Веренич Н.И. Признаки звуковой вариативности // Филологические науки.1989. №6.

40. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерности их образования и развития. М., 1967.

41. Винокур Т.Г. Разговорная речь и разговорный стиль // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1973.

42. Винокур Т.Г. Полилог // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

43. Вишневская Г.М. Восприятие спонтанной иноязычной речи в условиях интерференции // Проблема спонтанной разговорной речи: Сб. научн. трудов. Вып. 332. М., 1989.

44. Вишневская Г.М. Методология и методика экспериментально-фонетических исследований. Иваново, 1990.

45. Вишневская Г.М. Phonetic Variation, the Pronunciation Norm of English and the Russian Learner // Фонетическая вариативность: Билингвизм и диглоссия. Иваново, 2000.

46. Вишневская Г.М. Английская интонация (в условиях русской интерференции). Иваново, 2002.

47. Гаджиев Б.И. Прономинальная конденсация и экономия в языке // Структура языка и современные методы её анализа. Баку, 1985.51 .Гак В.Г. Норма и толерантность // ИЯШ. 1984. №1.52 .Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 1981.

48. Гаспаров Б.М. Устная речь как семиотический объект // Учён. зап. Тарт. гос. ун-та. Вып.442. Тарту, 1978.

49. Гарсия Г. А. О принципе языковой экономии в свете теории смысла. М., 1992.

50. Гейльман Н.И. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи. Л., 1980.

51. Гоголадзе Т.А. Фонетическая организация разновидностей английской спонтанной разговорной речи. М., 1987.

52. Горбачевич К.С. Нормы современного литературного языка. М., 1978.

53. Гришина Л.В. Позиционная вариативность признака и степени придыхания английских глухих взрывных согласных (экспериментально-фонетическое исследование на материале британского варианта английского языка): Дисс. .кавд. филол. наук. М., 2003.

54. Грязнова Н.А. Ассимиляция // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

55. Гулыга Е.В. О тенденциях экономии языковых средств (на материале немецкого языка) // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып. 7. М., 1977.

56. Дари А.С. Эллипсис в сложносочинённых предложениях и его трансформационные особенности (на материале современного французского и румынского языков): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1973.

57. Девкин В.Д. Проблемы немецкой разговорной речи: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. М., 1974.

58. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М., 1979.

59. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь. М., 1981.

60. Дельбрюк Б. Введение в изучение индоевропейских языков // В.АЗвегинцев. Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков. М., 1956.

61. Домашнев А.И. О некоторых чертах национального варианта литературного языка (к характеристике национальных вариантов современного немецкого литературного языка) // ВЯ. 1969. №2.

62. Домашнев О.А. О плюрицентрическом характере стандарта английского языка // Лингвистические исследования. Системные отношения в синхронии и диахронии. М, 1990.

63. Дроздова Н.Н. О некоторых тенденциях употребления перфектных форм с опущением глагола have в разных территориальных вариантах современного английского языка // Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973.

64. Дюцдик Б.П. Компрессия придаточных предложений в современном английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1971.

65. Едличка А. О пражской теории литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

66. Елькин В.В. Языковая система. Реализация принципа экономии на фонетическом уровне // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000.

67. Елькин В.В. Диалогическая речь основная сфера реализации языковой экономии: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Пятигорск, 2001.

68. Ерофеева Н.М. Обучение некоторым фонетическим явлениям английского речевого потока (ассимиляции, редукции, элизии) в диалогической речи на начальном этапе языкового вуза: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1982.

69. Жилин И.М. Синтаксическая компрессия в новых германских языках // ИЯШ. 1971. №5.

70. Жлуктенко Ю.А., Быховец Н.Н. Канадский национальный вариант английского языка // Варианты полинациональных литературных языков. Киев, 1981.

71. Жлуктенко Ю.А. Теория национальных вариантов английского языка // Варианты полинациональных литературных языков. Киев, 1981.

72. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения // Разновидности городской устной речи. М., 1988. 86.3индер JI.P. Общая фонетика. JL, 1960.87.3индер JI.P. Очередные задачи фонетики // Проблемы фонетики ифонологии. М., 1986.

73. Иванова И.П. Чахоян Л.П. История английского языка. М., 1976.

74. Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 1940.

75. Исаева Г.М. Конденсация пропозитивных структур в современном английском языке (к проблеме языковой экономии): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Киев, 1988.

76. Кантер Л.А. Системный анализ речевой интонации. М., 1988.

77. Карпова О.М. Лексикографические портреты словарей современного английского языка. Иваново, 2004.

78. Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в аспекте мыслительноязыковой деятельности. Иваново, 2003.

79. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. 4.2. М., 1965.

80. Касаткина Т.И. Употребление сослагательного наклонения в различных стилях в современном английском языке Канады II Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973.

81. Каспранский P.P. Элизия и фонетический эллипсис // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып.41. Горький, 1966.

82. Каспранский P.P. Статус разговорного языка и кодифицированного литературного языка в рамках единого национального языка // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. 4.1. Вып.7. Горький, 1976.

83. ЮО.Каспранский P.P. Реализация фонологических систем в речи: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. М., 1980.

84. Келлер Р. Языковые изменения. О невидимой руке в языке. Самара, 1997.

85. Климов Н.Д. О действии принципа экономии в артикуляции: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1969.

86. ЮЗ.Кобков В.П. О роли принципа экономии в развитии и функционировании языков // В помощь преподавателям иностранных языков. Новосибирск, 1975.

87. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974.

88. Кожемякина В.А. Языковая ситуация и статус языков в Канаде // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994.

89. Юб.Колокольцева Т.Н. О диалоге, диалогичности и типах диалогических дискурсов // Вестн. Волгоград, гос. ун-та. Сер.2. Филология. Вып.4. Волгоград, 1999.

90. Кристал Д. Английский язык как глобальный / Пер. с англ. М., 2001.

91. Кульгав М.П. Синтаксические средства реализации сжатости (краткости) в современной немецкой научно-технической речи // Учён. зап. МГПИЯ. 4.2. Т.28. М., 1963.

92. Кучинский Г.М. Диалог и мышление. Минск, 1983.

93. Леонтьева Н.Н. Устранение некоторых видов избыточности информации в естественных языках // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1967. №10.

94. З.Лысенко А.И. О некоторых фонетических особенностях английского языка Канады // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка: Межвуз. сб. научн. трудов. Омск, 1979.

95. Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц // ВЯ. 1962. №6.

96. Н5.Мальченко А. А. К вопросу о компрессии и избыточности разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. 4.2. Вып.7. Горький, 1976.

97. Мартине А. Принципы экономии в фонетических изменениях (проблемы диахронической фонологии) / Пер. с фр. М., 1960.

98. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып.III. М., 1963.

99. Матросова Н.Н. Некоторые аспекты реализации категории экономия-избыточность в английском монологическом тексте (в рамках организующей функции речевой интонации): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 2004.

100. Медведева Т.В. Явление глоттализации в спонтанной речи (на материале британского варианта английского языка) // Филологические науки. 1994.№4.

101. Меркулова Е.М. Английский язык для студентов университетов. Введение в курс фонетики. СПб., 2002.

102. Метлюк А. А. взаимодействие просодических систем в речи билингва. Минск, 1986.

103. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М., 1976.

104. Мешкова Е.М. Роль глоттального взрыва в современном английском языке. Дисс. .канд. филол. наук. М., 2002.

105. Михальская АК. Основы риторики. Мысль и слово. М., 1996.

106. Мишин А.Б. О некоторых сегментных особенностях английской разговорной речи // Фонетика устного текста. Иваново, 1987.

107. Монахов П.Ф. Языковая избыточность и экономия. История и проблематика. Калуга, 1989.

108. Мошнина Т.В. Динамика современной произносительной нормы английского языка // Звучащая речь: Теория и практика: Сб. научн. трудов. Вып. 453. М., 2000.

109. Пан Г.В. Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1978.

110. Панченко Е.И. К вопросу о понятии "компрессия". Днепропетровск, 1989.

111. Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. М., 1960.

112. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1935.

113. Полюшкина И.В. Особенности ударного вокализма в английской спонтанной разговорной речи: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М.,2003.

114. Попова Л.Г. Лексика английского языка в Канаде. М., 1978.

115. Примерова Н.Д. Речевая компрессия в диалогическом единстве: (на материале английского художественного текста): Дисс. .канд филол. наук. Одесса, 1988.

116. Реформатский А. А. Компрессивно-аллегровая речь (в связи с ситуацией говорения) // Звуковой строй языка. М., 1979.

117. Ризель Э.Г. Стиль обиходной речи (на материале немецкого языка) // ИЯШ. 1959. №1.

118. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. Л., 1982.

119. Светозарова Н. Д. Ударение и интонация в спонтанной речи // Фонетика спонтанной речи. JL, 1988.

120. Семенюк Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариативности // ВЯ. 1965. №1.

121. Седельников Е.А. Структура простого предложения с точки зрения синтагматических и парадигматических отношений // Филологические науки. №3. 1961.

122. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Пер. с англ. М., 1993.

123. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988.

124. Сивакова А.В. К вопросу о фонетической вариативности английского языка (экстралингвистический аспект) // Звучащая речь: Теория и практика: Сб. научн. трудов. Вып.453. М., 2000.

125. Сиротинина О.Б. Современная русская разговорная речь и её особенности. М., 1974.

126. Ситнова Н.А. Эллипс строевых (служебных) элементов в английской разговорной речи: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Одесса, 1978.

127. Скибина В.И. Национально-негомогенный язык и лексикографическая практика. Запорожье, 1996.

128. Скибина В.И. Распространение национального языка и проблемы лексикографии (на материале английского языка): Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. Киев, 1998.

129. Соколова М.А. и др. Теоретическая фонетика английского языка. М.,1996.

130. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // ВЯ. 1984. №2.

131. Соловьёва А.К. О некоторых общих вопросах диалога // ВЯ. 1965. № 6.

132. Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию / Пер. с фр. М., 1977.

133. Спенсер Г. Основные начала / Пер. с англ. Киев, 1986.

134. Степанов Г.В. Испания в странах Латинской Америки. М., 1963.

135. Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М., 1966.

136. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики М., 1968.

137. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.

138. Торсуев Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе. М., 1977.

139. Травкина А.Д. Типологически релевантная вариативность стандартной произносительной формы английского слова: Дисс. .д-ра филол. наук. Тверь, 2001.

140. Трахгеров А.Л. Практический курс фонетики английского языка. М., 1976.

141. Фесенко Е.А Константные и вариативные признаки акцентно-мелодической структуры в интонационной системе английского языка (на материале национальных вариантов английского языка): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1987.

142. Филин Ф.П. О свойствах и границах литературного языка // ВЯ. 1975. №6.

143. Фонетика спонтанной речи: Сб. научн. трудов. Л., 1988.

144. Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. Иваново, 2000.

145. Харвег Р. Редуцированная речь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8-9. М., 1978.

146. Хауген Э. Направления в современном языкознании // Новое в лингвистике. Вып.1. М., 1960.

147. Хоменко С. А. Модификация звуков речи в зависимости от просодических структур устных текстов (на материале современного английского языка): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Минск, 1979.

148. Цибуля Н.Б. Произносительные тенденции в канадском варианте английского языка // Звучащая речь: теория и практика: Сб. научн. трудов. Вып. 453. М., 2000.

149. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.

150. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии. М., 1992.

151. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи // ВЯ. 1956. №2.

152. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.

153. Швейцер А. Д. Литературный язык в США и в Англии. М., 1971.

154. Шепелина Г.Р. Анализ системы согласных фонем канадского варианта английского языка // Вестн. Амур. гос. ун-та. Вып. 18. Благовещенск, 2002.

155. Шлейхер А. Немецкий язык (Извлечения) // В.А. Звегинцев Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков. М., 1956.

156. Шмелёв Д.Н.Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

157. Штерн А.С. Некоторые статистические характеристики русской спонтанной речи // Фонетика спонтанной речи. Л., 1988.

158. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

159. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Л.В.Щерба. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974b.

160. Щур Г.С. Об особенностях сослагательного наклонения в английском языке Великобритании, США, Австралии и Канады // Вопросы теории романо-германскихязыков/Сб.научн.статей. Вып.5. Днепропетровск, 1974.

161. Юхг В.Л. Неполные предложения в современном английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1964.

162. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Л.П.Якубинский. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.

163. Яноушек Я. Социально-психологические проблемы диалога в процессе сотрудничества между людьми // Психолингвистика за рубежом. М., 1972.

164. Ahrend E.R. Ontario Speech //American Speech. 1934. Vol.9. №2.

165. Allen H.B. Canadian-American Differences along the Middle Border // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

166. Allen H.B. Canadian Raising in the Upper Midwest // American Speech. 1989. Vol.64. №1.

167. Avis W.S. Speech Differences along the Ontario-United States Border. Vocabulary // The Journal of the Canadian Linguistic Association. 1954. Vol.1 .№1.

168. Avis W.S. Speech Differences along the Ontario-United States Border. Pronunciation // The Journal of the Canadian Linguistic Association. 1956. Vol.2. №2.

169. Avis W.S. Eskimo Words in Canadian English // Lexicography and Dialect Geography. Wiesbaden, 1973a.

170. Avis W.S. The English Language in Canada // Current Trends in Linguistics. Hague: Mouton, 1973b. № 10.

171. Avis W.S. The Phonemic Segments of an Edmonton Idiolect // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

172. Avis W.S. Canadian English // Gage Canadian Dictionary. Toronto, 1983.

173. Avis W.S. The Contemporary Context of Canadian English // Dialect and Language Variation / Ed. by H.B., Allen M.D.Linn. Orlando, 1986.

174. Bach K. Conversational Impliciture // Mind and Language. N.Y., 1994.Vol.9. №2.

175. Ball W.J. Conversational English. L., 1953.

176. Bloomfield M.W. Canadian English and its Relation to Eighteenth Century

177. American Speech // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

178. Boberg Ch/ Geolinguistic Diffusion and the U.S. Canada Border // Language Variation and Change. 2000. V.12. № 1.

179. Brook G.L. English Dialects. L., 1963.

180. Brook G.L. English Dialects. L., 1972.

181. Brown G.W. Building the Canadian Nation. N.Y., 1968. Vol.l.

182. Brown G. Listening to Spoken English. M., 1984.

183. Burton L. et al. Editing Canadian English. Vancouver, 1987.

184. Buzarov V.V. Essentials of Conversational English Syntax. M., 1998.

185. Chambers J.K. Canadian Raising // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975a.

186. Chambers J.K. The Ottawa Valley "Twang" // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975b.

187. Chambers J.K. Three Kinds of Standard in Canadian English // In Search of the Standard in Canadian English. Kingston: Lougheed, 1985.

188. Chambers J.K., Hardwick M. Comparative Sociolinguistics of a Sound Change in Canadian English // English Worldwide. 1986. Vol.7. № 1.

189. Chambers J.K. Canadian Raising: Blocking.Fronting, etc. // American Speech. 1989. Vol.64. №1.

190. Chambers J.K. The Canada-U.S.Border as a Vanishing Isogloss: The Evidence of Chesterfield // Journal of English Linguistics. 1995. №23.

191. Chambers J.K. The Development of Canadian English // Moderna Sprak. 1997. V.91.№1.

192. Chomsky N. Current Issues in Linguistic Theory. Hague, 1964.

193. Clarke S. et al. the Third Dialect of English: Some Canadian Evidence // Language Variation and Change. 1995. № 7.

194. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. M., 1979.

195. Cruttenden A. Intonation. Cambridge, 1997.

196. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. L., 1973.

197. Crystai D., Davy D. Advanced Conversational English. L., 1975.

198. Dean Ch. Is there a Distinctive Literary Canadian English? // American Speech. 1963. Vol.38. № 1-4.

199. Dupuis M. Perceptual Effects of Phonetic and Phonological Accomodation. Leiden, 1988.

200. Emaneau M.B. The Dialect of Lunenburg, Nova Scotia // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

201. Essen O.V. Allgemeine und angewandte Phonetik. Berlin, 1966.

202. Fabricius A.H. T-Glottalling Between Stigma and Prestige: A Sociolinguistic Study of Modern RP. PhD Thesis. Copenhagen, 2000.

203. Fee M., McAlpine M. Guide to Canadian English Usage. Toronto, 1997.

204. Fortin C. Bilingualism in Canada // Journal of American and Canadian Studies. 1988. №2.

205. Gimson A.C. A Practical Course of English Pronunciation. A perceptual approach. L., 1975.

206. Gimson A.C. An Introduction to the Pronunciation of English. L., 1981.

207. Gregg R.J. The Linguistic Survey of British Columbia: the Kootnay Region // Darnell R. Canadian Languages in their Social Context. Edmonton, 1973.

208. Gregg R.J. The Phonology of Canadian English as Spoken in the Area of Vancouver, British Columbia // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

209. Hamilton S. Canadianisms and their Treatment in Dictionaries. MA Thesis. Ottawa, 1997.

210. Hamilton D.E. Notes on Montreal English // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

211. Jones D. The Pronunciation of English. Cambridge, 1960.

212. Joos M. The Isolation Styles // Readings in the Sociology of Language. Hague, 1968.

213. Joos M. A Phonological Dilemma in Canadian English // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

214. Kenyon J.S. Cultural Levels and Functional Varieties. Readings in Applied English Linguistics. New York, 1958.

215. Lehn W. Vowel Contrasts in Saskatchewan English Dialect // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

216. Lilles J. The Myth of Canadian English // English today. 2000. V.16. № 2.

217. Lorenz F. Glottaliesierung und Elision von t. in modernen Englisch eine Soziophonetische Studie. MA dissertation. Jena, 2002.

218. McConnell R.E. Our Own Voice: Canadian English and How it Came to be. Toronto, 1978.

219. Paddok H. The Folk Grammar of Carbonear, Newfoundland // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

220. Penington M.C. Phonology in English Language Teaching (international approach). N.Y., 1996.

221. Pratt T.K.Canadian English // Gage Canadian Concise Dictionary. Toronto, 2002.

222. Priestley E.L. Canadian English // Partridge E., Clark J.W. British and American English since 1900. L., 1951.

223. Pringle I. The Concept of Dialect and the Study of Canadian English // Dialect and Language Variation / Ed. by H.B.Allen., M.D.Linn. Orlando, 1986.

224. Quirk R., et al. A Grammar of Contemporary English. L., 1972.

225. Quirk R., et al. A University Grammar of English. M., 1982.

226. Roach P. English Phonetics and Phonology (A practical course). Cambridge, 1983.

227. Roach P., et al. Introduction // D. Jones. English Pronouncing Dictionary. Cambridge, 2003.

228. Rosewarne D. Estuary English:Tomorrow's RP // English Today.37.10.1.Jan. 1984.

229. Scargill M.H. The Sources of Canadian English // Canadian English: Originsand Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

230. Scargill M.H. A Short History of Canadian English. Victoria, 1977.

231. Schlauch M. The English Language in Modern Times. Oxford, 1964.

232. Scott S.O. The Red River Dialect // Canadian English: Origins and Structures /

233. Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

234. Story G.M. Newfoundland Dialect: An Historical View// Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975. 263.Swaffield Y. Speech Compression. London, 1965. 264.Shakhbagova D.A. Varieties of English Pronunciation. M., 1982.

235. Turner G. The English Language in Australia and New Zealand. L., 1966.

236. Vachek J. Some Geographical Varieties of Present-Day English.Praha, 1960.

237. Vance T.J."Canadian Raising" in Some Dialects of the Northern United States // American Speech. 1987. Vol.62. № 3.

238. Vassilyev V.A. English Phonetics: A Theoretical Course. M., 1970.

239. Walker D.C. Another Edmonton Idiolect: Comments on an Article by Professor Avis // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

240. Wardhauch R. How Conversation Works. Oxford, 1985.

241. Weiner E. The Oxford Guide to the English Language. Oxford, 1985.

242. Wilson H.R. Lunenburg Dutch: Fact and Folklore // Canadian English: Origins and Structures / Ed. by J.K.Chambers. Toronto, 1975.

243. Woods H.B. A Socio-Dialectology Survey of the English Spoken in Ottawa:

244. A Study of Sociological and Stylistic Variation in Canadian English. University of British Columbia, 1979.

245. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

246. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. М., 1990.

247. Словарь иностранных слов. М., 1989.

248. Философский словарь / Под ред. И.Т.Фролова. М., 1991.

249. A Concise Dictionary of Canadianisms. Toronto: Gage, 1973.

250. A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles / Ed. by W.S.Avis et al. Toronto: Gage, 1967.

251. Cambridge Dictionary of American English. Cambridge, 2000.

252. Crystal D.The Cambridge Encyclopedia of the English Language.Cambridge, 1995.

253. Gage Canadian Concise Dictionary. Toronto, 2002.

254. Jones D. English Pronouncing Dictionary. 16th edition. Cambridge, 2003. 11 .Wells J.C. Longman Pronunciation Dictionary. Harlow, 2000.

255. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ В ИНТЕРНЕТЕ

256. Bond К. Canadian and American Vocabulary. URL: http: // www3.telus.net/ linguisticsissues/britishcanadianamericanvocab.html (Eng.) 18.05.03.

257. Canadianisms. URL: http: //www.freewebs.com/awcanada/INDEX.HTM (Eng.) 27.06.04.

258. Canadian English. URL: http: // www.ic.arizona.edu/~lsp/Canadian English.html (Eng.) 24.08.03.

259. Dave VE7CNV's Truly Canadian Dictionary of Canadian Spelling. URL: http: // www.luther.ca/~dave7cnv/cdnspelling/cdnspelling.html (Eng.) 27.06.04.

260. Distinguishing Accents in English. URL: http: // en.wikipedia.org/wiki/ Distinguishing accents in English. (Eng.) 25.04.04.

261. Gold E. Canadian English? A Survey of Contemporary Use // Proceedings of the 2004 Canadian Linguistic Association Conference. URL: http: // www. carleton. ca/~mojunker/ACL CLA (Eng.) 02.12.2004.

262. Labov W. et al. The Phonological Atlas of North American English. URL: http: // ling.upenn.edu/phono-atlas/home.html (Eng.) 02.12.2004.

263. Scargill M.H. English Language I I The Canadian Encyclopedia. URL: http: //www.thecanadianencyclopedia.com (Eng.) 04.07.04. 9.The Canadian Encyclopedia. URL: http: // www.thecanadianencyclopedia. com/ index.cfm?Params=Al (Eng.) 04.07.04.

264. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ LAtwood M. Second Words. Selected Critical Prose. Toronto, 1982.

265. Barken A.J. The Drive. Toronto, 2003.

266. Calgary Herald. 2 Dec. 1994: A4.

267. Crisp Q. Manners from Heaven. A Divine Guide to Good Behaviour. L.,1984.

268. Curnew J. Secret Sauce. Montreal, 1997.

269. Сиггап C. Ceili House. Toronto, 2003.

270. Curran C. Maple Lodge. Montreal, 2003.

271. Dixon S. The Cabinet Maker's Wedding. Montreal, 1995.

272. Gass-Donnelly E. AGunslinger's Requiem. Montreal, 2003.

273. Goldfinch E. My Arms Got Tired. Montreal, 1997.11 .Goldfinch E. Yours till Niagara Falls. Montreal, 2003.

274. Hamilton W. Midlands. Toronto, 1998.

275. Hillerman T. Sacred Clowns. N.Y., 1993.

276. Koontz R.D. Voice of the Night. L., 1989.

277. Lowden D. Chain. L., 1990.

278. Mcbride C. Hitching a Ride. Montreal, 1995. 17.Springate M. Dog and Crow. Montreal, 2003. 18.Varma R. Counter Offence. Toronto, 1995.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.