Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза: Второй курс, немецкий язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Сухова, Наталья Александровна

  • Сухова, Наталья Александровна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2002, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 244
Сухова, Наталья Александровна. Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза: Второй курс, немецкий язык: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2002. 244 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Сухова, Наталья Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНО-СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ВТОРОГО КУРСА ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА.

§1. Концепции обучения культуре и страноведению на современном этапе развития методики преподавания иностранных языков. Модель культуры и страноведения.

§2. Элементы культурно-страноведческой компетенции.

§3. Цели, подход и принципы формирования культурно- страноведческой компетенции.

§4. Проблема отбора аутентичных культурно-страноведческих материалов для обучения устной речи студентов второго курса.

Выводы по первой главе.

Глава П. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНО- СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УСТНОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ ВТОРОГО КУРСА ЯЗЫКОВОГО

ФАКУЛЬТЕТА.

§1. Анализ отечественных и зарубежных учебных пособий с целью выявления возможности их применения в формировании культурнострановедческой компетенции.

§2. Методика формирования культурно-страноведческой компетенции в обучении устной речи студентов второго курса с использованием приёма коллажирования.

§3. Комплекс упражнений, применяемый для формирования культурнострановедческой компетенции.

§4. Экспериментальное обучение: ход и результаты.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза: Второй курс, немецкий язык»

Актуальность исследования. Изменение социально- экономических и политических условий и образовательной политики государства, расширение культурных, профессионально-деловых связей нашей страны с другими странами требуют пересмотра целей, содержания и технологий обучения иностранному языку как средству межкультурного, межнационального общения в школе и, соответственно, в педагогическом вузе. Поэтому к профессиональной подготовке квалифицированных учителей иностранного языка в педагогических вузах предъявляются в настоящее время высокие требования, особенно к её культурно-страноведческому компоненту.

В отечественной научно-методической литературе и государственных документах, касающихся профессии учителя иностранного языка, отмечается, что учитель иностранного языка должен уметь "выполнять функции посредника между культурами народов стран, язык которых изучается, и культурой своего народа" [49, с. 11], что предполагает усвоение определенной суммы знаний о стране изучаемого языка и формирование умений "объяснить исторические, бытовые, географические и другие реалии, встречающиеся в текстах" [94, с. 21]. Преподаватель иностранного языка должен "иметь представление о роли этнических и национальных факторов в эволюции культуры и цивилизации, знать. особенности межэтнической коммуникации" [28, с. 4].

В этой связи к учителю иностранного языка предъявляется ряд дополнительных требований: в частности, отбирать и интерпретировать учебный материал о стране изучаемого языка, сравнивать культуру изучаемого языка с родной культурой, делая акцент на полное понимание иной культуры, в нашем случае - нембцкой культуры, на уважение к традициям, обычаям другого народа; анализировать художественные образы в разных видах искусства, использовать их в целях гуманистического и нравственно-эстетического воспитания учащихся, "владеть (хотя бы элементарными) исполнительскими умениями художественного чтения, элементами сценического искусства, пения, исполнения национальных танцев и др." [49, с. 11].

Будущий учитель должен уметь классифицировать, отбирать культурно-страноведческую информацию, обладать умениями педагогического и межкультурного общения - межкультурной коммуникации (МКК).

В отечественной методической науке проблемы МКК в педвузе исследованы в работах В.В. Сафоновой [103], В.П. Фурмановой [126]; в средней школе - в работах Л.И. Агафоновой [1], Г.И. Ворониной [23], O.A. Заболотской [37]. В немецкой научной литературе проблемой МКК занимались П. Донец [154], Г. Малецке [184], Г. Нойнер [191], Ю. Рот [202], и др. Российские и немецкие ученые, методисты внесли значительный вклад в постановку и разработку проблем межнационального общения в процессе изучения иностранного языка. Однако имеется еще много неизученных аспектов проблемы культурно-страноведческого профессионального образования. Отсутствуют, в частности, теория и практические рекомендации в виде методических пособий по формированию культурно-страноведческой компетенции (КСК) у студентов педагогических вузов. Поэтому проблема "Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза" (второй курс, немецкий язык) в качестве темы исследования представляется актуальной.

Объектом исследования является процесс обучения устной речи студентов языкового педагогического вуза.

В качестве предмета исследования рассматривается методика формирования культурно-страноведческой компетенции студентов языкового педвуза на основе использования аутентичных материалов в процессе обучения устной речи.

Цель исследования - разработать теоретически обоснованную и экспериментально проверенную методику формирования культурно-страноведческой компетенции в устной речи студентов с использованием аутентичных материалов на втором курсе языкового вуза.

В соответствии с поставленной целью формулируется гипотеза исследования, согласно которой формирование культурно-страноведческой компетенции студентов второго курса языкового педагогического вуза может быть более эффективным, если, во-первых, оно будет осуществляться на основе аутентичных материалов, содержащих культурно-страноведческую информацию, отражающую «модель культуры и страноведения» страны изучаемого языка; содержащих наглядно представленную экстралингвистическую информацию, и если, во-вторых, отобранный аутентичный материал будет освоен студентами с помощью коллажа, как приема формирования социолингвистического, собственно культурно-страноведческого, профессионального элементов культурно-страноведческой компетенции.

В соответствии с выдвинутой гипотезой в работе необходимо было решить следующие задачи:

1) исследовать КСК как составную часть коммуникативной компетенции;

2) описать «модель культуры и страноведения» страны изучаемого языка;

3) обосновать принципы отбора аутентичных материалов и осуществить их отбор;

4) проанализировать возможности использования коллажа с целью формирования культурно-становедческой компетенции;

5) разработать комплекс упражнений, направленных на формирование элементов КСК;

6) экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики формирования КСК.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

1) анализ литературы по лингвистике, психолингвистике, социолингвистике, философии, а также педагогической и методической литературы по проблемам МКК в профессиональном образовании;

2) анализ действующих отечественных учебников для второго курса факультета иностранных языков педагогического вуза, а также немецких учебно-методических материалов с точки зрения возможности их использования в формировании КСК;

3) обобщение опыта работы преподавателей в обучении устной речи студентов на втором курсе педагогического вуза;

4) анкетирование студентов;

5) проведение обучающего эксперимента и статистико-математическая обработка его данных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование культурно-страноведческой компетенции возможно при условии использования в процессе обучения студентов иностранному языку «модели культуры и страноведения», включающей информацию об экономике, политике, культуре, истории и географии страны, о стиле жизни, традициях, обычаях и о менталитете немецкого народа и являющейся важнейшим компонентом содержания обучения.

2. Культурно-страноведческая компетенция студентов второго курса педагогического вуза должна формироваться на основе аутентичных материалов: текстов, видеофильмов, аудиоматериалов, фотографий, рисунков, иллюстраций, поскольку аутентичные материалы демонстрируют типичные стороны жизни носителей языка, позволяют сопоставить культуру страны изучаемого языка с родной, учитывают экстралингвистическую информацию.

3. В процессе формирования культурно-страноведческой компетенции вне естественной языковой среды коллаж является универсальным приёмом, основанным на применении аутентичных материалов, позволяющих создать языковую среду, образ страны изучаемого языка и ее жителей; коллаж используется как зрительная опора для монологического и диалогического высказывания, как средство контроля уровня владения устной речью (аудирование и говорение) и как средство мотивации изучения культурно-страноведческого материала.

4. Комплекс упражнений для формирования культурно-страноведческой компетенции основывается на аутентичных материалах и коллажировании. Последовательность работы с коллажем заключается в составлении ассоциограм-мы на основе письменного текста, аудиозаписи, видеофильма; в подборе зрительной наглядности в соответствии с ассоциограммой и имеющимися материалами; в оформлении коллажа на основе ассоциограммы; в озвучивании коллажа в зависимости от того, какую функцию он выполняет (семантизирует культурно-страноведческие понятия, является опорой для ролевой игры или чтения доклада, лекции).

Научная новизна исследования заключается:

- в описании «модели культуры и страноведения» страны изучаемого языка;

- в определении понятия «культурно-страноведческая компетенция» и ее структурных элементов (соответствующих знаний, навыков и умений);

- в создании комплекса упражнений, направленных на формирование структурных элементов культурно-страноведческой компетенции;

-в определении наиболее эффективных форм работы с коллажем; -в отборе аутентичных культурно-страноведческих материалов на основе принципов: культурно-страноведческой насыщенности; наглядности и учета экстралингвистической информации и др.

Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в теоретическом обосновании методики формирования КСК у студентов второго А курса педагогического вуза (немецкий язык); в выявлении и описании коммуникативно-когнитивного подхода к обучению КСК; принципов формирования КСК; в определении особенностей методики обучения устной речи в опосредованной аутентичными материалами межкультурной коммуникации; в формулировании требований, предъявляемых к комплексу упражнений.

Практическая значимость состоит в разработке методики формирования КСК, отборе аутентичных материалов, в создании комплекса упражнений с использованием приема коллажирования, в выявлении приемов извлечения культурно-страноведческой информации из аутентичных материалов.

Теоретические и практические положения диссертационного исследования могут быть использованы на практических занятиях по немецкому языку, на семинарских занятиях по методике, страноведению, в курсе лекций по методике преподавания иностранных языков в высшей школе, а также в системе повышения квалификации учителей школ, преподающих иностранные языки.

Апробация. Разработанная в предлагаемом исследовании методика формирования КСК с использованием аутентичных материалов была апробирована в Новосибирском государственном педагогическом университете (НГПУ) в 1997- 1998 г.г. Результаты проведенного теоретического и экспериментального исследования докладывались и получили положительную оценку на научной конференции преподавателей в НГПУ - апрель 1998, на семинаре учителей Новосибирской области в рамках проекта "Breitenarbeit" - март 1998 г., на международных конференциях в Томске (ТГПУ) - май 1998 г.; Новосибирске (НГУ) - ноябрь 1999 г., (институт филологии СО РАН) - июнь 2001г., на конференциях в Новосибирске: в СибГУТИ, СГГА, НГАВТ, НГУ - январь, февраль, ноябрь 1999 г., в СГГА - январь 2000 г., в НГМУ- февраль 2002 г. Данные исследования отражены в 17 публикациях.

Структура диссертации. Содержание работы изложено на 173 страницах основного текста и имеет введение, две главы, заключение, библиографию и приложение. Библиографический список включает 235 наименований в том числе 79 на иностранных языках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Сухова, Наталья Александровна

Выводы по второй главе

1. Анализируя русские и немецкие учебные пособия для второго курса языкового педагогического вуза с целью выявления возможности их применения в формировании КСК, мы пришли к выводу, что учебники Н.И. Супрун, С. Бахманна, Г. Бехаль-Томпсена, Е-И. Йенкинса, Г. Мебуса для формирования КСК могут использоваться частично, так как в этих пособиях отсутствуют: профессионально-направленные упражнения; культурно-страноведческое сравнение России и Германии. В немецких пособиях авторы не могут опираться на исходный уровень знаний русских студентов, что затрудняет работу с учебниками в российских вузах. В учебниках не отражены все виды культуры, часто отсутствует информация о менталитете жителей страны изучаемого языка, не всегда рассматриваются страноведческие темы, нет комплекса упражнений, направленного на формирование всех элементов КСК.

2. Ведущим приёмом в методике формирования КСК является коллаж. Мы рассматриваем коллаж с психологических и методических позиций. В процессе составления и работы с коллажем, задействованы зрительный, речемо-торный, слуховой и двигательный анализаторы. Коллаж является внешней и внутренней наглядностью, - это средство языковой и неязыковой (экстралингвистической) наглядности, помогающее в раскрытии денотативного, сигнификативного и культурно-страноведческого значения понятия, отсутствующего в родном языке учащихся. Коллаж может быть представлен в форме плаката с картинами, надписями, схемами или таблицами, расположенными вокруг этого понятия по часовой стрелке.

С методической точки зрения коллаж может применяться с целью се-мантизации культурно-страноведческих понятий, в качестве зрительной опоры для монологического и диалогического высказываний, как средство контроля устной речи, как средство мотивации изучения культурно-страноведческих материалов. С психологической точки зрения коллаж способствует развитию внимания, памяти, мышления.

На втором курсе языкового педагогического вуза приемлемыми являются коллажи типа "простая солнечная система", "белые пятна", "закрытое ядро", так как в обучающем эксперименте они чаще использовались для семантизации культурно-страноведческих понятий.

Основными понятиями процесса коллажирования в вузе являются "блок-ассоциограмма", "ассоциограмма", "блок-коллаж".

Блок-ассоциограмма - план изучения речевой темы составляется как преподавателем, так и самими студентами. Преподаватель предлагает для изучения отобранные тексты, отражающие «модель культуры и страноведения», соответствующие аудио- и видеозаписи, студенты активно обсуждают план изучения темы, вносят свои предложения.

Ассоциограмма - часть блок-ассоциограммы, раскрывающая все значения культурно-страноведческого понятия при помощи письменной языковой наглядности. Отличие от блок-ассоциограммы состоит в том, что ассоциограмма раскрывает значения одного культурно-страноведческого понятия.

Блок-коллаж - зеркальное отражение блок-ассоциограммы в виде языковой и экстралингвистической наглядности.

Яркость, броскость, наличие культурно-страноведческого наполнения, полнота раскрытия культурно-страноведческого понятая, доступность в понимании, обдуманность расположения элементов коллажа, современность — таковы требования к составлению коллажа.

Основными формами работы с применением коллажирования в формировании культурно-страноведческой компетенции в устной речи студентов могут быть: обсуждение блок-ассоциограммы; семантизация культурно-страноведческих понятий; применение этикетных диалогов в «межкультурной коммуникации»; ролевая игра; защита коллажа в виде монологического высказывания; беседа по содержанию просмотренного фильма с опорой на коллаж; составление диалогов на основе прослушанной информации и коллажа; использование процесса коллажирования во время лекции.

Коллажирование разнообразит формы обучения культурно-страноведческой компетенции, стимулирует творческую активность обучаемых, создает эффект присутствия в ситуациях МКК.

3. Комплекс упражнений построен согласно выработанным нами требованиям к упражнениям, способствующим формированию КСК. Он включает четыре блока. Каждый блок направлен на приобретение студентами знаний, навыков и умений, соответствующих структурным элементам КСК: социолингвистическому, собственно культурно-страноведческому, видам МКК и профессиональному. Упражнения делятся традиционно на языковые, условно-речевые и речевые. Комплекс упражнений построен на использовании аутентичных материалов и приема коллажирования в обучении устной речи студентов второго курса языкового педагогического вуза.

4. В ходе обучающего эксперимента были выявлены приемы вычленения культурно-страноведческой информации из аутентичных материалов: ответы на вопросы к тексту; подчеркивание культурно-страноведческой информации в тексте; подбор предложений и ключевых слов из текстов для составления характеристики ролей в ролевой игре; использование культурно-страноведческих комментариев, таблиц ментальности людей русской и немецкой национальности; рассмотрение фотографий и выявление культурно-страноведческих особенностей.

Результаты экспериментального обучения подтвердили правильность выдвигаемой гипотезы. Данные предэкспериментального и постэкспериментального срезов показали, что коэффициент культурно-страноведческой лексической грамотности увеличился в 3,2 раза. Общая групповая степень информированности возросла в 3,7 раза. Студенты овладели приемами объяснения лакун культурного пространства, лексикой, относящейся к представителям различных социальных слоев. Количественный и качественный анализ результатов всех срезов показал, что студенты продвинулись во владении культурно-страноведческой компетенцией и её структурных элементов.

Заключение

В концепции современного образования одной из важных целевых установок является формирование специалиста, не только владеющего глубокими профессиональными знаниями, но и способного прогнозировать развитие ситуации и эффективно решать возникающие проблемы. Компетентность базируется на творческом потенциале личности и подразумевает наличие у него достаточно гибкого мышления, открытости новой информации и коммуникабельности. Усиливающаяся взаимосвязь и взаимозависимость различных сфер производства, науки и культуры, интенсивный процесс информатизации практически всех областей деятельности человека также увеличивают значение межличностных связей и отношений, в том числе и на международном, межгосударственном уровне. В этих условиях, с одной стороны, повышается престиж преподавателя иностранных языков, как человека, владеющего ключом к межкультурной коммуникации. С другой стороны, растут требования не только к его лингвистическому и методическому багажу, но и к умению выступать посредником между культурами, воспитывать в учениках толерантное отношение к чужим обычаям, традициям, достижениям, что в конечном счёте способствует социальному взаимодействию.

В связи с этим особый интерес сегодня представляют методики обучения иностранному языку, интегрирующие знания в области языка с обширной, тщательно отобранной информацией о стране изучаемого языка, которая помогает адаптировать обучающихся к условиям иной культурной среды.

Именно этой цели служит методика формирования культурно-страноведческой компетенции, представленная в диссертации. Методика теоретически обоснована, экспериментально проверена и служит формированию КСК в устной речи студентов на втором курсе языкового педагогического вуза.

Исходя из соотношения коммуникативной и культурно-страноведческой компетенции были определены элементы КСК. К ним относятся социолингвистические знания, навыки и умения, собственно культурно-страноведческие знания, навыки и умения, виды МКК, профессиональные знания, навыки и умения, а именно: знания о повседневной жизни жителей страны изучаемого языка, о достижениях иноязычных наций во всех сферах общественной жизни, традиций и обычаев национальной культуры, географические и исторические, а также фонетические, лексические, грамматические, стилистические знания, обеспечивающие способность обучающимся общаться в межкультурной среде определённой социальной группы, с использованием невербальных средств общения, кроме того навыки и умения понимать и адекватно использовать в речи национально-культурную лексику, корректно применять знания о ментальности носителей языка в общении с ними, умение преодолевать предвзятое отношение к другим культурам, а также объяснять значение слов и выражений, имеющих национально-окрашенный характер, привлекать дополнительную литературу с целью семантизации незнакомых слов и получения дополнительных знаний о культуре и страноведении страны изучаемого языка.

Разработка теории осуществлялась с учётом созданной «модели культуры и страноведения». Все виды культуры, страноведческие темы заложены в элементы КСК.

КСК лучше формировать с использованием аутентичных материалов. К ним относятся аудио-, видео-, печатные материалы, произведённые носителем языка для реальных условий жизни, содержащие информацию о культуре, географии, истории страны изучаемого языка, о видах межкультурной коммуникации (аутентичные печатные тексты, фильмы, аудиокассеты, фотографии, рисунки, иллюстрации, постеры, билеты, рекламы, проспекты).

Основным приёмом формирования КСК является коллаж. Но используя в обучении только приём коллажа и аутентичные материалы, нельзя достичь владения всеми элементами КСК. Для достижения этой цели служит комплекс упражнений. Комплекс упражнений направлен на то, чтобы научить студентов общаться с носителями изучаемого языка, объяснять учащимся лакуны культурного пространства, находить дополнительную литературу для элиминирования лакун.

В целом наблюдения и заключения, сделанные в ходе практического использования методики формирования КСК на втором курсе педагогического вуза, показали, что область её применения может быть существенно расширена с учётом углубления и усложнения аутентичных материалов, используемых при обучении. Ориентация на компоненты «модели культуры и страноведения» позволяет рассматривать любые темы, учитывающие как языковые нововведения, так и быструю смену ситуаций в политике, экономике, технологии, идеологии, культуре. Это как нельзя лучше соответствует задачам современного образования в воспитании мобильного, компетентного специалиста, ориентирующегося на вечные человеческие ценности и идеалы в нашем меняющемся мире.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Сухова, Наталья Александровна, 2002 год

1. Агафонова Jl.И. Обучение устной речи на коммуникативно-когнитивной основе на начальном этапе средней общеобразовательной школы (5-6 кл.): Автореф. канд. пед. наук. - СПб., 1993.-15 с.

2. Аккерман М.И., Розен Е.В. Как слушать немецкую речь. М.: Высшая школа, 1975. - 108 с.

3. Андрейчина К.Г. Вопросы учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого учебного словаря: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1977. - 21 с.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. - С. 106-111

5. Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М: Просвещение, 1969. - 280 с.

6. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М.: госуд. уч.- педагогич. изд-во мин-ва просвещения РСФСР, 1959. -176 с.

7. Бердичевский О.Л., Соловьева H.H. Диалог культуры на уроках родного и иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1993. - № 6. - С. 512

8. Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа. -М.: Новая школа, 1995.

9. Бородулина М.К. Некоторые вопросы применения аудиовизуальных средств обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1967. -№ 3. С. 27—43

10. Бородулина М.К., Карлин А.Д., Лурье A.C., Минина Т.М. Обучение иностранному языку как специальности. М.: Высшая школа, 1975. - 264 с.

11. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983.-412 с.

12. Буланкина Н.Е. Нравственные аспекты формулирования языкового пространства личности // Проблемы нравственного воспитания учащихся в современной системе образования. Материалы областной науч.-практ. конф. 1617 апреля 1998. Новосибирск, 1998 - С. 43

13. Буланкина Н.Е. Психолого-педагогические основы языкового пространства формирования личности // Проблемы психолого-педагогического обеспечения образовательных программ. Новосибирск, 1998. - С. 43-45

14. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М.: Изд-во МГУ, 1971.-84 с.

15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд. перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. - 246с.

16. Витлин Ж.Л. Зарубежная культура как компонент современной культуры преподавателей иностранного языка // Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам: Сб. материалов науч.- практ. конф. СПб., 1993.-С. 9-20

17. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам // Иностранные языки в школе. -1999. № 1.- С. 21-26

18. Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом / Сост. Е.В. Синявская, М.М. Васильева, С.В. Калинина. М.: Просвещение, 1978-192с.

19. Воробьев В.В. Концентризм в языковом обеспечении сквозных страноведческих тем: Автореф. дис. канд. пед. наук. М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1987. -23 с.

20. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностранные языки в школе. -1995. № 6,- С. 56-61

21. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Просвещение, 1958. -459 с.

22. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С. Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. -М.: Высшая школа, 1982. 376 с.

23. Городилова Г.Г. Речевое общение и проблемы лингводидактики// Актуальные проблемы лингводидактики в педвузах и педучилищах союзных республик. М.: АПН СССР ,1985.-79 с.

24. Государственные требования к минимуму содержания и уровню подготовки бакалавра по направлению «520500 лингвистика» (второй уровень профессионального образования). М, 1995. - С. 97

25. Грачева Н.П. О комплексном использовании средств наглядности в овладении грамматической стороной устной речи // Иностранные языки в школе. 1991.-№ 1. - С. 26-30

26. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -С. 370-381

27. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков (спецкурс). Владимир: Изд-во ВГГТИ, 1980. - 104 с.

28. Гуторова A.B. Формирование профессиональной позиции у студентов педагогического вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук. Волгоград, 1996,- 21 с.

29. Дьяченко М.И., Кандыбович JI.A. Психология высшей школы. Учебное пособие для вузов. 2-е изд., перераб. и доп.: Изд-во БГУ. - 1981. - 383 с.

30. ЕлухинаН.В., Тихомирова Е.В. Контроль устного неофициального общения на иностранном языке // Иностранные языки в школе. -1998. № 2. -С. 14-18

31. Железанова Т.Т. Национально-культурная обусловленность употребления паралингвизмов // Текст и культура: общие и частные проблемы. М.: 1985.-С. 141-157

32. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М. : Изд-во АПН РСФСР, 1958370 с.

33. Заболотская O.A. Методика обучения устной экспрессивной речи на основе информационных текстов в старших классах гимназии (англ. яз.): Автореф. дис. канд. пед. наук. Одесса, 1994. - 24 с.

34. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению. М.: Просвещение, 1978. 160 с.

35. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. -М.: Просвещение, 1975. 152 с.

36. Кабакчи В.Р. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. Учебн. пособие. СПб.: Изд-во РГТТУ им. А.И. Герцена, 1998.-232 с.

37. Каган М.С. Философия культуры. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1996. -416 с.

38. Калинина С.В. Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам // Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам: Сб. материалов науч.- практ. конф. СПб. - 1993. - С. 51

39. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.-М.:Наука, 1987263с.

40. Карецкий А.Е. Использование учебного телевидения для обучения педагогическому общению студентов старших курсов языкового педагогического вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1989. - 17 с.

41. Каров А. Немецкая молодежь 1993 года // Гутен Таг. 1994. - № 3. -С. 20-21

42. Качалов H.A. Обучение студентов II курса языкового педагогического вуза общению на функционально- коммуникативной основе (на материале английского условного наклонения): Автореф. дис. канд. пед. наук. Л., 1990. -16 с.

43. Квалификационная характеристика выпускника педагогического вуза факультета иностранных языков по специальности "Учитель иностранного языка". Сост.: Н.И. Гез, Я.М. Колкер, A.A. Леонтьев и др. 1980. С. 11

44. Козлов В.И. Этническая демография. М.: Статистика, 1977. 240 с. '

45. Коновалова P.A. Формирование транскультурных коммуникативных умений у студентов высших школ учебных заведений: Автореф. дис. канд. пед. наук. Челябинск, 1998. - 17 с.

46. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: Пособие для учителя / С.С. Артемьева, Е.В. Дождикова, Л.Ю. Дени-скина: под ред. И.Е. Пассова, В.Б. Царьковой- М.: Просвещение, 1993.-127 с.

47. Коровкин М.М. Язык и мышление. Проблемы связи языка и мышления в отечественных философско-языковедческих учебниках. Рязань, 1993. -55 с.

48. Косянова О.М. Формирование этнокультуроведческой компетенции студентов национальных групп педвузов при обучении неродному языку: Авто-реф. дис. канд. пед. наук. Нижний Новгород, 1995. - 17 с.

49. Кохановский В.П. Философия. Ростов на Дону: Феникс, 1997. 573 с.

50. Красильникова B.C., Чайникова Т.Н. Лингвострановедческий подход в определении содержания обучения английскому языку дошкольников и младших школьников (использование приема коллажирования) //Иностранные языки в школе. 1993. -№ 1. - С. 11-18

51. Крысько В.Г., Саракуев Э.А. Введение в этнопсихологию. М.: Наука. -1996.-343 с.

52. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Отв. ред. Б.А. Серебренников АН ССР, Институт языкознания.- М.: Наука,1986. -156 с.

53. Кузьмина Н.В. Очерки психологии труда учителя. Психол. структура деятельности учителя и формирование его личности. Л.: Изд-во ЛГУ, 1967. -183 с.

54. Кузьмина Н.В. Профессионализм личности преподавателя и мастера производственного обучения. М.: Высшая школа, 1990. - 120 с.

55. Кулага A.M. Диалог культур как принцип и способ обучения профессиональному речевому общению: Автореф. дис. канд. пед. наук.- Нижний Новгород, 1996,- 21 с.

56. Куликов Г.И., Мартиневский В.И Страноведческие реалии немецкого языка. Минск: Вышейшая школа, 1986. 259 с.

57. Лавриенко В.Н. Философия. Учебное пособие, М.: Юрист, 1996,512 с.

58. Левитов Н.Д. Детская и педагогическая психология. М.: Просвещение, 1964.-478 с.

59. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка (нем. яз. младшие курсы): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995. - 17 с.

60. Леонтьев A.A. Теоретические проблемы психолингвистического моделирования речевой деятельности: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1968.-31 с.

61. Леонтьев A.A., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого поведения,- М.: Наука, 1977. 352 с.

62. Леонтьев A.A. Педагогическое общение. М.: Знание, 1979 - 47 с.

63. Лобыч Г. А. Оценка педагогической деятельности и ее критерии //Проблемы обучения и воспитания студентов в вузе / Отв. ред. Н.В. Кузьмина. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. С. 91

64. Ляховицкий М.В. О сущности и специфике экспериментального исследования в методике обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1969. - № 4. - С. 23-30

65. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука (логико-методологический анализ). М.: Мысль, 1983. - 284 с.

66. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 2-е изд. перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.

67. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе: Из опыта работы / А.И. Домашнев, К.Г. Вазбуцкая, H.H. Зыкова и др. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

68. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или иноязычная культура // Иностранные языки в школе. 1993. - № 6. - С. 54-56

69. Миролюбов A.A., Бим И.JI., Биболетова М.З., Вайсбурд М.Л., Садо-мова Л.В. К проблеме аттестации учителя ИЯ // Иностранные языки в школе. -1995,-№6. -С. 2-9

70. Миронова Н.Я. Обучение аудированию французской разговорной речи. М.: Высшая школа, 1982.- 112 с.

71. Михайлова О.Э. Использование кинофильмов при обучении иностранным языкам на специальных факультетах педагогических институтов. М.: МГПИ им.В.И. Ленина, 1983. - 92 с.

72. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии: Дис. докт. филол. наук. М.: институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1990. - 72 с.

73. Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун (по-\ собие по курсу типологии русского и французского языков). Владимир, 1980.-58 с.

74. Нефедова М.А. Коллаж и коллажирование в учебном процессе // Иностранные языки в школе. 1993. - № 2. - С. 5-8

75. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. - № 1. - С. 11

76. Нушаров М.М., Салимова Р.Х. Интерпретация учебных текстов. Са-Q марканд: Изд-во СГУ, 1979. - 94 с.

77. Обучение устной экспрессивной речи студентов языкового педагогического вуза (Методические рекомендации для преподавателей практики устной речи). / Сост. О.М. Шолкович. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1986. - 70 с.

78. Оконешникова А. Человек среди людей // Народное образование. -1995.-№8-9.-С. 6

79. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев A.A. М.: Русский язык, 1991. - 360 с.

80. Парсонс Т. Система современных обществ. М.: Аспект Пресс, 1998.270 с.

81. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.

82. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.Б. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. М.: Просвещение, 1993. - 160 с.

83. Пискунов А.И. Хрестоматия по истории зарубежной педагогики. -2-е изд. перераб. М.: Просвещение, 1981. - 528 с.

84. Программы педагогических институтов. Сборник №2. Сравнительнаятипология немецкого и русского языков. Практика устной и письменной речинемецкого языка / Сост.: А.Л. Зеленецкий^ П.Ф. Монахов, В.А. Соловьян. М.: Просвещение, 1982. - 49 с.

85. Программы педагогических институтов. Практика устной и письменной речи (для специальности 2103 "Иностранные языки") / Сост. :А.Л. Берди-чевский, О.Э. Михайлова. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1986. - 50 с.

86. Проект временного государственного образовательного стандарта по иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1993. - № 5. - С. 5-17

87. Профессиограмма учителя иностранного языка (Методические материалы к составлению учебного плана подготовки учителя иностранного языка). Сост.: С.Ф. Шатилов, К.И. Саломатов, Е.С. Рабунский. М., 1977. - С. 21.

88. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение - культурове-дение (Спорные размышления по спорным вопросам) // Русский язык за рубежом,-1990,-№ 3,-С. 76-84.

89. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа, 1980. - 120 с.- 97. Реформатский А. А Введение в языковедение. М.: Аспект-пресс, 1996.-536 с.

90. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

91. Розенбаум Е.М. Основы обучения диалогической речи на языковомкфакультете педагогических вузов. М.: Высшая школа, 1975. - 125 с.

92. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988.-215 с.

93. Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур. Игры и упражнения для межкультурного обучения. Калуга: ООО Полиграф Информ, 2001 .188 с.

94. Саломатов К.И. Первые шаги в профессию учителя иностранного языка. JL: Просвещение, 1979. - 175 с.t 103. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранномуязыку как специальности. Автореф. дис. докт. пед. наук. М., 1993.- 47 с.

95. Серебреников Б. А Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. 242 с.

96. Смирнов И.Б. Формирование основ культурно-страноведческой компетенции учащихся старших классов средней школы при чтении современной художественной литературы на немецком языке. Дис. канд. пед. наук,- С-Пб,1999

97. Соломоник А. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992. - 222 с.

98. Ситник А.П. Развитие профессиональной культуры учителя в межкурсовой период последипломного образования. Дис. в виде науч. докл. на соискание уч. степ. док. пед. наук. М., 1996.- 56 с.

99. Ситнов Ю.А. Генезис и содержание когнитивно-коммуникативного метода обучения иностранным языкам// Вестник пятигорского государственного лингвистического университета,- 1997.-№ 3-4,- С.60-63

100. Собесская В.В. Совершенствование устной монологической речи студентов IV курса на фунционально-содержательной основе (немецкий языквторая специальность). Дис. канд. пед. наук. Л., 1987. - 254 с.

101. Соловьева Н.Г. Обучение устной речи с использованием аутентичных материалов культурно-страноведческого характера (старшие классы школ гуманитарного типа). Дис. канд. пед. наук. Томск, 1997 - 251 с.

102. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун // Лексические единицы и организация структуры литературного текста: Сб. научн. тр. Калинин: Изд-во КГУ, 1983. - 190 с.

103. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988.- 190 с.

104. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 171 с.

105. Сухова H.A. Jugend in Deutschland. Методические рекомендации для студентов языковых факультетов.- Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999. 68 с.

106. Сухова H.A. К вопросу о национально-культурной семантике лексических единиц // Квантитативная лингвистика и семантика: Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999. - вып. 1. - С.139-148

107. Тищенко В.В. Использование страноведческих диафильмов на практических занятиях по иностранному языку (методические разработки). Алма-Ата, 1982.-56 с.

108. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе.- 1997,-№3,-С. 13

109. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 1984. С. 18

110. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 4. - С. 86

111. Трубицина О.И. Аутентичный текст на уроке немецкого языка вАсредней школе// Обучение иностранным языкам в школе и вузе. С-Пб.: Изд-во Оракул, 1999.-С. 74-82

112. Философия и духовная культура: Материалы науч.- метод, конф. преподав. философии и истории 19-20 января 1993 г./ гл. ред. Г.Г. Ершов.1. СПб.,1993

113. Философские и социологические проблемы культуры // Гл. ред. В.А. Демьянов. Киев: Вища школа, 1985. - 139 с.

114. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения.- М.,1998.

115. Фрадлина Е.М. Основы культурологии. Волгоград: 1995. С. 34

116. Фурманова В.П. Азбука контактов (ситуативный разговорник для изучающих немецкий язык). М.: ТООВес, 1993(1994). - 80 с.

117. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингво-культуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск:- Изд-во Мордовского ун-та, 1993. - 124 с.

118. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Автореф. дис. докт. пед. наук. М., 1994. - 59 с.

119. Фурманова В.П. Социокультурная парадигма преподавания иностранных языков (языковой вуз) // Методология обучения иностранным языкам в вузах: Сб. материалов научно-практ. конф. Новосибирск: Изд-во НГУ, 1999.212 с.

120. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. - 236 с.

121. Цетлин B.C. Эксперимент в методических исследованиях //Иностранные языки в школе. 1958. - № 3. - С. 72

122. Чайковская Н.В. Использование лингвострановедческого подходапри обучении устной речи на младших курсах языкового вуза (на материале »нем. языка): Автореф. дис. канд. пед. наук.- М., 1984. 16 с.

123. Чебоксаров H.H. Народы, расы, культуры. М.: Наука, 1985. - 271 с.

124. Чичерина H.B. Профессионально-ориентированное обучение гидов-переводчиков в старших классах гуманитарной гимназии (межкультурный аспект): Автореф. дис. канд. пед. наук,- СПб, 1996.-16 с.

125. Шабес В.Я. Объективизация этнокультурных моделей // Язык. Сознание. Этнос. Культура: теория и прагматика: Тез. докл. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1994. - 214 с.

126. Шавыро Т.В. Проблемы структуры и содержания курса страноведения Германии на языковых факультетах: Дис. канд. пед. наук.-Владимир, 1994.-146 с.

127. Шамраев H.A. Лингвострановедческие основы классификации и лексикографического описания реалий арабского языка (в сопоставлении с рус

128. Щ ским): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 18 с.

129. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л.: Просвещение, 1977. - 296 с.

130. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностранный язык» 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

131. Шатилов С.Ф., Агафонова Л.И. О гуманистической культурнострановедческой основе обучения иностранным языкам в средней школе // Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам: Сб. материалов науч.-практ. конф. СПб., 1993. - С. 55

132. Шевяков В Н. Совершенствование диалогической речи студентов на продвинутом этапе обучения в языковом вузе (на материале немецкого языка): Дис. канд. пед. наук.- JI., 1980. 257 с.

133. Шумагер Е.И. Фоновая лексика, её своеобразие и связь с культурой // Лексика и культура (немецкий язык): Сб. науч. тр. / Тверской гос. ун-т, Отв. ред. Е В. Розен Тверь, 1990, - С. 124-129.

134. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1971. - 144 с.

135. Штульман Э.А. Теоретические основы организации научно-экспериментальных методических исследований // Иностранные языки в шко-ле.-1980.-№ 1.-С. 42

136. Яковлева Л.Н. О некоторых приемах работы с лексическим материалом на уроках немецкого языка. По материалам международного семинара, институт им. Гете, Мюнхен, 1990 г. // Иностранные языки в школе. — 1992. — № 2. -С. 59-61

137. Badstübner-Kizik С., Radziszewska К. Österreichische, deutsche und polnische Identität // Fremdsprache Deutsch, Heft 1. 1998 - S. 13

138. Bausch K-R., Christ H., Krumm H-J. Handbuch. Fremdsprachenunterricht. Tübingen und Basel: Francke Verlag, 1995. - 586 S.

139. Chavez M. Demographisch analysierte Lernerperspektiven zur Verwendung authentischer Materialien im Fremdsprachenunterricht. // Deutsch als Fremdsprache, 1998. Heil 1. - S. 37- 44

140. Council of Europe. Communication in the modern languages classroom by Joe Sheils, Projekt № 12. Council of Europe (Press 1993)- 309 p.

141. Das Parlament. Bonn. № 3- 4 vom 12. und 19. Januar 1996. - S. 1

142. Desselmarm G. Innere und äußere Bedingungen des auditiven Sprachverstehens im Fremdsprachenunterricht // Deutsch als Fremdschprache, 1983. -Heft l.-S. 4-14

143. Desselmann G., Landmann B. Zur Arbeit mit Filmen im Deutschunterricht unter besonderer Berücksichtigung des Stummfilms. Teil 1. Tonfilm oder Stummfilm? // Deutsch als Fremdsprache, 1975. Heft 5. - S. 261-268

144. Desselmann G., Landmann B. Zur Arbeit mit Filmen im Deutschunterricht unter besonderer Berücksichtigung des Stummfilms. Teil 2. Das synchrone Kommentieren eines Stummfilms // Deutsch als Fremdsprache, 1975. Heft 6. - S. 355-363

145. Donec P.N. Verfremdung in der interkulturellen Kommunikation // Deutsch als Fremdsprache, 1994. Heft 4. - S. 221

146. Edelhoff C. Authentizität im Fremdsprachenunterricht // Authentische Texte im Deutschunterricht. München: Max Hueber Verlag, 1985. 206 S.

147. Feigs W. Interkulturelle Kommunikation und Landeskunde // Deutsch als Fremdsprache, 1993. Heft 2.- S. 78-79

148. Fischer G. Sprache und Kultur — Linguolandeskunde in Deusch als Fremdsprache. Wissenschaftliche Konferenz zu Problemen der Landeskunde und Linguolandeskunde // Deutsch als Fremdsprache, 1979. Heft l.-S. 42- 48

149. Förster U. Landeskunde und Entwicklung sprachlichen Könnens // Deutsch als Fremdsprache, 1984. Heft 2 - S. 248-249

150. Förster U. Materialien der Vorlesungen zur Methodik des Fremdsprachenunterrichts in Nowosibirsk. 1994

151. Frenkin A. Die Deutschen aus russischer Sicht. Leinfelden. -Echterdingen: Mitschka Verlag, 1995. 216 S.

152. Große R. Soziolinguistische Aspekte der Landeskunde // Deutsch als Fremdsprache, 1981. Heft 2. - S. 65-68

153. Gudykunst W. B., Kim Y. Y. Communicating with strangers. An Approach to Intercultural Communicaton.- 2nd ed. New York, St. Lois, San Francisco, Auckland Bogota etc.: Mc GRAW HILL, INC., 1992,- 304 p.

154. Gudjons H. Ein Bild ist besser als 1000 Worte. Mit den Augen lernen // Pädagogik, 1994. № 10. - S. 6-10

155. Güntner S. Diskursstrategien in der interkulturellen Kommunikation: Analysen deutsch-chinesischer Gespräche. Tübingen: Niemeyer, 1993. - 324 S.

156. Hackl W. Langer M. Simon-Pelanda H. Landeskundliches Lernen // Fremdsprache Deutsch, 1998.- Heft 1. S. 5

157. Heibig G. Noch einmal: Quo vadis. // Deutsch als Fremdsprache, 1997. -№ 3. S. 131-138

158. Hellmich H. Das auditive Sprachverstehen als Lernhandlung und kommunikative Handlung im fachsprachlichen Fremdsprachenunterricht // Deutsch als Fremdsprache, 1979. -Heft 3. S. 145-150

159. Heyd G. Deutsch lehren. Grundwissen für den Unterricht im Deutsch als Fremdsprache.- Frankfurt am Main: Moriz Diesterweg Verlag, 1991. 291 S.

160. Hofmann H. Zur Integration von literarischen Texten in einem kommunikativen Sprachunterricht. // Authentische Texte im Deutschunterricht. München: Hueber Verlag, 1985. 206 S.

161. Höfer J. Die Literaturverfilmung im Unterricht für Fortgeschrittene. Ein Erfalmingsbericht vom Internationalen Hochschulferienkurs an der Karl-MarxUniversität. Leipzig // Deutsch als Fremdsprache, 1978. - № 2,- S. 114-117

162. Janke K. / Niehues K. Echt abgedreht. Die Jugend der 90er Jahre. München: Beck'sche Reihe, 1995.-210 S.

163. Jugend' 92 Band 3. Die neuen Länder: Rückblick und Perspektiven.

164. Opladen: Leske + Bundrich, 1992.- S. 184, 186,190,191.

165. Kaiser H., Lange W. Prinzip der Anschaulichkeit.- Berlin: Volk und Wissen. Volkseigener Verlag, 1953.

166. Koch L. Landeskunde deutschsprachige Laender. Begleitband.-Regensburg: Wolf Verlag GmbH und Co. KG, 1999,- 96 S.

167. König R. Zum Einsatz visueller Mittel unter dem Aspekt des Zusammenhanges von Kenntniserwerb und Könnensentwicklung // Deutsch als Fremdsprache, 1978, Heft 6. S. 374-376

168. Livingstone C. Role play in language learning.- M.: Higher School, 1988.127 p.

169. Lonergan J. Fremdsprachenunterricht mit Video. Ein Handbuch mit Materialien. München: Hueber Verlag, 1987. - 144 S.

170. Löschmann M. AuthentischerFilm- und Femsehmaterialien im Deutschunterricht für Ausländer // Deutsch als Fremdsprache, 1984. Heft 2. - S. 8996

171. Löschmann Marianne, Löschmann Martin. Authentisches im Fremdsprachenunterricht // Deutsch als Fremdsprache, 1984.- Heft 1. S. 41- 46

172. Löschmann M. Zur Rezeption von Fernsehsendungen // Deutsch als Fremdsprache, 1985. -№ 5.- S. 283-289

173. Lüger H.-H. Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation. Fernstudieneinheit 6.- Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt, 1993,-112 S.

174. Luije A.S. Zu einigen Fragen des Einsatzes audiovisueller Mittel zur Entwicklung des Sprechens in der Deutschlehrerausbildung. // Deutsch als Fremdsprache, 1975. Heft 4. - S. 213-216

175. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation: zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen.- Opladen: Westdeutscher Verlag, 1996.-226 S.

176. Meijer D., Jenkins E.-M. Landeskundliche Inhalte. Die Qual der Wahl? // Fremdsprache Deutsch, Heft 1. 1998. - S. 18 - 20

177. Mog P., Althaus H.-J.Die Deutschen in ihrer Welt. Tübinger Modell einer integrativen Landeskunde. 2. Auflage.- Berlin, München: Langenscheidt, 1993. -264S.

178. Müller B.-D. Bedeutungscollagen in der Unterrichtspraxis.-München.

179. Müller B.-D. Begriffe und Bilder. Bedeutungscollagen zur Landeskunde // Zeilsprache. Deut sch.-l 983 .-№ 2

180. Neuf-Münkel G., Roland R. Fertigkeit Sprechen. Fernstudieneinheit XX. München: Langenscheidt, 1994. 155 S.

181. Neuner G. Das Hochschulfach Deutsch als Fremdsprache. Zur Strakturdebatte über Forschung und Lehre // Deutsch als Fremdsprache, 1997 — № 1. S. 3-8

182. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einfuhrung.- Berlin. München. Wien. Zürich. New York: Langenscheidt, 1993. 184 S.

183. Piontek S. Die andere Seite der Medaile. Nonverbales Verhalten im Fremdsprachenunterricht// Deutsch als Fremdsprache.- 1995.- Heft 3.

184. Renger R. Der Kultur auf der Spur. Materialien zur interkulturellen

185. Forschung// Dialog der Kulturen. Die multikulturelle Gesellschaft und die Medien.-1994.- 369 S.

186. Richter R. Interkulturelles Lernen im DaF Unterricht am Beispiel von "Sichtwechsel", "Spielarten" und "Elementere" // Deutsch als Fremdsprache, 1998-Heft l.-S. 45-51

187. Rösler D. Deutsch als Fremdsprache.- Stuttgart, Weimar: Metzler, 1994.209 S.

188. Roth J., Sterzenbach G. Reader. Interkulturelle Kommunikation, Grundkurs 1.- Muenchen: LMU, 2001

189. Russen und Deutsche. Alte Feindbilder weichen neuen Hoffhungen. -Hamburg: Hoffmann und Campe, 1990. — 224 S.

190. Schmidt V. Zu Erfaßbarkeit landeskundlicher Informationen // Deutsch als Fremdsprache, 1981. Heft 2. - S. 75-79

191. Seel P. Sprache und Kultur. Fragen zum Fremdsprachenunterricht in der dritten Welt: Bedingungen und Grenzen einer "interkulturellen Kommunikation" // Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen, Goethe-Institut. München, 1983.-406 S.

192. Seiinger N. A. Die Bedeutung von Videoreihen fur den Leseunterricht in Fernsehkursen // Deutsch als Fremdsprache, 1982. Heil 6. - S. 354-359

193. Strauss D. Didaktik und Methodik. Deutsch als Fremdsprache. Eine Einfuhrung. Berlin und München: Langenscheidt, 1991. - 160 S.

194. Thiinme C. Interkulturelle Landeskunde. Ein kritischer Beitrag zur aktuellen Landeskunde-Diskussion // Deutsch als Fremdsprache, 1995. № 3. -S. 131-132*

195. Uhlemann H. Die Landeskunde und ihr Ort in einer Theorie des Fremdsprachenunterrichts (1) // Deutsch als Fremdsprache, 1982. Heft 2. -S. 65-75

196. Uhlemann H. Die Landeskunde und ihr Ort in einer Theorie des Fremdsprachenunterrichts (2) // Deutsch als Fremdsprache, 1982. Heft 3. -S. 153-158

197. Uhlemann H. Landeskundlicher Aspekt, landeskundliche Komponente, landeskundliches Prinzip? // Deutsch als Fremdsprache, 1983,- Heft 4,- S. 199-204

198. Zimmermann J. Fotografieren im Sprachunterricht? // Fremdsprache Deutsch. Landeskundliches Lernen, 1998. - Heft 1. - S. 54-57

199. Zoch I. Zur Arbeit mit Rundfunknachrichten im Fremdsprachenunterricht Deutsch // Deutsch als Fremdsprache, 1978. Heft 4. - S. 233-237

200. Учебники и учебные пособия по немецкому языку

201. Парамонова И.П., Эйхбаум Г.Н., Шелудько Н.И. Учебник немецкого языка. Л.: Изд-во Просвещение. Ленинградское отделение, 1974. - 390 с.

202. Супрун Н.И., Гандурина A.A. Практический курс немецкого языка для II курса институтов и факультетов иностранных языков: Учебник. М.: Высшая школа, 1995. - 351 с.

203. Bachmann S., Gerhold S., Müller B.-D., Wessling G. Sichtwechsel neu 1. Wahrnehmung & Bedeutung.- Stuttgart: Emst Klett Verlag, 1995.-176 S.

204. Bachmann S., Gerhold S., Müller B.-D., Wessling G. Sichtwechsel neu 2. Bedeutungserschliessung und -Entwicklung & Kulturvergleich. Hamburg: Emst Klett Verlag, 1997.-168 S.

205. Bachmann S., Gerhold S., Müller B.-D., Wessling G. Sichtwechsel neu 3. Kommunikative Absicht und sprachliche Realisierung & Manipulation durch Sprache. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1996. 200 S.

206. Behal-Thompsen H., Lundguist-Mog A., Mog Р. Typisch deutsch? -Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt, 1993. 144 S.

207. Fischer G., Mitziviris A., Janke-Papanikoladu S. Blick. Mittelstufe. Deutsch für Jugendliche und junge Erwachsene.- Max Hueber Verlag, 1996. 127 S.

208. Hog M., Müller B.-D., Wessling G. Sichtwechsel. Elf Kapitel zur Sprachsensibilisierung.- München: Ernst Klett Verlag, 1991. 224 S.

209. Jenkins E.-M. Sprachbrücke 2. Deutsch als Fremdsprache. Arbeitsheft. Lektionen 1-5.- München: Ernst Klett Verlag, 1992. 118 S.

210. Jenkins E.-M. Sprachbrücke 2. Deutsch als Fremdsprache. Arbeitsheft. Lektionen 6-10,- Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1992. 120 S.

211. Lundquist-Mog A. Spielarten. Arbeitsbuch zur deutschen Landeskunde. -Berlin und München: Langenscheidt, 1996. 152 S.

212. Mebus G., Pauldrach A., Rall M., Rösler D. Sprachbrücke 2. Deutsch als Fremdsprache.- München: Ernst Klett Verlag, 1989. 176 S.1. Словари

213. Азимов Э.Г., Щукин A.H. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков).- С-Пб.: Златоуст,1999,- 472 с.

214. Большой энциклопедический словарь: В 2-х т./ Гл. ред. А.М. Прохоров,- М.: Советская энциклопедия, 1991.- Т. 2,- 786 с.

215. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М.: Русский язык, 1998.-330 с.

216. Иллюстрированный энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1997. - 896 с.

217. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы. С-Пб.: ДБ, 1997.- 904 с.

218. Петровский A.B. Психология: словарь /Абраменкова В.В. и др./ Под общей редакцией A.B. Петровского, М.Г. Ярошевского, 2-е изд. испр. и доп. -М.: Политиздат, 1990. 494 с.

219. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1989,- 620 с.

220. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология/ JI. М. Баш, А. В. Боброва и др. М.: Цитадель, 2000.- 928 с.

221. Философский энциклопедический словарь./ Гл. редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов. — М.: Советская энциклопедия, 1983.-840 с.

222. Wahrig G. Deutsches Woerterbuch. Muenchen: Mosaik Verlag, 1986/1989. - 1493 S.I

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.