Формирование умений ведения переговоров при языковой подготовке специалистов внешней торговли: английский язык, старший этап обучения экономического вуза тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Спинова, Елена Анатольевна

  • Спинова, Елена Анатольевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 234
Спинова, Елена Анатольевна. Формирование умений ведения переговоров при языковой подготовке специалистов внешней торговли: английский язык, старший этап обучения экономического вуза: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2007. 234 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Спинова, Елена Анатольевна

Введение.

ГЛАВА I

Профессионально-ориентированная подготовка специалистов внешней торговли к ведению переговоров на иностранном языке

§ 1 Теоретические основы ведения переговоров и практика урегулирования разногласий сторон.

§ 2 Формирование прагматических умений ведения переговоров.

Выводы по главе.

ГЛАВА II

Прагматические умения и лингвистические средства ведения переговоров

§ 1 Прагматические умения и лингвистические средства начальных этапов переговоров.

§ 2 Прагматические умения и лингвистические средства этапа урегулирования разногласий и завершающих этапов переговоров.

Выводы по главе.

ГЛАВА III

Методика формирования прагматических иноязычных умений ведения переговоров

§ 1 Основные положения методики формирования прагматической компетенции специалистов внешней торговли старший этап обучения экономического вуза).

§ 2 Описание опытного обучения и его результатов.

Выводы по главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование умений ведения переговоров при языковой подготовке специалистов внешней торговли: английский язык, старший этап обучения экономического вуза»

Необходимость совершенствования языковой подготовки специалистов, обеспечивающих ведение международных коммерческих переговоров, обусловлена переходом России к открытой рыночной экономике, расширением международного сотрудничества, интенсификацией деловых и торговых контактов, стремлением России присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО), а также усилением тенденций глобализации экономической деятельности в целом.

Как показывают исследования в области теории и практики ведения переговоров (Мокшанцев 2003, Ротарь 2002), уровень профессиональной подготовки российских специалистов внешней торговли является недостаточно высоким при ведении переговоров даже на родном языке. Переговоры на иностранном языке представляют собой значительно более сложный вид коммуникативной деятельности, которая требует специальной языковой подготовки будущих работников внешнеэкономических связей, необходимой для успешной межкультурной коммуникации.

Современная наука затрагивает немало вопросов, связанных с совершенствованием переговорного процесса. Рассмотрению подлежат

- общие стратегии и тактика ведения переговоров (Глушакова К.П., Гришина Н.В., Лебедева М.М., Мицич П., Ниренберг Д., Фишер Р., Юри У. и

ДР-)>

- основные концепции менеджмента и конфликтологии (Громова О.Н., Курбатов В. И., Кременюк В.А., Мартин Д, Шейное В.Л., Cornelius Н. и др.),

- психологические аспекты ведения переговоров (Мокшанцев Р.И. и

ДР-).

- стратегии и тактика убеждения или персуасивный дискурс (Асмус В.Ф., Берди М.А., Гусейнова И.А, Лакофф Р. и др.),

- теория принятия решения (Доусон Р., Карпов А.В., Плаус С., Спенсер Дж.) и др.

В области лингводидактической науки имеются исследования, посвященные обучению будущих специалистов внешней торговли ведению переговоров (Девина 1989). Отдельные вопросы, связанные с подготовкой студентов к участию в международных переговорах, получили отражение в работах Т.Н. Астафуровой (1997) и Н.М.Громовой (2007).

Несмотря на изученность общей проблематики ведения международных переговоров, дальнейшего, более глубокого и детального изучения требует как сам феномен коммерческих переговоров на английском языке, так и процесс подготовки к ним будущих специалистов внешнеэкономической деятельности. Коммерческие переговоры представляют собой сложное и многофункциональное явление, изучение которого должно осуществляться с позиций развития коммуникативной компетенции, необходимой для полноценной межкультурной коммуникации (Леонтьев А.А., Халеева И.И. и др.).

С этих позиций остаются нерешенными вопросы, связанные с формированием у студентов экономических вузов прагматических иноязычных умений, необходимых для эффективного проведения коммерческих переговоров на иностранном языке. Именно прагматический компонент коммуникативной компетенции является наименее изученным с лингво дидактических позиций. Между тем, именно этот компонент способствует достижению соглашения на переговорах и должен стать важной составляющей профессиональной подготовки специалистов в области ведения внешнеторговых переговоров на английском языке.

Как свидетельствует практика преподавания, на старшем этапе обучения иностранному языку в вузе внешнеэкономического профиля студенты достигают высокого уровня развития лингвистической компетенции. Это позволяет решать лингводидактические задачи, связанные с формированием прагматического компонента коммуникативной компетенции в процессе подготовки специалистов для проведения сложных этапов переговорного процесса.

Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью создания методики формирования прагматического компонента коммуникативной компетенции у специалистов в области ведения внешнеторговых переговоров на английском языке; недостаточной теоретической и практической разработанностью вопросов формирования умений ведения переговоров в процессе языковой подготовки специалистов внешней торговли.

Целью диссертационного исследования является теоретическое обоснование и разработка методики формирования у будущих специалистов внешней торговли прагматических умений, необходимых для ведения переговоров на английском языке (старший этап обучения в экономическом вузе).

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1) рассмотреть специфику переговорной деятельности при заключении торговой сделки в целях отбора содержания обучения, уточнить номенклатуру профессиональных приемов, используемых для урегулирования разногласий и достижения соглашения на переговорах;

2) с лингводидактических позиций определить прагматическую цель переговоров и выявить реестр общих, основных и частных прагматических иноязычных умений достижения соглашения на переговорах;

3) отобрать и систематизировать лингвистические средства, необходимые и достаточные для достижения прагматической цели международных торговых переговоров;

4) разработать методику формирования прагматических умений, необходимых специалистам внешней торговли для успешного проведения международных коммерческих переговоров, и проверить ее в опытном обучении.

Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней впервые: проанализирована специфика переговорного процесса в целях выявления компонентов содержания обучения, усвоение которых способствует эффективной подготовке будущих специалистов внешней торговли к проведению международных торговых переговоров; рассмотрен процесс обучения студентов ведению переговоров с точки зрения формирования прагматического компонента коммуникативной компетенции; выявлен комплекс общих, основных и частных прагматических иноязычных умений достижения соглашения на переговорах; отобраны и систематизированы по каждому этапу переговорного процесса языковые средства, необходимые и достаточные для урегулирования разногласий и достижения соглашения на международной встрече; разработана и теоретически обоснована методика формирования прагматических умений ведения переговоров, предназначенная для старшего этапа обучения английскому языку в вузе экономического профиля.

Теоретическая значимость диссертации состоит в следующем: выявлена специфика международной переговорной деятельности, значимая с позиций формирования вторичной языковой личности; определены лингводидактические особенности прагматического компонента коммуникативной компетенции будущих специалистов внешней торговли, необходимого для эффективного ведения международных переговоров; дополнено содержание обучения иностранному языку студентов неязыкового (экономического) вуза: уточнен реестр умений ведения переговоров; исследованы особенности лингвистических средств межкультурного общения, важных с точки зрения формирования у студентов прагматических умений ведения переговоров.

Исследование вносит дальнейший вклад в развитие теории и методики преподавания иностранного языка на старшем этапе обучения в вузах экономического профиля.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при реализации образовательных программ высшего профессионального образования по направлениям «Внешнеэкономический менеджмент», для повышения эффективности профессионально-ориентированной подготовки квалифицированных специалистов внешней торговли к проведению международных коммерческих переговоров на английском языке. Основные положения и методические рекомендации диссертационного исследования, а также разработанное автором учебное пособие могут быть положены в основу блочно-модульной системы обучения деловому английскому языку, а также использованы при подготовке специальных и элективных курсов по теории ведения переговоров как на английском языке, так и на других иностранных языках, учитывая специфику соответствующего языка, для обучения в вузах внешнеэкономического профиля.

Объектом настоящего исследования является межкультурная коммуникация в профессиональной сфере.

Предметом исследования является методика формирования прагматических иноязычных умений как компонентов профессиональной подготовки будущих специалистов внешнеэкономического менеджмента.

Теоретической и методологической основой исследования послужили:

- положения теории речевой деятельности (Выготский JI.C., Жинкин Н.И., Леонтьев А.А.),

- теории языковой и вторичной языковой личности (Караулов Ю.Н., Халеева И.И., Хитрик К.Н.),

- концепции диалога личностей (Бахтин М.М., Библер B.C., Караулов Ю.А., Кедров Б.М. и др.),

- лингводидактические основы общения (Гальскова Н.Д., Гез Н.И.) и ведения международных переговоров (Астафурова Т.Н., Громова Н.М., Девина Л.И., Brown H.D., Fisher R. и др.),

- методологические обоснования использования деловых игр в учебном процессе (Гез Н.И., Гришенкова Г.Н., Фролова Г.М , Wunderlich D. и др.)

Для решения поставленных задач был использован комплекс научно-исследовательских методов (Э.А. Штульман), а именно: анализ литературы по теории ведения переговоров и конфликтологии, а также психологической, педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме исследования; критическое изучение учебных программ, отечественных и зарубежных учебно-методических пособий по деловому английскому языку; наблюдение за педагогическим процессом; опытная проверка предложенной методики.

Апробация исследования осуществлялась на заседаниях кафедры английского языка международного бизнеса ГОУ ВПО Всероссийской академии внешней торговли (ВАВТ) Министерства экономического развития и торговли РФ (2000, 2003-2007); на заседаниях кафедры лингводидактики и семинарах на факультете экономики и права ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет» (2003-2007).

Отдельные направления исследования прошли аппробацию на конференциях и семинарах в России и за рубежом, а именно: на Юбилейной лингвистической конференции, посвященной 75-летию ВАВТ, Москва (2006); на тренинге-семинаре "Personalization of the Interpersonal" Программа Международной академии системного мышления, Санкт- Петербург (2006); на конференции Тамбовского государственного университета "Методология педагогического исследования: преподавание языков в межкультурном пространстве" (2003); на семинаре по теме медиации и переговоров "Mediation and Other Methods to Foster Democratic Dialogue", в Центральном европейском университете (CEU) Будапешт, Венгрия (2005).

Опытное обучение было проведено в 2006-2007 гг. во Всероссийской академии внешней торговли, г. Москва в группах бакалавриата и магистратуры факультета внешнеэкономического менеджмента, а также в группах второго высшего образования международного коммерческого факультета В АВТ.

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:

1. Результативность международных коммерческих переговоров в значительной мере зависит от уровня сформированности у участников переговорного процесса коммуникативной компетенции, а также от владения профессиональными приемами урегулирования разногласий и достижения соглашения средствами иностранного языка.

2. Формирование прагматического компонента коммуникативной компетенции включает овладение знаниями специфики переговорного процесса, а также развитие прагматических умений, необходимых и достаточных для решения поставленных задач на всех этапах переговорного процесса.

3. Достижение прагматической цели преодоления разногласий осуществляется с помощью лингвистических средств, соответствующих ситуации общения и этапу переговоров.

4. Целенаправленное формирование прагматических умений, необходимых для осуществления успешной межкультурной коммуникации на сложных этапах переговорного процесса (выход из конфликтных ситуаций, заключение сделки), целесообразно осуществлять на старшем этапе обучения иностранному языку в экономическом вузе на основе разработанной методики.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и 3 приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Спинова, Елена Анатольевна

Выводы по Главе III

Третья глава посвящена процессу обучения будущих специалистов внешнеэкономических связей устному профессиональному иноязычному общения на международных коммерческих переговорах, владение которым входит в квалификационные требования к их профессиональной подготовке в вузах экономического профиля.

Предложенная методика включает в себя следующие компоненты: цель обучения, основные принципы обучения, содержание обучения будущих специалистов внешней торговли, серии упражнений и приемов обучения, направленных на формирования общих, основных и частных прагматических умений иноязычного делового общения в сфере внешнеэкономического сотрудничества.

В основу предлагаемой методики легли теоретические положения ведения переговоров, а также лингвистические и лингводидактические положения, положения других смежных наук, которые были значимы для данного исследования.

Исходя из диалогичного/полилогичного характера переговоров, основной целью предложенной методики является обучение прагматическим умениям диалогической речи, развитие которых осуществляется поэтапно (этап ознакомления, этап тренировки и этап речевой практики). Каждый этап обучения представлен серией соответствующих упражнений и приемов обучения, среди которых деловая игра занимает особое место в силу своей высокой эффективности в процессе формирования прагматического компонента иноязычной коммуникативной компетенции.

Методика была проверена в опытном обучении, которое подтвердило эффективность ее применения на старшем этапе обучения иностранному языку будущих специалистов внешнеторгового менеджмента.

Предложенная методика может быть использована с наибольшей эффективностью: а) в группах продвинутой языковой подготовки на последних курсах бакалавриата и всех курсах магистратуры; б) в группах слушателей средней и продвинутой языковой подготовки, получающих второе высшее образование; в) как факультативный элективный курс для студентов и слушателей экономических вузов.

Полученные в ходе опытного обучения данные позволяют сделать вывод о перспективности применения разработанной методики в вузах экономического профиля.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Новая социально-экономическая и политическая ситуация в России определяет повышение требований к уровню языковой подготовки специалистов различного профиля. Подготовка студентов к практической деятельности, обучение профессиональным умениям становится одной из приоритетных задач вузовского образования.

Данное диссертационное исследование посвящено проблеме обучения будущих специалистов внешнеэкономических связей устному профессиональному иноязычному общению на международных коммерческих переговорах на английском языке, владение которым входит в квалификационные требования к их профессиональной подготовке в вузах экономического профиля.

Успех устных переговоров на иностранном языке с представителями коммерческих инофирм зависит среди прочих факторов от эффективности применения знаний протокола, правил и приемов проведения переговоров, а также от степени владения «рабочим языком переговоров», т.е. от уровня сформированности речевых умений и навыков, обеспечивающих адекватное оформление и восприятие иноязычной речи.

По мнению ведущих специалистов в области ведения переговоров, а также преподавателей иностранного языка вузов экономического профиля, наиболее сложной частью переговорного процесса является этап урегулирования разногласий (конфликтов) и достижения соглашения.

Следует отметить, что разногласия являются неотъемлемой частью переговорного процесса. Они могут привести к конфликтным и тупиковым ситуациям на этапе заключения торговой сделки, на котором неизбежно расхождение мнений по вопросам встречи, а, следовательно, высока вероятность возникновения конфликтных ситуаций, урегулирование которых требует наличия специальных медиативных умений как на родном, так и на иностранном языках.

Тема исследования определяется насущными потребностями практики языковой подготовки специалистов внешнеэкономического менеджмента, основная цель профессиональной деятельности которых заключается в отстаивании интересов государства (организации) и достижении поставленных государством (организацией) задач, решение которых предполагает достаточно высокий уровень сформированности прагматических умений иноязычного делового общения на переговорах.

В связи с этим целью настоящей работы являлось теоретическое обоснование, разработка и опытная проверка методики формирования прагматического компонента коммуникативной компетенции, обучения средствам и приемам урегулирования конфликтов коммерческих переговоров на продвинутых этапах обучения английскому языку в экономическом вузе.

Для достижения цели настоящего исследования были изучены актуальные вопросы темы и предложено решение поставленных задач.

Прежде всего, в лингводидактических целях была проанализирована специфика переговорной деятельности и конфликта при заключении торговой сделки, выявлена номенклатура профессиональных приемов, используемых на торговых переговорах для урегулирования разногласий и конфликтов.

При обучении будущих специалистов внешней торговли правилам и приемам ведения переговоров как на родном, так и иностранном языках необходимо: а) разделять два вида переговоров: проблемно-ориентированные и личностно-конфронтационные, б) различать отношения к другой стороне: как к противнику или как к партнеру, а также в) четко разграничивать понятия: «позиция» и «интерес».

Эффективное урегулирование разногласий и успешное разрешение конфликтных ситуаций опираются на умения вести проблемно-ориентированные переговоры, относиться к собеседнику как партнеру, а не как к противнику, и учитывать при достижении соглашения не только свои, но и интересы партнеров.

Теоретические положения конфликтологии и практика международных переговоров предлагают ряд приемов выхода из тупиковых ситуаций, преодоления кризиса и урегулирования конфликта, иноязычное оформление которых предполагает владение определенными прагматическими умениями и соответствующими лингвистическими средствами.

В этой связи переговоры были рассмотрены с точки зрения развития прагматического компонента коммуникативной компетенции, в процессе исследования которого был предложен реестр общих, основных и частных прагматических умений делового общения в рамках коммерческих переговоров на английском языке.

Прагматический компонент иноязычной коммуникативной компетенции можно определить как знания, умения и навыки по отбору языкового материала для достижения прагматических коммуникативных целей переговоров.

Он включает в себя умения воспринять услышанное/увиденное в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением; регулировать очередность речевого хода и оформлять собственные речевые произведения таким образом, чтобы оказать желаемое воздействие на собеседника.

В рамках данного исследования показателем уровня сформированности прагматического компонента коммуникативной компетенции рассматривалась степень адаптации участников переговоров, включая адекватность использования коммуникативных средств, к речевой ситуации в соответствии с прагматической целью общения, достаточная для достижения соглашения на переговорах.

Диапазон прагматических умений ведения переговоров на иностранном языке достаточно широк. Для их систематизации была предложена следующая классификация: общие, основные и частные прагматические умения.

К общим прагматическим умениям можно отнести умения, которые необходимы на всех этапах переговорного процесса.

К ним можно отнести следующие умения: выражать свое мнение вежливо и уважительно по отношению к партнеру даже при наличии разногласий; точно выбирать регистр общения; учитывать межкультурные отличия; устанавливать межличностные отношения; осуществлять постоянную «обратную связь»; использовать принципы «активного слушания» и толерантности: подчеркивать общность цели (достижения соглашения на переговорах) и др.

В соответствии с последовательными этапами переговорного процесса к основным иноязычным прагматическим умениям можно, в частности, отнести следующие умения: установить партнерские отношения в начале встречи, согласовывать протокольные/ процессуальные вопросы, ясно и точно излагать и воспринимать информацию/ позицию/ точку зрения, выявлять подлинные интересы другой стороны и определять «зону разногласий», выдвигать предложения/ контрпредложения/ альтернативу, умело аргументировать свою позицию и корректно убеждать партнера, вести полемику/ споры корректно в рамках проблемно-ориентированного подхода к урегулированию разногласий (конфликта), эффективно обсуждать вопросы с целью сужения «зоны разногласий», принимать совместные решения и достойно завершать переговоры.

Далее были отобраны частные прагматические умения, проанализированные последовательно по этапам переговоров, представленные в двух таблицах в соответствии с функционально-ситуативной цепочкой переговорного процесса и проиллюстрированные соответствующими лингвистическими средствами.

К частным прагматическим умениям можно отнести умения достигать цели в конкретной ситуации переговорного процесса. Например, для ведения полемики и споров корректно в рамках проблемно-ориентированного подхода к разрешению разногласий (конфликта), можно использовать такие частные прагматические умения, как умение выразить сочувствие, извинение, сделать комплимент, сослаться на достигнутые договоренности и т.д.

Проведенный сопоставительный анализ основных и частных прагматических умений позволил отобрать и классифицировать лингвистические средства, которые должны быть усвоены в процессе языковой подготовки специалистов внешней торговли для успешного осуществления межкультурной коммуникации в ходе коммерческих переговоров.

Особое внимание было уделено этапу заключения торговой сделки, урегулирования разногласий и выхода из конфликтных ситуаций, как наиболее сложному материалу для обучения будущих специалистов внешней торговли.

Детальный анализ медиативных частных умений и подробный разбор соответствующих лингвистических средств были проведены в целях целенаправленного формирования прагматических умений в практике преподавания иностранного языка в вузах соответствующего профиля.

И, наконец, была теоретически обоснована, разработана и проверена в опытном обучении методика формирования прагматического компонента коммуникативной компетенции в процессе языковой подготовки к переговорам будущих специалистов внешней торговли на старшем этапе обучения в экономическом вузе.

Результаты теоретических и практических исследований легли в основу разработанной методики профессионально-ориентированного обучения деловому общению для проведения международных коммерческих переговоров на английском языке будущих специалистов внешнеэкономического менеджмента, при разработке которой были приняты во внимание: а) их будущая профессиональная деятельность, б) ситуативная направленность переговорного процесса, в) поэтапное формирование умений делового общения для ведения международных переговоров.

Развитие прагматического компонента коммуникативной иноязычной компетенции для ведения международных торговых переговоров предполагает, в соответствии с принципом междисциплинарности, учет и опору на знания, умения и навыки, которыми студенты и слушатели уже владеют на родном языке в специальной области.

Так как переговоры носят характер диалога/полилога, в содержание обучения в первую очередь были включены умения диалогической речи. В ходе исследования было установлено, что логическая структура и содержание диалогических единств, функционирующих в последовательных звеньях ситуативной цепочки переговорного процесса, определяются протокольно-этикетными нормами международного делового общения.

Последовательное овладение отобранными и систематизированными прагматическими умениями и лингвистическими средствами, представленными в данном диссертационном исследовании, проходят три этапа: этап ознакомления, этап тренировки и этап речевой практики.

Приемы обучения и упражнения, использованные в предлагаемой методике, были подобраны в соответствии с этапами развития прагматической компетенции специалистов внешней торговли. Одним из наиболее эффективных приемов обучения на этапе речевой практики является деловая игра как форма моделирования будущей профессиональной деятельности, которая способствует развитию прагматических иноязычных умений для успешного проведения переговоров на иностранном языке.

Целенаправленное опытное обучение проводилось в 2006-2007 гг. во Всероссийской академии внешней торговли, г. Москва. Опытная проверка представляла собой обучение будущих специалистов внешней торговли (55 чел.) по предложенной методике, включая подготовку и проведение серии деловых игр. В процессе опытного обучения была:

1) подтверждена эффективность предложенной методики,

2) определена ниша наиболее эффективного ее применения в общей системе языковой подготовки специалистов внешней торговли и

3) отмечена эффективность применения деловой игры при обучении прагматическим иноязычным умениям для проведения международных коммерческих переговоров.

Перспективность созданной методики состоит в том, что она может быть использована в практике обучения иностранному языку в различных типах высших учебных заведений экономического профиля. Использованные в данном исследовании материалы, разработанные рекомендации и справочное пособие могут служить основой для создания учебников и специализированных курсов для формирования прагматической компетенции владения английским языком и другими иностранными языками при учете их специфики.

Сложные и многофункциональные процессы межкультурной коммуникации в условиях коммерческих переговоров были рассмотрены в настоящем исследовании с точки зрения формирования прагматического компонента коммуникативной компетенции у будущих специалистов внешней торговли. Дальнейшей разработки требуют вопросы обучения персуасивному дискурсу и невербальным средствам общения на переговорах, что является важной составляющей профессиональной подготовки специалистов в области ведения внешнеэкономической деятельности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Спинова, Елена Анатольевна, 2007 год

1. Абрамова Т.В. Диалогическое единство «просьба-реакция»: На материале русского и английского языков: Дис. . канд. филол. наук. -Воронеж, 2003. - 257 с.

2. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (английский язык) / Серия «Высшее образование». Ростов на Дону Феникс, 2004.- 288с.

3. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания иностранных языков). — СПб.: «Златоуст», 1999.-472с.

4. Аргустанянц Е.С. Обучение диалогической речи в ситуациях ролевого поведения (нем. яз.)// Дис. канд. М. МГПИИЯ им. М.Тореза, 1982. -212 с.

5. Асламова Т.В. Методика организации взаимодействия студентов в процессе обучения устному общению (англ., неяз. вуз)// Дис. канд., 2001.-209 с.

6. Асмус В.Ф. Учение логики о доказательстве и опровержении. М., УРСС, 2001.-386 с.

7. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты)// Дис. докт. М.: МГЛУ , 1997.-277 с.

8. Астафурова Т.Н. Формирование стратегической компетенции в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения //

9. Материалы XII научной конференции профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного университета. Волгоград: ВолГУ, 1995. - С.320-330.

10. Байбурин А.К., Топорков A.JI. У истоков этикета: Этнограф, очерки. -JL: Наука. Ленингр. отделение, 1990. 165 с.

11. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М.: «Международные отношения», 1980. - 320 с.

12. Бим M.JL Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Русский язык, 1991. - С.99-111.

13. Бисерова Н.В Толерантность в научной дискуссии, Тезисы докладов международной конференции «Стилистика и теория языковой коммуникации», Москва 2005, С.258-259.

14. Богатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы) // Иностранные языки в школе, 1997. № 2. - С.28-33.

15. Вемъ А. Язык жестов оружие победителя. О чем умолчал Алан Пиз. М.: «Питер», 2007. - 218 с.

16. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т русс, яз., 1999.-84 с.

17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: «Русский язык», 1983. - 269 с.

18. Виноградова И.А. 222 role play situations: Пособие по речевому этикету англ. яз. / МИД России. Ин-т внешэконом. связей. Каф. англ. яз. № 5 -М.: МГИМО (У) МИД России, 2002. 59 с.

19. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. Москва, АРКТИ, 2003. 189 с.

20. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам.

21. Лингводидактика и методика. М., «Академия», 2004. 333 с.

22. Гез Н.И., Громова Н.М., Долматовская Е.Ю., Зайцева Л.П., Мусницкая Е.В., Смирнова Л.П. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указания к программе. -М.: Изд-во МГЛУ, 1995.- 157 с.

23. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе, 1985. №2. - С. 17-24.

24. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1978. -112 с.

25. Грачева Г.В., Спинова Е.А. Negotiating in Business. Syllabus. Учебное пособие; ГОУВПО ВАВТ Минэкономразвития России. М.: ВАВТ, 2006.-21 с.

26. Гришенкова Г.А. Методика использования деловых пар при обучении менеджеров иностранному языку (интенсивный курс, немецкий язык) // Дис.канд. М.: МГЛУ , 1995. 163 с.

27. Громова Н.М. Деловое общение. М.: Экономист, 2005. - 134 с.

28. Громова Н.М. Внешнеторговый контракт. Учебное пособие. М.: Юрист, 2000. - 141 с.

29. Громова Н.М. Межкультурное деловое общение в сфере межнационального сотрудничества. "Внешнеэкономический бюллетень" № ю. - М.: ВАВТ, 2001. - С. 64-69.

30. Громова Н.М. Переговоры как жанр устного делового общения в сфере межкультурной коммуникации. // Вестник РУДН. Серия «Вопросыобразования: языки и специальность». М.: Изд-во РУДН, 2006. - № 1 (3).-С. 57-61.

31. Гудков Д.БЛ Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

32. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / Под ред. Г.В.Рамишвили. 2-е изд. - М.: Прогресс, 2000. - 397 с.

33. Гурочкина А.Г., Давыдова J1.3. Функционирование формул речевого этикета в акте вербальной коммуникации // Логико-семантические и прагматические проблемы текста: сб. научных тр. Красноярск, 1990. -С. 47- 53.

34. Гусева А.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению: Дис. . к. пед. н. М., 2002. -235с.

35. Гусейнова И.А.Прагматика персуасивного дискурса, Тезисы докладов международной конференции «Стилистика и теория языковой коммуникации», посвященной 100-летию со дня рождения профессора МГЛУ И.Р.Гальперина, Москва, 2005. С.28-29.

36. Демидова Е.Л. Эмоционально-окрашенная диалогическая речь как объект преподавания в языковом вузе // Вопросы методики преподавания иностранных языков в Дипломатической академии: Сб. научных тр. Дип. акад. МИД СССР. М., 1987. - С. 15-26.

37. Дианина Н.Н. Методика обучения дискуссии на общественно-политические темы в языковом вузе// Дис. канд. М.: МГЛУ , 1990. -246 с.

38. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Дис. . д. пед. н. СПб., 2001.-371 с.

39. Ершова Н.В. Жанры несогласия в системе обучения этикетному речевому поведению: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2003. - 16 с.

40. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.:

41. Просвещение, 1991. -224 с.

42. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку (на материале русского языка как иностранного). М.: Русский язык, 1989. - 221 с.

43. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М: Высшая школа, 1990. -151с.

44. Карасик В.И. Этикет и английский язык. // Иностранные языки в школе.-1993. №2.- С. 57-75.

45. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 3 изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. -261,2. с.

46. Карева JI.A. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур: Дис. к. пед. н. -М.: МГЛУ, 2000.-252 с.

47. Климова Г.В. Общение и межкультурная коммуникация // Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы межвузовской конференции. М.: МОСУ, 2002. - С.41-44.

48. Колесникова О.А. Использование ролевых игр для обучения диалогическому общению на иностранном языке// Дис. канд., М.: МГЛУ, 1987.-256 с.

49. Колосова Н.А. Пространство этикета: история и современность, государства и народы, классы и сословия: Учеб. пособие / Н.А.Колосова, В.В. Силкин; Поволж. акад. гос. службы. Саратов: Поволж. акад. гос. службы, 2002. - 62, 2. с.

50. Корзина С.А. Методика работы над речевыми клише при обучении диалогической речи в яз. вузе)// Дис. канд. М.: МГЛУ , 1982. 268 с.

51. Кузнецов И.Н. Современный этикет. М.: Дашков и К, 2004. - 494,1. с.

52. Кулиш Л.Ю. Психолингвистические аспекты восприятия устной речи: Дис. .д. филол. н. Киев, 1984. -433 с.

53. Кулиш Л.Ю. Невербальный код человеческой коммуникации // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теориикоммуникации. АН СССР Институт языкознания. - М., 1991. -С.155-156.

54. Куницына В.Н., Казаринова Н.В. Межличностное общение. СПб.; М.; Харьков; Минск: «Питер», 2001. - 544 с.

55. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации: (на материале английской и русской коммуникативных культур): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2003.- 32 с.

56. Лежнева И.И. Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета: на материале форм обращения, формул приветствия и прощания: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2000. - 163 с.

57. Леонтьев А.А. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1997.-304 с.

58. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: Учебник для студентов вузов, обучающихся по спец. «Психология». М.: «Смысл», 1997. -288 с.

59. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974 -318 с.

60. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: УРСС, 2007. -210 с.

61. Лернер И .Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. - 184 с.

62. Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В.Н.Ярцевой. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 683 с.

63. Лихачева Л.С. Школа этикета: Поучения на всякий случай / Авт.-сост. Л.С. Лихачева. [2-е изд.] - Екатеринбург: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1997. .446, [2] с.

64. Лихачева Л.С. Этикет в социальном взаимодействии: полипарадигмальный подход. Екатеринбург: Ур. изд-во, 2000. - 153 с.

65. Лурия А.Р. Основные проблемы психолингвистики. М.: МГУ, 1985. -252 с.

66. Манухина Ю. В. Формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета: Дис. канд. пед. наук. М., - 199 с.

67. Морковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста. М., 1982. - 156 с.

68. Мекеко Н.М. Сопоставительный анализ функционирования единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание»: Дис. .канд. филол. наук. М., 2001. - 207 с.

69. Методика обучения иностранным языкам в средней школе (Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др.). М.: Высшая школа, 1982. -373 с.

70. Миллер Л. Энциклопедия этикета = The encyclopedia of etiquette: Все о правилах хорошего тона. Пер. с англ. П.В. Рубцова. - М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. - 398 с.

71. Минина О.Г. Обращение в современном английском языке: Коммуникативно-прагматический аспект: Дис. канд. филол. наук. -Белгород, 2000. 202 с.

72. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам/ отв. ред. М.Я. Блох. М.: «Стела», 1996. - 144 с.

73. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению "Лингвистика и межкультур, коммуникация". М.: Ступени: ИНФРА-М, 2002. - 446 с.

74. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. № 5. - 2001.-С. 11-14.

75. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ, пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, С. И. Петрова. 7-е изд., стер. - Мн.: Высш. шк., - 2001,- 552 с.

76. Нечепуренко М. Ю.Прагматические конструкции разговорной речи, Тезисы докладов международной конференции «Стилистика и теория языковой коммуникации, Москва, 2005. С.99 - 100.

77. Ногаева В. У. Обучение интерпретации невербальных средств общения как опоры для понимания иноязычной речи на слух: Дис. канд. пед. наук. М., 2006. - 181 с.

78. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / сост. Леонтьев А.А. М.: Русский язык, 1991. - 357 с.

79. Общеевропейские компетенции владения ИЯ: Изучение, преподавание, оценка. Пер. с англ. под общей ред. проф. К.М. Ирисхановой. - М.: Изд-во МГЛУ. - 2003. - 256 с.

80. Парыгин Б.Д. Анатомия общения: Учебное пособие. Спб: Изд-во Михайлова В.А. - 1999. - 301 с.

81. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контакт // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / сост. Леонтьев А.А. -М.: «Русский язык». 1991. - С. 162-173.

82. Пиз А. Язык жестов: что могут рассказать о характере и мыслях человека его жесты. Воронеж,- 1992. - 67 с.

83. Пиз А. Язык телодвижений. Как читать мысли других по их жестам. -М., 1995.-262 с.

84. Пост Э. Большая книга этикета Эмили Пост; пер. с англ. М.М. Гурвица. 4-е изд., сокр. - М.: Рипол Классик, 2004. - 670, 1. с.

85. Поуви Дж., Иванов А. Здравствуй и прощай. = Hallo and Goodbye: Англ, речевой этикет: Учеб. пособие для изучающих англ. яз. СПб.: Просвещение, 1998. - 167 с.

86. Путилина Л.В. Фонетическая организация формул речевого этикета (экспериментально-фонетическое исследование на материале франц. языка): Дис. канд. пед. наук. -Москва, 1998. 180 с.

87. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций: Учеб. пособие / С.А. Сухих, В.В. Зеленская; Кубан. гос.87

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.