Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Лустин, Виктор Сергеевич

  • Лустин, Виктор Сергеевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 171
Лустин, Виктор Сергеевич. Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Пятигорск. 2006. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лустин, Виктор Сергеевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПРЕДПОСЫЛКИ И ЗАДАЧИ КОМПЛЕКСНОГО ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНОГО ПОДХОДА К ИЗУЧЕНИЮ

ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА.

§ 1. Интердисциплинарные связи в современном учении о тексте.

§ 2. Проблемы дифференциации единиц текстового уровня.

§ 3. Альтернативное членение текстового содержания и многообразие форм и функций текстовых единиц.

ГЛАВА II. ВЫСКАЗЫВАНИЯ АЛЬТЕРАЦИИ В СТРУКТУРНО

ГРАММАТИЧЕСКОМ И СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ.

§ 1. Проблема дифференциации и систематизации текстовых единиц в художественном произведении.

§ 2. Структурно-грамматические формы высказываний альтерации.

§ 3. Взаимодействие структурно-грамматической формы и семантики высказываний альтерации.

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ АЛЬТЕРАЦИИ

В ТЕКСТЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ.

§ 1. Основные принципы компонентного и контекстуального анализов высказываний альтерации.

§ 2. Текстосвязующая и текстообразующая (семантическая) функции высказываний альтерации.

§ 2.1. Выражение в высказываниях альтерации признаков секвентности / несеквентности событий.

§ 2.2. Высказывания альтерации как средство аспектизации категориальных ситуаций.

§ 3. Экспрессивная функция высказываний альтерации в художественном тексте.

§ 4. Композиционно-риторическая функция высказываний альтерации.

§ 5. Лингвопоэтическая функция высказываний альтерации.

§ 6. Функционирование высказываний альтерации в художественном тексте как приема языковой игры.

§ 7. Проблема интерпретации мотивов выбора высказываний альтерации.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков»

Тема настоящего диссертационного исследования продиктована неослабевающим вниманием современной лингвистической науки к разнообразным проявлениям в произведениях речи человеческого фактора, действующего как «генератор экспрессивности языковых выражений» (Кубрякова, 1997:34-37). Несмотря на чрезвычайную сложность проблемы постижения принципов экспрессивной речи, лингвисты все глубже проникают в специфику ее синтактико-семантической и композиционно-риторической организации. Этому способствуют, в частности, активно развивающиеся в теории текста в последние десятилетия ХХ-го и начале ХХ1-го веков антропоцентрическое направление и интердисциплинарный подход, позволяющие целостно рассматривать языковые, лингвокультурологические и лингвопоэтические реалии (Задорнова, 1984; Липгардт, 1997). При этом в фокусе лингвистических интересов продолжают оставаться те материальные формы, которые используются в процессе построения текстов художественных произведений. Возможности построения экспрессивного художественного текста определяются, в том числе, разнообразием членения и упорядочения речевого потока (Александрова, 1984).

Предметом настоящего исследования являются высказывания, которые фиксируют изменение темы повествования, изменение его перспективы или направления мысли отправителя сообщения. В данном исследовании они определяются как высказывания альтерации (ВА).

Актуальность исследования данного предмета определяется несомненной важностью интердисциплинарного подхода к изучению взаимосвязи между своеобразием архитектоники смыслов, формируемых в индивидуально-поэтическом творчестве писателя и использованием и созданием им новых экспрессивных, эмоционально окрашенных единиц. Формы и функции высказываний, фиксирующих в художественном тексте акты творческой мыслеречевой деятельности говорящего / пишущего, при их очевидной значимости для развития теории художественного текста, изучены явно недостаточно. Этот пробел в теории текста восполняется в данном исследовании анализом ВА как явления языковой игры.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении системно-языковой основы, описании многообразия форм и установлении диапазона функций ВА в производстве художественных текстов на английском и русском языках.

Задачи, решить которые необходимо в ходе исследования, определены в соответствии с поставленной целью. Главной задачей является установить точки соприкосновения и дальнейшего взаимодействия такого разряда единиц текста, как ВА, с реализуемой в художественном тексте установкой его автора: информировать и эстетически воздействовать на читателя. В связи с этим предполагается:

1) рассмотреть языковые формы, в которых выступают В А в английском и русском языках, и систематизировать их по существенным .структурно-семантическим признакам;

2) изучить и описать функциональные характеристики высказываний данного вида в художественных произведениях на английском и русском языках;

3) определить роль В А в передаче коммуникативной направленности текста;

4) сравнить разнооформленные ВА, используемые в англо- и русскоязычных художественных произведениях в качестве средств оказания и усиления воздействия;

5) проследить результаты использования ВА в создании лингвопоэтической картины художественного текста.

Для решения вышеизложенных, а также других, попутно возникавших задач, в диссертации интегрированы методики исследования, принятые в современной лингвистике текста. Решение основных задач обеспечивается применением метода лингвистического наблюдения и описания, элементов дистрибутивного, функционально-прагматического, компонентного и контекстуального анализов. В ходе сопоставительного изучения текстов английских и русских художественных произведений использовались приемы контрастивной лингвистики.

Объект исследования составили формообразование, значение, а также функции ВА в процессе построения художественного произведения. Материалом исследования послужили тексты художественных произведений -романы и рассказы английских, американских и русских авторов конца XIX -XX веков: Дж. Джойса, Д. Лоуренса, С. Моэма, Р. Олдингтона, Г. Честертона, Т. Моррисон, Дж. Стейнбека, У. Фолкнера, А. Битова, М. Булгакова, В. Гроссмана, Ф. Достоевского, Е. Замятина, Ю. Олеши, В. Набокова, Б. Пастернака, В. Пикуля - всего более 11 ООО страниц англоязычного и русскоязычного текстов.

Научная новизна предпринятого исследования заключается в:

• самой постановке проблемы ВА как особого разряда единиц текста;

• комплексном интердисциплинарном анализе системно-языковой сущности и функций ВА в построении художественного произведения;

• выявлении и обобщении существенных признаков ВА, образующих обширный и своеобразный пласт единиц синтаксиса речи и свидетельствующих о творческом использовании языка в производстве художественного текста;

• сравнении форм и функций ВА на материале английских и русских источников.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Текстовые последовательности, фиксирующие синтактико-семиотическое членение текста, объединяет в единое высказывание общая коммуникативная интенция субъекта речи, синтаксическая и интонационная формы.

2. Основные мотивы выбора одной из альтернативных форм членения текста с целью реализации авторского замысла - это эпистемический (информирование) и прагматический (оказание и усиление воздействия) мотивы.

3. Высказывания, которые характеризуются эксплицитным указанием на перемену направления мысли говорящего / пишущего и обладают способностью оказания и усиления воздействия на слушающего / читающего, образуют в тексте художественного произведения особый разряд -высказываний альтерации (ВА).

4. В производстве художественного текста В А выполняют метатекстовую (текстообразующую), текстосвязующую функции, а также функцию экспрессивизации повествования. В процессе построения текста художественного произведения они также способствуют реализации лингвокреативной компетенции автора и воплощению его идейной и эстетической концепций.

5. Различающиеся по языковой форме В А и их структурно-грамматические варианты в обоих сопоставляемых языках оказывают различное воздействие на восприятие и интерпретацию текста его читателем. Это воздействие определяется коммуникативно-прагматическим потенциалом каждого из ВА, а также его лингвопоэтическим потенциалом.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она расширяет и углубляет представление о языковых средствах и материальных формах, участвующих в семантико-синтаксической, коммуниативно-прагматический и лингвопоэтической организации текста художественного произведения и намечает дальнейшие перспективы его комплексного интердисциплинарного исследования. В связи с постоянным развитием и совершенствованием используемых в экспрессивной речи средств и способов организации повествования данное исследование представляет собой новый шаг в развитии общей теории текста. Результаты анализа практического материала позволяют углубить теоретическое осмысление явления творческой языковой способности автора художественного произведения.

Практическая ценность исследования заключается в разработке одной из проблем экспрессивного синтаксиса речи. Это определяет возможность использования его материалов для совершенствования навыков восприятия и интерпретации художественного текста, а также для правильного использования и адекватного перевода текстов, содержащих ВА. Учитывая конструктивно-семантическое разнообразие, значительные коммуникативно-прагматический и лингвопоэтический потенциалы, а также многофункциональность ВА, эти результаты важны как для лингвиста, так и для профессионального переводчика.

Результаты данного исследования могут использоваться в курсах теории и интерпретации художественного текста, риторики и межкультурной коммуникации, стилистики, на занятиях по культуре речевого общения и переводу на старших курсах языковых и переводческих факультетов специализированных вузов.

Основные положения диссертации апробированы на научных конференциях и аспирантских семинарах в Пятигорском государственном лингвистическом университете в 2004 — 2006 годах, на заседании кафедры фонетики английского языка ПГЛУ (2006). Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского и романских языков ПГЛУ и отражены в 6 публикациях автора (3,5 п.л.).

Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков словарей и источников практического материала. Общий объем диссертации - 171 е., основного текста - 154 с.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Лустин, Виктор Сергеевич

Итак, выводы по Главе III:

1. Высказывания альтерации в сравниваемых языках используются как текстообразующее средство, метатекстовое (текстосвязующее) средство -маркер текстовых связей, а также средство выражения и усиления воздействия и реализации лингвокреативной компетенции автора.

2. Высказывания альтерации отображают характер структурного и смыслового членения и упорядочения текста и способствуют созданию текстовых блоков, значения которых объединены способом отражения денотативной ситуации (конструкционная функция), выражением отношения называемой в предложении ситуации к объективной действительности (предикативная функция) и установкой говорящего / пишущего лица (коммуникативно-прагматическая функция).

3. Структурно-грамматическое членение текста художественного произведения и образование разнообразных по форме ВА обусловлено имеющимися в грамматике языка способами категоризации ситуаций действительности и отношениями между актантами, возникающими в ходе их интерпретации в виде денотативных ситуаций.

4. Мотивы для образования высказываний разных разрядов, в том числе ВА возникают в конкретных ситуациях коммуникации. Они могут быть как объективными, так и субъективными. Объективные семантические мотивы образования ВА зависят от способа категориального представления ситуации и состоят в том, что отношения между конституентами высказываний характеризуют предметы, события и факты не как таковые, а как ситуационные актанты. Поэтому высказывания альтерации конечны в своих физических пределах и ограничены в синтаксических формах и видах связи между конституентами.

5. Изучение В А как единиц художественного повествования позволяет установить наличие в их содержании аксиологического момента. Это говорит о наличии субъективного мотива в их образовании. Категориальные ситуации актуализированного типа, объективируемые в ВА, маркированы в аспекте выражения в них положительной или отрицательной оценки. Но даже если ни один элемент авторской характеристики описываемого события или факта не является оценочным по своим онто-семантическим параметрам, т.е. не содержит семы «хорошо / плохо», все же его функция является оценочной, поскольку вся структура ВА обусловлена отношениями, возникающими в актуализированной ситуации, т.е. ситуации, представленной категориально.

6. В ВА в художественном тексте обычно используется не одно, а несколько языковых средств, значения которых выражают и подчеркивают доминирующую роль одного из категориальных значений. Основанием для выделения доминирующей категориальной ситуации является анализ формальной и содержательной структур высказывания. Остальные аспекты общей ситуации в высказываниях, относящих описываемую денотативную ситуацию к тому или иному типу (виду, варианту), - это аспекты, важные сами по себе, но не в плане определения доминирующей категориальной ситуации.

7. Высказывания альтерации являются разновидностью структурно-семантических предикативно-реляционных комплексов, в составе которых имеются как самостоятельные предложения, так и авторские внесения, используемые с целью придания повествованию экспрессивности и индивидуально-поэтической окрашенности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В целом выбор автором ВА в англо- и русскоязычных художественных текстах определяется тем, что они позволяют через создание особой языковой ткани текста реализовать свойственный данному автору стиль повествования и раскрыть его литературно-эстетическую концепцию.

Проведенное исследование дает определенные основания для того, чтобы полагать, что информация о понимании и интерпретации предметности, присутствующая в любом высказывании альтерации, переключает внимание реципиента текста художественного произведения с предметной информации повествования на изображение некоторых ключевых свойств человеческой психики. Этот эффект достигается благодаря способности высказываний альтерации противопоставлять преобладающему в не-художественных жанрах нейтрально-информативному фону повествования концептуальное начало высказываний, т.е. быть средством выражения суждений.

Для образования и функционирования ВА в письменной вербальной коммуникации имеет значение весь комплекс факторов, образующих коммуникативно-прагматическую ситуацию. В обыденной среде общения адресанту речи, как и его адресату, как правило, ясно, какая именно информация, содержащаяся в сообщении, является релевантной. Поэтому необходимости в том, чтобы особо сообщать о том, соответствует ли сообщаемое предметно-логическое содержание значимой для адресанта точке зрения или его интенции, нет. Но в письменной речи для достижения понимания между адресантом и адресатом - читателем художественного произведения, необходимо знание и соблюдение определенных правил речевого поведения. Владение этими правилами объединяет в себе умение анализировать грамматический, смысловой и прагматический признаки высказываний. Высказывания альтерации, на первый взгляд, создаются как бы вопреки этим правилам. Презентация темы повествования в ВА членится на несколько тематических отрезков, которые, казалось бы, затрудняют и осложняют достижение взаимопонимания между адресантом речи и ее адресатом. Но вместе с тем любое отклонение или уклонение от соблюдения способов выражения пространственно-временных, каузальных и других логико-смысловых отношений, как и нарушение логической последовательности высказываний в художественном тексте несет в себе особую цель и имеет особое прагматическое начало.

С точки зрения интеракционной теории информационного дискурса различные изменения, вносимые в логически последовательные высказывания, представляют собой так называемые «добровольные вклады» говорящего и дают возможность такого выражения мысли, которое является личностно окрашенным, экспрессивно-воздействующим, суггестивно убеждающим.

Это обусловливает актуальность и высокую значимость исследования всех разнообразных альтернатив в способах и средствах языкового выражения в текстах художественных произведений. В художественном тексте действительность изображается автором, реализующим некоторый замысел. Как показало выполненное исследование, альтернативные, в том числе и нестандартные способы и средства языкового выражения могут свидетельствовать о релевантности передачи от автора к читателю как адресату речи всей совокупности имеющихся у него знаний, всех его личностных психологических факторов, всех вопросов, связанных с его целями, действиями и практическими результатами.

Как нейтральные, так и экспрессивные ВА участвуют в процедурах информирования и воздействия. Они используются в тексте художественного произведения в связи с передачей разных видов знания. ВА обеспечивают возможность фиксировать то, как изменяется направление мысли говорящего. Это относится и к описанию позиции говорящего / пишущего по отношению к сообщаемому, которая также может быть представлена в статике и в динамике.

Динамика повествования определяется на основе тематических переплетений и переходов в развитии сюжетной линии. Ее фиксирует и смена частных тем, и преобразования объективных локально-темпоральных и пространственных отношений, и установление отношения объективно-субъективных сходств, различий, тождеств и ассоциаций. Динамизация повествования, изменение его перспектив позволяет автору как адресанту речи излагать, а читателю как адресату речи воспринимать и интерпретировать описываемые факты и события с определенной позиции, или точки зрения, в том числе - в динамике их становления, развития и осмысления.

Структурно-грамматические формы высказываний альтерации достаточно разнообразны, но функциональный аспект их многообразия становится ясным только в рамках текста. С точки зрения экспрессивного синтаксиса речи высказывания альтерации образуются в том случае, если в текстовые единицы, связанные подчинительными и сочинительными отношениями, «вторгаются» элементы, которые видоизменяют, нарушают и разрушают эти связи. Альтерации, в отличие от парантез, не обязательно разрывают синтаксическую структуру, но всегда расширяют и осложняют синтаксическую форму высказываний. Изменяя первоначальное направление мысли, говорящий образует связанное в единой структурной форме сочетание синтаксических единиц. Семантико-прагматическая функция ВА определяется спецификой их семантического содержания, с одной стороны, и спецификой замысла автора текста как определенным образом организованного и упорядоченного целого, - с другой. В функционально-прагматическом отношении мотивы выбора говорящим / пишущим ВА можно в целом определить как эпистемические и прагматические. Каждое ВА в художественном тексте связано, как правило, с намерением говорящего (пишущего) как выразить в языковой форме его объективно-субъективное знание о предмете речи, так и оказать воздействие на интерпретацию содержания высказывания реципиентом. Но в отдельных случаях это воздействие может также усиливаться - в случаях экспрессивизации формы ВА. Это действие выполняется, в том числе, путем контекстуальных преобразований, действующих там, где одна и та же языковая форма служит означающим для множества означаемых, не находящихся в отношении дополнительного распределения. ВА в художественном тексте может использоваться с целью активизации процесса восприятия, в качестве актов умолчания и намека, и как средство создания особого повествовательного приема: обмана ожидания.

В число факторов, определяющих ценность ВА как средства оказания и усиления воздействия текста художественного произведения, входит их способность косвенно указывать на эмоциональное состояние адресанта, способность к манифестации эмоций и возбуждению когниции и эмоций в реципиенте информации. Таким образом, ВА в художественном регистре речи выполняют фатическую функцию. В связи с этой функцией в ХТ можно наблюдать целый ряд различных модификаций формы ВА. Эти модификации вызываются установкой на реализацию как сигнификативного, так и денотативного и коннотативного компонентов значения.

Функция выражения категории эмотивности посредством ВА реализуется как эксплицитно, так и косвенно - через нарушения или отклонения от плавного и синтагматически развернутого повествования, что в целом соответствует представлению внеязыковой реальности средствами языка по принципу пиков. Выражаемые в ВА переходы от одной перспективы повествования к другой соотносятся с изменениями коммуникативной направленности; изменения в характере связанности - с изменением интеллектуального и эмоционально-психического состояния человека.

Исследование показало, что форма ВА имеет непосредственное отношение к авторизации и психологизации художественного повествования. Описываемые в ВА события могут быть представлены так, как если бы их наблюдал или наблюдает не автор, а другое повествующее лицо - один из его персонажей. Особенность ВА как средства композиционно-структурного позволяет автору создавать эффект участия читателя в процессе мыслительно-речевых действий повествующего лица, что способствует повышению достоверности в описании его внутренней духовной и эмоциональной жизни, непосредственного доступа к которой в реальной жизни нет. Таким образом, ВА как форма повествования в ХТ являются важным средством отражения точки зрения автора и характеризации персонажей.

В композиционном плане можно отметить, что ВА являются релевантными средствами именно для художественного повествования, так как имеют значительный риторический потенциал. В композиционном отношении результат упорядочения тематических отрезков, относящихся к одному ВА, может быть интерпретирован двояко: как ретроспектива суперситуации (особый прием повествования) и как выдвижение на первый план не временной, а причинно-следственной связи между событиями в тех случаях, когда связь между тематическими отрезками ВА осуществляется только на ассоциативной основе, функцию не только смыслового, но и структурного связывания могут брать на себя те члены предложения, которые являются либо структурно, либо ментально анафоричными. Последние имплицируют знание субъекта речи о существовании предваряющего события, которое инициирует возникновение соответствующего состояния.

Благодаря наличию у ВА лингвопоэтического потенциала и в связи с лингвокреативной деятельностью субъекта речи в художественном тексте реализуется игровая функция ВА. Ее обеспечивает виртуальная способность языкового знака к преобразуемости и к индуцированию новых значений на базе эмотивной валентности соответствующих единиц контекста. Автор литературного текста как творческая языковая личность реализует свою способность к языкотворческой деятельности, прежде всего, в этом смысле. Он выступает в коммуникативно-прагматической ситуации производства художественного текста как звено связи между внеязыковым содержанием и его выражением. Он выступает как творческая индивидуальность, опосредующая в игровой языковой форме выражения свои ценности и цели, свое мировосприятие, миропонимание и мирооценку и реализующая намерение оказать воздействие на мировосприятие, мирооценку и миропонимание своего читателя и привносит в коммуникацию личностные смыслы.

ВА оказывают и усиливают воздействие ХТ на читателя. Для читателя наличие в художественном тексте ВА создает психологическую ситуацию неопределенности, т.е. ситуацию когнитивного диссонанса, когда для поддержания понимания текстовой информации необходимо применять некоторые разрешающие правила прогнозирования и осуществлять выбор в пользу максимально приоритетной альтернативы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лустин, Виктор Сергеевич, 2006 год

1. Аверинцев С.А. Античная риторика и судьбы античного рационализма // Античная поэтика. Риторическая теория и литературная практика. - М.: Языки славянской культуры, 1991. - С. 3-26.

2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984.-210 с.

3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Просвещение, 1963.

4. Арнольд И.В. Стиль и контекст. Л.: Просвещение, 1972.

5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение, 1981. - 302 с.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 382 с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-895 с.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 606 с.

9. Бабушкин А.П., Жукова М.Г. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики // Проблемы культурной адаптации текста. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1999. С. 24-26.

10. Барентсен А.А. Наблюдения над формированиеим союза пока // Dutch contribution to the VIII International congress of slavics. The Hague, 1978. -C. 17-97.

11. Бахтин M.M. Эстетика словесного творчества // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Наука, 1975. - 508 с.

12. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983.-383 с.

13. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992.

14. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983. - 197 с.15

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.