Интерпретация древнеисландских саг в романах Коре Холта тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Ермакова, Ольга Сергеевна

  • Ермакова, Ольга Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.01.03
  • Количество страниц 166
Ермакова, Ольга Сергеевна. Интерпретация древнеисландских саг в романах Коре Холта: дис. кандидат филологических наук: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы). Санкт-Петербург. 2004. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ермакова, Ольга Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I.

ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАН И ДРЕВНЕИС ЛАНДСКАЯ САГА.

1. Проблемы изучения исторического романа.

1.1 .Определение исторического романа.

L2. Историческая правда и художественный вымысел; понятие необходимого анахронизма.

2. Особенности жанра древнеисландской саги.

3. Сага и исторический роман.

Глава II.

САГА В НОРВЕЖСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ.

1. Из истории изучения древнеисландских саг.

2. Саги в творчестве Бьернсона и Ибсена.

3. Саги в творчестве Сигрид Унсет.

4. Саги в литературе XX в.

Глава III.

САГОВЫЕ РОМАНЫ КОРЕ ХОЛТА.:

1. Общая характеристика творчества Коре Холта.

2. Анализ трилогии "Король".

1 .±1стория создания и отзывы критики.

2.2. Рецепция саги в романе. Транстекстуальные связи.

3.Анализ романа "Тризна по женщине".

3.1 История создания и общий анализ произведения.

3.2. Исторические источники.

4. Сравнительный анализ трилогии "Король" и романа "Тризна по женщине".

4.1. Общее сопоставление.

4.2. Образ рассказчиков в романах.

4.3. Время в романах.

4.4. История и сага в романах Холта.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интерпретация древнеисландских саг в романах Коре Холта»

Имя Коре Холта (1916-1997) почти неизвестно в России, тем не менее, этот писатель считается одной из центральных фигур в послевоенной литературе Норвегии. Пик его популярности пришелся на 60-70-е гг., и важной причиной этого признания было, по-видимому, умение писателя затрагивать в своих произведениях именно те вопросы, которые больше всего волновали читающую публику в определенный период. При этом речь вовсе не идет о слепом следовании моде, поскольку Холт нередко провоцировал общественность, критикуя общепризнанных народных героев, и с его романами связано несколько скандалов. Тем не менее, он начинает публиковать исторические романы именно тогда, когда в Скандинавии, и в Европе вообще, наблюдается расцвет этого жанра. Некоторые норвежские писатели в то время обращались к сагам, в частности, именно к этому времени относится появление женских саговых романов. Под саговыми романами понимаются исторические романы, сюжет которых заимствован из древнеисландских саг, при этом в своей работе над произведением автор обычно опирается не только на материал саги, но и на исторические источники. Холт написал два таких произведения - трилогию "Король" (1965-1969) и роман "Тризна по женщине" (1972).

И Холт, и его современники, конечно, не могли не воспринять 1 определенные эталоны, штампы в трактовке персонажей и сюжетов саг, выработанные в норвежской литературе на протяжении полутора столетий. Поэтому задача данной работы - не только проанализировать романы Холта, но и сопоставить их с другими историческими романами норвежских писателей, вычленив черты сходства и различия в использовании сагового материала. При этом основное внимание обращается на следующие аспекты:

- трансформация сагового материала в художественном произведении XX в.;

- соответствие версии исторических событий, данной автором, реальным фактам;

- новаторство Коре Холта в использовании сагового материала. Работа состоит из трех глав. В первой рассматриваются некоторые проблемы, связанные с жанрами исторического романа и саги, и сопоставляются эти два жанра. Во второй дается исторический обзор использования материала саг в норвежской литературе на протяжении XIX - XX вв., при этом предлагается анализ некоторых наиболее интересных в этом отношении произведений, а также делается попытка выделить некоторые тенденции в использовании стиля, трактовке сюжетов и персонажей саг. Третья глава посвящена непосредственно произведениям Коре Холта.

Древнеисландские саги - это уникальное явление в литературе средневековой Европы. С одной стороны, многими своими особенностями они напоминают реалистические романы нашего времени, с другой стороны - это архаичные произведения, построенные на вымысле, принимаемом их создателями за правду. Существует большое количество литературы, посвященной древнеисландским сагам, их происхождению, своеобразию их формы и содержания, а также соотношению в них правды и вымысла. В отечественном литературоведении основополагающими исследованиями саг являются труды М.И. Стеблин-Каменского. Он одним из первых указал на то, что подходить к саге с такими мерками, как "реализм", "художественное произведение", "авторский вымысел" нельзя, поскольку применение подобных терминов обозначает модернизацию саги. Исследователь пишет о том, что саговая традиция складывалась в эпоху, когда сознательного авторства не существовало и все, о чем повествуется в саге, принималось за правду и рассказчиком, и слушателями, несмотря на то, что с точки зрения современности, вымысел в саге виден сразу. В связи с этим Стеблин-Каменский вводит термин "синкретическая правда" - "художественный вымысел, осознававшийся как правда в собственном смысле слова"1. Также и в остальных аспектах йзучения саги Стеблин-Каменский настаивает на историческом подходе к текстам, то есть на оценке их с точки зрения эпохи, в которую они создавались, а не с позиций современных представлений о литературе. Этот подход укоренился в русской скандинавистике и, бесспорно, оказался плодотворным. Однако в данной работе сознательно выбран противоположный подход, т.е. сага рассматривается в соотношении с художественными произведениями Нового времени, а именно, с историческими романами второй половины XX в. Это соотношение представляет тем больший интерес, что исторические романы находятся в пограничной зоне между документальным, научным повествованием и художественным вымыслом, и так же, как и саги, их часто изучают с точки зрения соответствия или несоответствия описанного в романе историческим фактам. В данном случае не идет речь о каких-то взаимосвязях между этими двумя жанрами, которые развивались в разное время и при совершенно различных условиях. Однако нельзя и обойти вниманием это любопытное совпадение, по крайней мере, в процессе анализа романов Холта, в творчестве которого часто поднимается вопрос о правде и вымысле, о том, возможно ли вообще рассказать объективную правду о чем бы то ни было, и одинаково бескомпромиссно говорится о "правде" и "лжи" и в сагах, и в собственных произведениях писателя.

Поэтому при анализе исторических источников, к которым обращался Холт во время работы над своими романами, основной задачей является

1 Стеблин-Каменский М.И. Древнескандинавская литература. М.: Высшая школа, 1979. С. 99 не регистрация каких-либо анахронизмов, неточностей, допущенных писателем, но логичность предлагаемой картины событий, способы, которыми автор вплетает исторические сведения, в том числе саговые материалы, в художественное повествование, а также причины, по которым автор трансформирует и модифицирует те или иные факты.

При анализе восприятия текста саг в романах неизбежно встает вопрос о различных типах интертекстуальных связей. В данной работе используется типология, предложенная французским теоретиком Жераром Женеттом в его работе "Палимпсесты: литература во второй степени" (1982). В качестве общего названия межтекстовых связей, в состав которых входят цитация, аллюзии, реминисценции, а также другие осмысленные отсылки к предшествующим текстам, автор использует термин "транстекстуальность" вместо привычного "интертекстуальность". Последнему же понятию он придает более узкое значение, предлагая использовать его для анализа текстов, включающих другие тексты. Таким образом, в эту группу вошли цитаты (как с указанием источника, так и без оного), чистый плагиат, реминисценции и аллюзии. Вторая группа получила название "паратекстуальность". Этот тип связей включает в себя отношение текста к своему заголовку, подзаголовку, предисловию, послесловию, ссылкам, примечаниям, иллюстрациям и т.п. В данном случае речь не идет о чистоц игре с текстами, но скорее о сознательном, планомерном введении элементов текста, с целью расширить таким образом восприятие читателя. Третий тип связи - "метатекстуальность". Его основным признаком является то, что он функционирует как комментарий. Речь идет о пародиях, критике или споре с предтекстом. Пятая категория - это архитекстуальность. Этот тип связи эксплицитен. В данном случае имеется в виду жанровая принадлежность текста, обозначаемая, например, указаниями в подзаголовке: "роман", "рассказ", "поэма" и т.п. Такие указания определяют горизонт ожидания и могут повлиять на интерпретацию текста. Нарушив порядок классификации, Женетт под конец возвращается к категории номер четыре. Ее он обозначает термином "гипертекстуальность". То, что он построил порядок анализа категорий именно так, указывает на то, насколько важной он считает эту категорию. Этим понятием Женетт определяет отношение между текстом Б и текстом А, причем текст Б построен на тексте А и активно изменяет его. Этот термин достаточно продуктивен, когда речь идет об анализе крупных текстов, важной чертой которых является постоянная игра с каким-то одним текстом. В качестве примера таких связей Женетт называет "Энеиду" и "Улисса", которые на свой лад пересказывают "Одиссею". Как Джойс, так и Вергилий трансформируют текст Гомера, но трансформации, как указывает автор, в данном случае неравноценны. Текст Джойса изменяет Гомера достаточно последовательно - просто перенося действие Одиссеи в Дублин XX века. В то же время Вергилий написал о путешествии Энея, используя образец Гомера, но это путешествие отличное от плавания Одиссея. Таким образом, речь идет о трансформации текста по принципу зеркального отображения.

Плодотворность предложенной Женеттом классификации заключается в следующем. Понятие транстекстуальности включает в себя все типы читательского "<1еЗа-1и" ("уже прочитанного"), вне зависимости от того, идет ли речь об отдельном слове или выражении, фрагментах текста или крупных структурах, трансформациях текстов значительного объема. В то же время, термин интертекстуальность можно оставить для непосредственного соотношения "текст в тексте", давая ему то определение, которое предложила И.В. Арнольд в своей статье "Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста": "под интертекстуальностью понимается включение в текст либо целых других текстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде маркированных или немаркированных, преобразованных или неизменных цитат аллюзий и реминисценций"2. Безусловно, методология Женетта не безупречна, что признавал и он сам, постоянно подчеркивая, что его целью было не деление текстов на какие-то группы, но доказательство того, что во всех текстах существует связь с другими текстами. Вероятно, можно было бы также поставить под сомнение адекватность предложенных Женеттом терминов. Но поскольку в отечественном литературоведении еще не выработано общепринятых названий для описания различных типов интертекстуальности, и типология Женетга представляется достаточно логичной и удобной в использовании, в данной работе было сочтено возможным использовать именно эти термины, не изменяя их.

В отечественной скандинавистике нет работ, посвященных творчеству Коре Холта. Что же касается норвежских источников, здесь, на первый взгляд, его имя упоминается достаточно часто. О Холте говорится во всех учебных пособиях по истории литературы XX в., а также практически во всех работах, дающих обзор послевоенных романов в Норвегии3. Тем не менее, большинство этих работ дают лишь общую характеристику произведений писателя, обращая внимание, прежде всего, на актуальность идей, выраженных в его книгах. Исследований, рассматривающих отдельные произведения Холта, мало; примечательно, что из восьми работ, указанных в библиографии, и посвященных непосредственно Холту, пять являются дипломными сочинениями выпускников норвежских университетов. Поэтому неоценимым источником сведений в работе над диссертационной темой стал газетный архив издательства ОуШепсЫ, с который Холт сотрудничал всю свою жизнь. В архиве содержится более сотни газетных статей разных лет, среди них рецензии на новые книги писателя,

2 Арнольд, И. В. Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста// Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб: Издательство С.-Петербургского университета, 1999. С. 346 интервью с ним и т.д. Поскольку Коре Холт много выступал в прессе и известен в Норвегии прежде всего как писатель-демократ, активный член 1

Рабочей партии, многие авторы характеризуют его творчество, исходя из его политических взглядов. Из всего наследия писателя по-настоящему изученным является только один его роман - "На перепутье" (1954), в то время как в статьях, посвященных другим произведениям Холта, дается скорее критическая оценка, нежели литературоведческий анализ.

Древнеисландские саги, напротив, изучены, казалось бы, достаточно хорошо. Как уже упоминалось, существует огромное количество монографий, посвященных исследованию различных аспектов саг, так что простое перечисление их заняло бы десятки страниц. В то же время, анализов восприятия саг в современной норвежской литературе практически нет. В русской скандинавистике единственным примером 1 подобного исследования является доклад A.B. Коровина на конференции в Архангельске в сентябре 2000 г., посвященный восприятию древнеисландской литературы датскими писателями-романтиками4. В норвежском литературоведении также существует достаточно мало подобных исследований, в основном они касаются использования саг в произведениях отдельных, наиболее известных норвежских писателей, таких, как Б. Бьернсон, Г. Ибсен, С. Унсет. Насколько известно, попытки дать общую картину восприятия саг в норвежской литературе не предпринимались. В то же время, темы трансформации образа исторического лица в литературном произведении и интертекстуальных связей между средневековой литературой и произведениями Нового времени сейчас достаточно популярны, так что рассмотрение этих тем на норвежском материале может быть небезынтересным как для

3 например: Dahl, W. Fra40-tall til 70-tall. Oslo: Gyldendal, 1973; Oyslebe, О. Etterkrigsprofiler. Oslo: Gyldendal, 1957 etc.

4 Коровин A.B. К вопросу о восприятии древнескандинавской литературы датскими писателями эпохи романтизма Н XIV конференция по изучению скандинавских стран и Финляндии. Архангельск: Поморский госуниверситет, 2001. Сс. 228-230 скандинавистов, так и для исследователей, занимающихся литературами других стран.

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Ермакова, Ольга Сергеевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, саговые романы Холта во многом схожи с произведениями его современников. Обрабатывая сюжеты древнеисландских саг, писатель в основном следует традициям, сложившимся в норвежской литературе. Говоря же о проблематике его романов, можно отметить, что в 60-70-е гг. многие писатели, не только в Скандинавии, но и в других'Странах поднимали в своих произведениях проблему власти, обращаясь при этом к истории, как к зеркалу, при помощи которого легче отразить проблемы современности.

Тем не менее, нельзя отрицать, что Холт внес в саговый роман и, в более широкой перспективе, в норвежский исторический роман нечто новое. Главное новаторство в саговых романах Холта - это намеренная субъективность. Он повторяет слова Скотта, Унсет, Бьернсона о том, что человеческие сердца не меняются с течением времени, и что художественное произведение интересно только тогда, когда в нем поднимаются проблемы, актуальные для современников. Но одновременно Холт еще более уходит от требования строгого следования историческим фактам, постоянно навязываемого писателям критиками и историками. Он постулирует субъективную правду, то есть приближается к пониманию истории в духе Гегеля и Гете: исторические факты заново осмысливаются и истолковываются каждым поколением. Это следует из многих его высказываний в газетах, в частности, из его слов о короле Сверрире: "Существует только один настоящий Сверрир, а именно, тот Сверрир, который является настоящим для тебя самого.'"33 Подобное отношение к истории выработалось у Холта, по-видимому, под влиянием идей о неизбежной субъективности в изображении истории, идей, которые получили широкое распространение именно тогда. Но в то время, как другие писатели в результате этого пришли к отрицанию истории, более того, к мысли о невозможности изображения объективной реальности вообще, Холт воспринимает эти идеи как позитивную программу. В его понимании субъективность, "ложь" в рассказе о чем бы то ни было неизбежна, следовательно, автор имеет право излагать свою собственную версию событий; с одной стороны, он как можно более точно придерживается данных, почерпнутых им из источников, с другой - понимает, что о сколь отдаленной эпохе ни писал бы автор, он всегда будет писать о современности.

Эта позиция нашла свое выражение не только в газетных интервью, но и в художественных произведениях писателя. В трилогии "Король" и романе "Тризна по женщине" намеренная субъективность отражается в композиции романов: и то, и другое повествование ведется от первого лица. Автор играет с эффектом "небеспристрастного рассказчика", подразумевая, что в рассказе любого человека, даже самого искреннего, обязательно будут искажения и умолчания. Одним из первых в норвежской литературе этот прием использовал Арне Гарборг. Его роман "Усталые люди" {ТгсеПе Мсепс1, 1891) написан в форме дневника, и постепенно становится ясным, что герой часто искажает или пр-своему истолковывает факты, изложенные им. Позже этот прием (в норвежском литературоведении он получил название "ира1кеИ§ АэЛеПег", "рассказчик, не внушающий доверия") неоднократно использовали такие признанные классики, как Гамсун, Борген, Хуль. Следует отметить, что в мировой литературе существует немало исторических романов, написанных от первого лица (например, "Я, Клавдий" Р. Грейвза (1935) или "Воспоминания Адриана" М. Юрсенар (1951)), однако в норвежской литературе Холт был первым, использовавшим прием "небеспристрастного рассказчика" в историческом романе, более того, в

133 АгЬе1<ЬЫш№. 15.09.67 саговом романе, в то время как в Норвегии уже сложилась традиция придерживаться в подобных произведениях сухого, отстраненного тона, так сказать, "саговой объективности".

Что касается интерпретации саги, то Холт, конечно, во многом следует тенденциям, заложенным его предшественниками: речь идет не только о канонах в изображении характеров женщин и мужчин эпохи саг, но и о "расшифровке" сагового повествования - психологическом обосновании действий героев саг, - и об отказе от нарочитой стилизации. Однако его интерпретация во многом оригинальна. Впервые в норвежской литературе Холт сумел сохранить баланс между двумя крайностями восприятия саги: сага как текст и как источник. Так, в трилогии "Король" фабула во многом заимствована из "Саги о Сверрире", однако одновременно эта сага присутствует в романе как уже существующий текст, с которым автор полемизирует. То, что повествование, основанное на саге, составляет в рассмотренных романах отдельный временной и нарративный пласт, также является новой чертой в использовании сагового материала. Можно предположить, что, оформляя нарратив, основанный на саге, как рассказ от первого лица, автор обыграл само значение слова "сага": "то, что рассказано".

Таким образом, Коре Холт нашел собственный выход из дилеммы, стоящей перед каждым автором исторического романа и, кроме того, продемонстрировал новые возможности в использовании и трансформации сагового материала в художественном произведении.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ермакова, Ольга Сергеевна, 2004 год

1. Арнольд ИВ. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1999.

2. Арнольд И. В. Проблемы интертекстуальности // Вестник СПбГУ. Сер. 2, вып. 4, № 23. 1992. Сс. 53-68.

3. Бахтин ММ. Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000.

4. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

5. Блок М. Апология истории или Ремесло историка. М.: Наука, 1986.

6. Верещагина Т. Д. Особенности художественного отражения исторической действительности // Вестник ЛГУ. Сер. экономики, философии и права. № 11. 1963. Сс. 76-88.

7. Гегель Г.В.Ф. Лекции по эстетике. СПб.: Наука, 1999.I

8. Гете В. "Аёе1сЫ" // Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. М.: Художественная литература, 1980. Сс. 391-393.

9. Кузнецов М. Спор об историческом романе // Вопросы литературы, № 2.1961. Сс. 217-222.

10. Коллингвуд Р. Дж. Идея истории. Автобиография. М.: Наука, 1980.

11. Комарова В. П. Историзм Шекспира // В. Шекспир. Исторические драмы. Ленинград: Лениздат, 1990.

12. Кондаков И.В. История как феномен культуры // Культурология. XX век. Энциклопедия. Т. 1. СПб., 1998. Сс. 282-285.

13. Леноблъ Г. История и литература. М., 1960.

14. П.Про А. Двенадцать уроков по истории. М., 2000.

15. Проблема жанра в литературе средневековья. М.: Наследие, 1994.

16. Реизов Б Т. Творчество Вальтера Скотта. М.-Л.: Художественная литература, 1965.

17. Ю.Реизов БТ. Французский исторический роман в эпоху романтизма. Л-д: Государственное издательство художественной литературы, 1958.

18. Тош Дж. Стремление к истине. Как овладеть мастерством истории. М., 2000.

19. Фатеева НА. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Известия РАН. Серия литературы и языка. М., 1998. Т.57, № 5. Сс 25-38.

20. Allemano М. Historical Portraits and Visions. From Walter Scott's "Waverley" to Michel Tournier's "Le roi des Aulnes" and Thomas Pynchon's "Gravity's Rainbow". London & New York: Garland Publishing, 1991.

21. Carr E.H. What is History? Penguin, 1987.

22. Cowart D. History and the Contemporary Novel. Southern Illinois University Press, 1989.

23. Granlid H.O. Da som nu. Historiska romaner i oversikt och analys. Stockholm: Natur och kultur, 1964.

24. Hutcheon L. A Poetics of Postmodernism. London: Routledge, 1998.

25. KermodeF. Poetry, Narrative, History. Oxford: Blackwell, 1990.

26. Lukdcs G. The Historical Novel. London: Merlin Press, 1962.

27. Ronning A.B. Historiens diskurser. Historiske romaner mellom fiksjon og historieskriving. Oslo: Scandinavian University Press, 1996.- 16031 .The Harper Handbook to Literature. New York: Harper & Row, 1985.

28. Гуревич А.Я. История и сага. М.: Наука, 1972.

29. Гуревич А.Я. Начало эпохи викингов (проблемы духовной жизни скандинавов IX в. Факты и гипотезы) // Скандинавский сборник XII. Таллин, 1967. Сс. 128-146.

30. Гуревич, А.Я. Норвежское общество в раннее средневековье: Проблемы социального строя и культуры. М., 1977.

31. Джаксон Т.Н. Бьярмия, Древняя Русь и "земля незнаемая" (несколько замечаний о методике анализа сведений исландских саг) // Скандинавский сборник XXIV. Таллин, 1979. Сс. 133-137.

32. Исландские саги. М., 1956.

33. Исландские саги. Ирландский эпос. Сер. Библиотека всемирной литературы, т. 8. М.: Художественная литература, 1973.

34. Исландские саги: в 2 т. СПб.: Журнал "Нева", "Летний сад", 1999.

35. Кап, A.C. История скандинавских стран. М.: Высшая школа, 1971.

36. Лебедев Г.С. Эпоха викингов в Северной Европе. Ленинград: Издательство ЛГУ, 1985.а

37. Поэзия скальдов./ Пер. Петров С.В., примечания и приложения -Стеблин-Каменский М.И. Ленинград: Наука, 1979.

38. Сага о Греттире. Новосибирск: Наука, 1976.

39. Сага о Сверрире. М.: Наука, 1988.

40. Славяне и скандинавы./ Ред. Мельникова Е.А. М.: Прогресс, 1986.

41. Стеблин-Каменский М.И. Миф. Ленинград: Наука, 1976.

42. Стеблин-Каменский, М.И. Древнескандинавская литература. М.: Высшая школа, 1979.

43. Стеблин-Каменский М.И. Мир саги. Становление литературы. Ленинград: Наука, 1984.

44. Стурлусон С. Круг Земной. М.: Наука, 1980.

45. Grieg S. Gravkamrene fra Oseberg og Gokstad. Oslo: Norsk arkeologisk selskap, 1937.

46. Hall berg P. Signalement och författarskap i norrön sagalitteratur: synspunkter och exempel // Nordistica Gothoburgensia; 3. Göteborg. Acta Universitatis Gothoburgensis, 1968.

47. Heber G. Dunkle punkter i Sverres saga. Oslo, 1952.

48. Haugen E. The vocabularies of the old Norse sagas and of Henrik Wergeland // Norwegian word studies. B.l. Madison, Wis.: Distributed by the University of Wisconsin press, 1942.

49. Jakobsson A. Bäröar Saga as an Historical Narrative // Saga-Book. Vol. XXV. Part 1. London, 1998. Pp. 53-71.

50. Korslun F. Gärdsnavnet Oseberg // Maal og minne, 2000. Hf. 1. Ss. 1-7.

51. Kristjánsson J. Icelandic sagas and manuskripts. Reykjavik: Iceland review, 1980.

52. Kris tjánsson J. Learned style or saga style? // Speculum Norroenum. Odense, 1981. Ss. 260-292.31 .Koht H. Sagalitteraturen: populaere forelesningar. Oslo: Det norske samlaget, 1938.

53. Kong Sverres saga Oslo, 1899.

54. Meulengracht Serensen P. Fortaelling og aere: studier i islaendingesagaerne. Oslo: Universitetsforlaget, 1995.

55. Mundal E. Vurderinga av norron litteratur gjennom tidene // Nye tilbakeblikk. Artikler om litteraturhistoriske hovedbegreper. Oslo, 1998. Ss. 21-40.

56. PaascheF. Kong Sverre. Oslo: Aschehoug, 1948.

57. Sverres saga. En tale mot biskopene. Oversatt av Holtsmark A. Oslo: Aschehoug, 1961.

58. I. Произведения норвежских и других европейских писателей и литература о них

59. Дьяконова В.Д. Интертекст в романе Агнара Мюкле "Jlaccó вокруг госпожи Луны" // Скандинавские чтения 2000 года. СПб.: Наука, 2002. Сс. 584-592.

60. Ибсен Г. О богатырской песне и ее значении для искусства. Пер. С. Тархановой // Писатели Скандинавии о литературе. М.: Радуга, 1982. Сс. 172-174.

61. Скотт В. Уэверли // Собрание сочинений в 20 т. М.: Терра, 1997. Т. 1.

62. Bing J. Norsk litteraturhistorie. Kristiania: Frem, 1904.

63. Björns on B. Samlede verker. Bind 1. Oslo: Gyldendal, 1941.

64. Bliksrud L. Sigrid Undset og aettesagaen // Atlantisk dad og dram. Oslo, 1998.

65. Bonnevie M.B. Et Annet spräk: analyser av norsk kvinnelitteratur. Oslo: Pax, 1997.

66. Brogger N.C. Norske romaner og noveller 1961 // Vinduet, 1961. Nr. 4.

67. Bull E., Koht, H., Seip, D. A. Ibsens drama. Oslo: Gyldendal, 1972

68. Dahl W. Norges litteratur. Bind 3. Oslo: Aschehoug, 1989.11 .Eide E. Om norsk roman etter annen verdenskrig // Den moderne roman og romanforskning i Norden. Bergen-Oslo-Tromso: Universitetsforlaget, 1971. Ss. 132-152.

69. Eiden A. Maries saga. Oslo: Oktober, 1980.

70. Hagemann S. Fem historiske romaner 1961 // Samtiden. 1961. S.595. \4.Henriksen V. Solvhammeren. Jaertegn. Helgenkongen. Oslo: Aschehoug,1986.

71. Henriksen V., Rian 0, Hjort Johan, Greve Tim. Norges konger fra sagatid til samtid. Oslo: Grandahl & son Forlag A.S., 1987.

72. Hoff H. En analyse av Vera Henriksens tre historiske romaner,

73. Salvhammeren, Jaertegn og Helgenkongen. Hovedoppgave i norsk. Universitetet i Oslo, 1968. \l.HaalkeM. Grys saga. Oslo: Aschehoug, 1950. 18.Ibsen H. Samlede verker. Bind 1. Oslo: Den norske bokklubben, 1991.

74. Junker B. Fiktion eller virkelighed: en studiebog i dokumentarisme.

75. Kjabenhavn: Reitze!, 1976.

76. Koht H. Henrik Ibsen. Bind 1. Oslo: Aschehoug, 1954. 2\.KinkH.E. Mange slags kunst. Kristiania: Aschehoug, 1921.

77. Mageroy H. Norroena et Islandica. 0vre Ervik: Alvheim og Eide

78. Akademsik forlag, 1991. 23 .Mageroy R. Spotlight pä sagaen: epistier, Cappelen, 1991.-16424. Methi L. Dokumentarisme-debatten i norden etter ca. 1970. Hovedoppgave i nordisk. Universitetet i Oslo, 1980.

79. Norges litteraturhistorie. Oslo: Gyldendal, 1938.

80. Norske noveller. Oslo: Gyldendal, 1967. Bind 1.

81. Nygaard K.E. W. Andreas Münch som nasjonalhistorisk dramatiker belyst ved en analyse avtre av hans sagaskuespill. Hovedoppgave i'nordisk. Universitetet i Bergen, 1967.

82. Rieber Mohn H. Sten pä sten. Fem blikk pä Sigrid Undset. Oslo: Aschehoug, 1982.

83. Rottem 0. Fantasi og realisme. // 70-ära i norsk prosa. Oslo: Cappelen, 1982. Ss. 7-29.

84. Rßnning A.B. I dialog med fortiden. Den nye historiske romanen // Norsk kvinnelitteraturhistorie. Larvik: Pax forlag A.S., 1990. Ss. 68-77.31 .Seaver К. A. Gudrids saga. Oslo: Gyldendal, 1994.

85. Skard V. Norsk spräkhistorie 1814-1884. Bind 3. Oslo-Bergen-Troms0: Universitetsforlaget, 1980.

86. Solberg O. Tekst meter tekst. Kristin Lavransdatter og mellotftalderen. Oslo: Aschehoug, 1997.

87. ЪЛ-Steen E. Det norske nasjonalhistoriske drama. Oslo: Gyldendal, 1976.

88. Stigen T. Äsmund Armodsons saga. Oslo: Gyldendal, 1958.

89. Serensen 0. Bjemson og nasjonalismen. Oslo: Cappelen, 1997.

90. Undset S. Fortellingen om Viga-Ljot og Vigdis. Oslo: Den norske bokklubben, 1995.

91. Undset S. Kristin Lavransdatter.Oslo: Aschehoug, 1986.

92. Aalstad G.H. Ragnhild Magerey: liv og forfatterskap. Oslo: Statens bibliotekskole, 1975.

93. TV. Произведения Коре Холта и литература о нем

94. Холт К. Тризна по женщине. Морской герой. Пер. J1. Горлиной. Предисл. А. Кана. М.: Радуга, 1982.

95. Холт К. Конунг. Пер. JI. Горлиной. М: Терра, 1996.

96. Вуе В. Dokumentarlitteratur fra 1960- og 70-ära, med saerlig • vekt pa dokumentarromaner, belyst ved analyser av Kare Holt: Kappbpet, Olav Nordrä: Rod host og Espen Haavardsholm: Zink. Hovedoppgave i nordisk litteratur. Universitetet i Oslo, 1980.

97. Grensdal S. Kare Holts romantrilogi Kongen. Ein motivanalyse med utgangspunkt i Holts tidlegare romanar. Hovudoppgave i nordisk litteratur. Universitetet i Bergen, 1973.

98. Johansen S. En Studie av Kare Holts Det störe veiskillet med vekt pä hypertekstuell analyse. Hovedfagsoppgave i nordisk litteratur. Universitetet i Trondheim, 1995.

99. Holt K. Ansikter i sagaens halvlys. Oslo: Gyldendal, 1971.

100. Holt K. Det störe veiskillet. Oslo: Gyldendal, 1949.

101. Holt K. Farvel til en kvinne. Oslo: Gyldendal, 1972.

102. Holt K. Kappiepet. Oslo: Gyldendal, 1974.

103. Holt K. Kongen. Mannen fra utskjaeret. Oslo: Gyldendal, 1965.11 .Holt K. Kongen. Fredlose menn. Oslo: Gyldendal, 1967.

104. Holt K. Kongen. Hersker og trell. Oslo: Gyldendal, 1969.13 .Holt K. Oppstandelsen. Oslo: Gyldendal, 1971.

105. HoltK. Veienvidere. Oslo: Gyldendal, 198

106. Kastborg W.R. I kunstnerens verksted. Trondheim: Cappelen, 1967.

107. Knutsen N. M. Käre Holt: Kapplopet//Edda. Hf.3, 1975. Ss. 169-177.

108. Käre Holt i diktning og samtid. Et litteraert seminar // Tverrfaglige seminarer i Tonsberg. Tonsberg bibliotek i samarbeid med AOF, 1996. Nr. 4.

109. Larsen P. Gjennombrudd og utgangspunkt. Käre Holt og Det störe veiskillet // NLÄ. Oslo: DetNorske Samlaget, 1979. Ss. 138-145.

110. Larsen P. Holt. Oslo: Aschehoug, 1975.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.