Исследование группы прилагательных возраста в современном английском языке: в сопоставлении с русским тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Костина, Людмила Тихоновна

  • Костина, Людмила Тихоновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1978, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 250
Костина, Людмила Тихоновна. Исследование группы прилагательных возраста в современном английском языке: в сопоставлении с русским: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 1978. 250 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Костина, Людмила Тихоновна

ПРЕДИСЛОВИЕ.

ВВВДЕНИЕ.

§ I. К вопросу о теории семантических полей.

§ 2. О методах вычленения семантических полей и лексико-семантических групп

§ 3. Сопоставительное изучение языков»

Основные принципы сопоставительного анализа. »

§ 4. Семантическая структура слова. шческии I

Лексико-семантический вариант

§ 5. Словосочетание, Сочетаемость и валентность» Талы сочетаемости

§ 6» Методы исследования.

ГЛАВА I. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА И СОЧЕТАЕМОСТЬ ПРИЛАГ А ТЕЛЬНЫХ, ОБЪЩИНЕННЫХ ЗНАЧЕНИЕМ "МОЛОДОЙ" /0 ВОЗРАСТЕ/ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.

Раздел X, Анализ смысловой структуры и сочетаемости прилагательных " young и "молодой" » »

Раздел П, Анализ семантической структуры'и сочетаемости других прилагательных молодого возраста в английском и русском языках

• • • •

Выводы по первой главе

ГЛАВА П. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА И СОЧЕТАЕМОСТЬ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ОБЪЕДИНЕННЫХ ЗНАЧЕНИЕМ "СТАРЕЙ" /О ВОЗРАСТЕ/, В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЙЗЬШХ

Раздел I. Анализ смысловой структуры и сочетаемости прилагательных "old и *старый".

Раздел П» Анализ смысловой структуры и сочетаемости остальных членов ядерной группы прилагательных пожилого возраста в английском и русском языках » »»•♦••••

Выводы по второй главе ЗАКЛЮЧЕНИЕ . , . • . < БИБЛИОГРАФИЙ . • . . , ПРИЛОЖЕНИЕ. 97 . 97:

ПРЕДИСЛОВИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Исследование группы прилагательных возраста в современном английском языке: в сопоставлении с русским»

Интересный материал для филологических наблюдений в этом плане представляют лексико-семантические группы прилагательных возраста в современном английском и русоком языках, подвергнутые сопоставительному изучению в данной работе в ооставе следующих. единиц: new-born, adolescent, juvenile, teen-aged,youthful,young,elderly, old, aged,ancient,antiquated новорожденный, юный, молодой, пожилой, старый, престарелый, древний.

Группы прилагательных отбирались семантико-логическим ме-, тодом о учетом комплекса критериев: синтаксического, морфологического, семантического, функционального. Дополнительным критерием являлся тест на сочетаемость прилагательных с существительными - названиями лица.

Выбор группы определяется следующими причинами: - избранные для исследования группы служат лексическим средством выражения важного для характеристики человека, прочих живых существ и предметов живой природы понятия "возрасч";

- прилагательные возраста представляют собой отдельную микросистему словаря, позволяющую выявить и наглядно проследить системные отношения, в которых находятся члены данной группы;

- в английском и русском языках группы достаточно многочисленны и продуктивны, отдельные прилагательные этих групп обладают высокой частотностью употребления, в указанном составе группы ае подвергались детальному научному исследованию.

Прилагательные возраста уже привлекали к себе внимание исследователей. Было выделено так называемое поле "времени", составной частью которого являются прилагательные возраста, на

Т 2 материале английского и немецкого языков, лексико- и фразео-семантическое поле возраста в английском и русском языках®, однако при этом не ставилась задача семантического исследования выделенных подсистем словаря. Б диссертации Виноградовой B.C.4 на материале немецкого языка дан анализ семантической структуры доминант прилагательных возраста alt, jung по данным словарных дефиниций, а также выделена группа прилагательных возраста. Исследование проведено на парадигматическом уровне без выхода в синтагматику. Отдельные прилагательные возраста использовались в качестве иллюстративного материала в работах

1. Шайкевич А.Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей, ШВШ. Тематический сборник. Выпуск П. Рос-вузиздат, 1963»

2. Coseriu Е, Structure Lexicale et Bnseignement &u Yocabulair, Actes du premier сolioque international de 1inguistique applique e. Kancy, 1966.

3. Черкасская Е.Б. Способы выражения возраста в английском языке. Сб.трудов МГШ им,В.И,Ленина. Английская фразеология и устойчивые нефразеологические словосочетания. Й.,1978, с. 2942.

4. Виноградова В,С, Смысловая структура слова и семантическая группа в структуре семасиологического уровня. КД,М.,1971.

А.И.Смирницкого1, Л.А.Новикова2, В.Н.Комиссарова3»

Однако в указанных работах избранные для исследования группы прилагательных не изучались в полном объеме ни в одном из сопоставляемых языков. Ни в одной из работ не был осуществлен их сопоставительный анализ.

В настоящей работе наряду с исследованием семантической структуры и лексической сочетаемости прилагательных возраста впервые в качестве одного из объектов изучения была избрана их синтаксическая сочетаемость /отношения подчинения и сочинения/, что позволило установить определенные закономерности построения распространенного атрибутивного словосочетания в каждом из сопоставляемых языков*

Результаты сопоставительного изучения двух микроструктур имеют определенную практическую ценность в практике преподавания английского языка, русского языка как иностранного» при подготовке учебных материалов, составлении пособий лексикографического характера, при преподавании курсов лексикологии и типологии*

В целях наиболее полного установления объема значения исследуемых единиц в работе применяются контекстологический и компонентный методы анализа*

Межъязыковой сравнительно-сопоставительный анализ позволяет определить лингвистический статус понятия "возраст" в английском и русском языках* Условием сопоставимости в этом плане является лексико-семантическая эквивалентность элементов групп прилагательных возраста*

I* Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка* М*,1957.

2» Новиков I.A* Антонимия в русском языке, йзд-во МГУ, 1973.

3. Комиссаров В.Н* Семантические особенности слов-антонимов в английском языке* КД, М*, 1955*

В диссертации частично используются дистрибутивный и трансформационный анализ для установления глубинных свойств исследуемых языковых единиц*

Лингвистический анализ проводился на материале, полученном методом сплошной выборки из 147 произведений современной английской, американской, русской и советской художественной литературы XX века общим объемом 41067 страниц, из них 92 произведения английской и американской литературы /общий объем -2I6I3 страниц/, 55 произведений русской и советской литературы /общий объем - 19454 страницы/,

В качестве лексикографических источников использовались словари: толковые, синонимические, антонимические, словари* тезаурусы английского и русского языков /всего 36 наименований/»

Цель данного исследования - выявить системные закономерности общности и различия в семантике и сочетаемости соотносительных прилагательных возраста в современном английском и русском языках*

В диссертации ставятся следующие задачи:

- определить закономерности лексичевкой и синтаксической сочетаемости прилагательных данного типа как отдельной микросистемы языка;

-установить характер семантических, связей между членами этой группы и закономерности проявления этих связей в английском и русском языках;

- определить статус соотносительных лексических единиц в сопоставляемых языках с целью выявления их общих и различных семантических и синтаксических характеристик;

- исследовать семантические и синтаксические связи однородных прилагательных в распространенном атрибутивном словосочетании с прилагательным возраста*

Материал исследования в соответствии с задачами темы определил следующую структуру работы: введение, в котором 1фатко излагаются основные положения теории семантического поля, основные принципы сопоставительного анализа, определяется круг проблем, связанных о сочетаемостью, дается краткий обзор методов лингвистического исследования, использованных в диссертации* В I главе проводится лексико-семантическое исследование групп прилагательных молодого возраста в английском и русском языках, в их. сопоставлении. Во П главе исследуется и сопоставляется семантическая структура и сочетаемость групп прилагательных пожилого возраста, В заключении излагаются результаты проведенного исследования,

В приложении помещены таблицы, отражающие сопоставительные частотные характеристики употребления прилагательных и их лексико-семантических вариантов в современном английском и русском языках, их лексическую и синтаксическую оочетаемосгь.

ВВЕДЕНИЕ

§ I* К вопросу о теории семантических полей.

Предметы и явления объективного мире не существуют обо— собленио, оторванно друг от друга, они связаны и находятся во взаимодействии. Ф.Знгельс писал: "Вся доступная нам природа образует некую систему, некую совокупную связь тел, причем, мы понимаем здесь под словом "тело" все материальные реальности».

Язык, объективно отражая предметы и явления реальной действительности, также носит системный характер. Как известно, понятие о языке как о системе взаимозависимых и взаимосвязанных элементов было впервые выдвинуто Б.де Куртене и Ф.Ф.Фортунатовым и разработано Ф.де Соссюром» которые считали, что совокупность всех частных систем /фонетической, грамматической, лексической/, где каждая единица связана определенными обязательными отношениями с другими единицами атой же системы, образует единую систему языка. Такую взаимосвязь и взаимозависимость элементов системы подчеркивал Ш.Балли, считая, что в отношении языковой системы это правильно в такой же мере, как и в отношении других систем2,

В современном языкознании системность в фонологии и грамматике довольно хорошо изучена, в то время как лексика» являясь наиболее объемной и наименее организованной частью языка, достаточно трудно поддается исследованию с точки зрения системного подхода. Системное изучение словарного состава языка ведется с конца XXX века. Значительный вклад в разработку проблемы семантической системы языка внесли русские лингвисты, в частности,

1. Ф.Энгельс. Диалектика природы. M.f 1975, с.48,

2. Ш.Балли. Французская стилистика. М,, 1975* с,28.

М.М.Покровский, А.А.Потебня, Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, А.И. Смиряицкий и др. « М.М.Покровский в свое время утверлщал, что история определенного слова будет лишь тогда понятна исследователю, когда он будет изучать ее в связи и совокупности с другими словами, находящимися с ним в синонимических отношениях и принадлежащими к одному и тому же кругу представлений1,

В языкознании наметаяся подход к изучению лингвистического материала, основанный на концепции, что любой элемент языка включается в одну из групп, и что в языке существует несколько типов таких групп» Подобный подход получил название "полевого", Его возникновение и распространение связывается с выходом работы Г.Йпсена в 1924 году, где поле определялось как р совокупность слов, обладающих общим значением • Фактически же о идея "полевого** подхода выдвигалась ещё в работах В.Гумбольдта и Г.Остгофа4.

Наиболее полно и последовательно "полевый" анализ лингвистического материала был осуществлен И.Триром, который ввел в лингвистическую науку термины "лексическое поле", "понятийное поле"5,Замысел работы определен А.А.Уфшцевой как новаторский,

1. М.М.Покровский. Семантические исследования в области древних языков. Кн.:М,М.Покровский. Избранные работы по языкознанию. Изд-во АН СССР, М., 1959, с.75.

2. G,Ipsen. Бег Alte Orient und die Indogermanen. "Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft", Eestshrift fur W.Strei-berg, Heidelberg, 1924, S.224.

3. W.Humboldt. Liber die Yerschiedeniieit des menschlichen Sprach-baues und iliren Einfluss auf die geistige Entwiclrelung des Mens oil engeschlechts. Berlin, 1836.

4. H.Osthcff. 3?om Suppletiwesen die Indogermanisehen Sprachen. Heidelberg, 1900, S.5.

5. J,Trier. Der deutehe Wortschatz im Sinnbeairk des Yerstan-des (Die Gesckichte eines sprachlieb.es IPeldes). Bd.I, Heidelberg, 1931. так как он мыслил представить смысловую сторону языка как строгую структуру, четко членящуюся на "понятийные поля и сферы", В рабо

I 2 тах А.А,Уфимцевойх и А.И.Кузнецовой дан подробный критический анализ теории семантического поля в концепции И. Трира и его многочисленных последователей. А.А.Уфимцева отмечает, что в теории семантического поля различаются два диаметрально противоположных направления. Первое направление представлено работами И.Трира, о

Л.Вайсгербера и др., где понятийная сфера языка исследуется по "концептуальным полям" и "семантическим сферам" с целью воспроизведения "духовного мира" и особенностей национального характера его носителей. Сторонники второго направления /Г.Ипсен, В,Порциг, А.Йоллес, К.Ройнинг, А.Рудскогер, Э.Оксаар и др,/, часто резко расходящиеся в своем понимании поля, в методиках его исследования, объединяются стремлением установить основные семантические особенности языков путем изучения состава языка по лексико-семан-тическим и лексико-синтаксическим группам слов.

Работы лингвистов первого направления были подвергнуты серьезной критике в советском языкознании. А.А.Уфимцева, справедливо назвав задачи работы Трира и его структурный метод исследования новаторскими, критикует отдельные положения его теории. Й.Трир, построив свою теорию на законе членимости языка Гумбольдта, прец^ определенной "внутренней формой языка", и исходя из понятия "значимости" Ф.де Соссюра, приходит к отрицанию значения в отдельном слове вне поля, иными словами отрицает самостоятельность слова как языковой единицы. Он выводит тождество понятийного и словес

1. А.А.Уфимцева, Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучения словарного состава языка. Сб.Вопроси теории языка в современной зарубежной лингвистике, М.,19Б1.

2. А.И.Кузяецова. Понятие семантической системы языка и методы её исследования. Изд-во МГУ, 1963,

3. Weiegerber Ъ, Уош Weltbilt der deutsclien Sprache, I Haldband: Die inhaltbesogene G-rammatik. Daisseldorf, 1953. ного полей, при этом пренебрегает такими важными языковыми явлениями как полисемия, омонимия. Своей работой, по мнению А.А. Уфимцевой, Й.Трир показал, что исходя только из логического анализа понятийной стороны языка, нельзя создать особого структурного метода анализа смысловой стороны языка по "семантическим полям".

Л.Вайсгербер, разделяя с Й. Триром понятийный подход к изучению языка, развивает идеалистическую теорию об активном воздействии языка на мир вещей, утверждая, что язык, а через него сознание, определяет бытие. В огличие от Й.Трира, Л.Вайсгербер вводит понятие о трехмерных полях с особым ^wxschenweit", определенного рода посредником между объектом и субъектом. Критикуя ошибочную философскую концепцию Л.Вайсгербера, А.А.Уфимцева шесте с тем отмечает, что результаты собственно лингвистического анализа, данного в работе Л.Вайсгербера, изобилуют тонкими наблюдениями и представляют значительную ценность для семантики.

Вторая группа лингвистов изучает смысловые связи слов в пределах рядов, групп и систем слов, как они существуют в языке, причем, объектом анализа у разных исследователей становятся разнообразные по характеру отношений группировки слов, которые объединяются под общим названием "смысловое поле". Так, Г.Илсен рассматривает группу слов-названий металлов в восточных языках, где слова, взаимно ограничивая друг друга, образуют тем самым единство более высокого порядка*. В.Порциг изучает речь, т.е. синтагматические связи соединений "глагол и имя прилагательное", "имя существительное и имя прилагательное". "Смысловое поле" В. Порцига строится в зависимости от его понимания "внутренней формы" языка как "своеобразных восприятий", стоящих во взаимо

I, G.Ipsen. Der Altв Orient und die Indogermaaen, "Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft", festschrift fiir W.Strei-berg, Heidelberg, 1924, S.225. действии с внешними формами*1. Отсюда его убездеяме, что любые нарушения соотношений медду членами семантического поля приводят к изменению всего поля» Положительно в его теории то, что объектом исследования является слово в речи, но при этом, как отмечает А.А.Уфимцева, его теория не ставит вопросов, возникающих в связи с изучением речи: определение постоянного контекста слова, воспроизводимого в речи, отграничение его от переменного, создаваемого в речи с различными заданиями, не ставятся вопросы выявления языковых условий и форм возникновения но2 вых. значений слов и многие другие , что свидетельствует о недостаточности теории В.Порцига для выявления основных семасиологических проблем слова как единицы словарного состава языка.

Таким образом, данные направления отличаются самим подходом к изучению словесных группировок. У Й.Трира л Л.Вайсгербе-ра - парадигматический подход, их поля соответственно называются парадигматическими, у В.Порцига - синтагматический, его смысловое поле является синтагматическим.

В современных работах часто используют оба подхода - парадигматический и синтагматический: изучаются отношения единиц внутри группировок елов в языке, и выведенные закономерности проверяются при функционировании слов в речи, возможен также и обратный порядок анализа - после тщательного изучения поведения слов в речи делаются выводы о их парадигмэтических свойствах. Общим, что объединяет все подобные исследования, является стремление изучить реально существующие в языке объединения слов с цель® определения характера их смысловых связей и взаимоотноше

1, W.Porzig. Ber Begrift der Irtaeren Sprachfona Indogermanische Fersuhungen. B.41, 1/2, 1923, S.167.

2. А.А.Уфимцева. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка. Сб. Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961, с.57, ний слов внутри групп. Работы такого плана характеризуются "полевым" подходом к изучению свойств и закономерностей языка» О.С.Ахманова неоднократно подчеркивала пользу исследования семантических полей с целью выявления характерных особенностей и тенденций развития "семантической структуры" языка и сопоставления ее с другими языками1.

В лингвистике нет единого понимания термина "поле". В монографии Г.С.Щура дается критический обзор существующих теорий 'поля", представлениях разными исследователям*2. Г.С.Щгр отмечает, что несмотря на больше количество определений термина "поле" , бывает трудно установить, какое понятие вкладывает в термин тот или иной исследователь. Г.С, Щур находит Недостаток существующих определений "поля" в том, что существенным признается наличие только инвариантного признака без учета общей функции элементов поля. Сам автор называет "полями" определенные функционально-инвариантные группы, характеристикой которых считается наличие общедифферециального признака у элементов "поля" и явление аттракции в понимании М.М.Маковского. Однако М.М.Маковский считает, что определение Г.С.Щура, как и прежние, отражает узкий подход к этому явлению, несмотря на указанный автором многоаспектный характер, и это "не вскрывает его общелингвистической сущности, не гарантирует отграничение истинных поq лей от субъективных построений отдельного исследователя"0.

Мы разделяем точку зрения М.М.Маковского о том, что еще не выработано четкого, объективного определения сущности семантического поля, и считаем наиболее приемлемым определение поля,данное О.С.Ахмановой, как отвечающее практическим задачам исследо

I» 0. С. Л хма нов а.Очерки по обшей и русской лексикологии. "Учпедгиз", М., 1957, с.79. м /

2, Г.С.Щур. Теории поля в лингвистике, "Наука", М., 1974. 3« jf»^^110^1^»^118!!^ на книгу "Теории поля в лингвистике" ваний семантических особенностей отдельных, участков словаря: "Семантическое поле-частичка, "кусочек" действительности, выделенная в человеческом опыте и теоретически имеющая в данном языке соответствие в виде более или менее автономной лексической микросис

Л гг темы" « При этом основными признаками поля признаются; I. Наличие набора языковых средств разных уровней, связанных между собой системными отношениями /парадигматическими и синтагматическими/; 2. Наличие общего, инвариантного значения» присущего в той или иной степени всем членам данного поля; 3* Определенное устройство, организация, упорядоченность, представляющие структуру поля.

Семантические поля образуются из лексико-семантических групп слов /ЛСГ/ - меньших по объему группировок слов, входящих в них в качестве составных частей. Отличие лексико-семаятических групп от семантических полей заключается в том, что слова, их составляющие, должны принадлежать к одной части речи» т.е. иметь общую категориальную сему.

Приоритет в использовании термина "группа" для подобных объединений слов принадлежит А.Йоллесу. Под группой слов, подлежащих исследованию с целью познания закономерностей языка, он пошыает лексические единицы, которые "с разных сторон охватывают черты одного общего понятия, не имея одного звукового образа"2. А.Йолдес подчеркивает, чем важнее понятие, тем большее количество языковых средств привлекается для его полного выражения. А.А.Уфимцева отмечает, что идеи А.Йолдеса об изучении подобных группировок нашли в дальнейшем свое развитие в работах, где за основу изучения берется какое-то понятие и затем уставав

I. О.С.Ахмаиова. Словарь лингвистических терминов. М.,1961,с,334.

• 2 A.Jolles. Ant ike Bedeutungsf elder. Betrager zur Geschichte der Deutsclieii Sprache una Literatur. B.58, 1954. S.97-109. ливается груша слов, выражающих это понятие1. В советском языкознании термин "лексико-семантическая группа" был введен В.И, Кодуховым, понимавшим лексико-семантическую группу как группировку слов по их лексическим значениям, в основе которой лежит та или иная связь понятий, выраженных этими словами, отражающих о связи предметов и явлений действительности ♦ В таком понимании лексико-семантических групп не достаточно четко выражен семантический критерий, В нашей работе, вслед за О.С.Ахмановой, Э.В. Кузнецовой, Ф.П.Филиным, под термином "лексико-семантическая группа" понимаются группы слов, относящиеся к одной части речи и семантически соотнесенные друг с другом на основании общности семантических признаков категориально-лексического характера. Наиболее существенным признаком ЛСГ мы считаем семантическую соотнесенность воех слав. Изменения в составе ЛСГ в истории развития языка ведут к перераспределению значений в других элементах этой группы, изменению их стилистической окраски и т.д. Иными словами, происходят явления, связанные с нарушением семантической общности этих, слов.

Объектом исследования в данной работе является лексико-семаятическая группа слов, объединенных общекатегориальной семой "возрастная характеристика живых существ".

Изучение лексико-семантической группы складывается из двух этапов? выделение группы и установление ее состава - на первой стадии я анализ слов и выявление их парадигматических, и синтагматических свойств - на втором этапе»

1, А.А.Уфимцева, Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка. Об» Вопросы теории языка.*. • М,, 1961, с.57.

2. В.Й.Кодухов. Лексико-семантическая группа слов. Лекция. Отв. редактор проф. Н.П.Гринкова, Л#, 1955.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Костина, Людмила Тихоновна

ВЫВОДЫ ПО П ГЛАВЕ

X. Соотносительные прилагательные английского ж русского ябэы-Ка elderly, old, aged, ancient, antiquated- ПОЖИЛОЙ, старый, Престарелый, древний выражают понятие "старый" /о возрасте/ ж объединяются на основе общности семантического компонента "показатель пожилого возраста".

Парадигматические связи прилагательных пожишго возраста определяются как родо-видовые: доминанты групп old и "старый" выражают родовое значение, каждый остальной член соотносительных групп представляет видовое значение.

Прилагательные группы пожилого возраста находятся в синонимических отношениях и являются градуальными синонимами, выражающими различную степень качественного признака йтарый",

2» Прилагательные группы пожилого возраста выявляют общность в нормах сочетаемости при реализации лексико-семантических варианта^ определяющих возраст, что проявляется в сочетаемости с сов-падащими тематическими группами, разрядами ж подгруппами существительных, а также в общности структур словосочетаний, организованных по сходным моделям. В сочетаниях сочшенжя английские прилагательные возраста выявляют закономерность в преимущественной организации элементов сочетаний по модели д+д'+и, /контактное расположение/, в то время как русские соотносительные прилагательные характеризуются в большинстве случаев дистантным расположением по отношению к определяемому существительному в распространенном атрибутивном словосочетании /модель А1 + А /.

Эта закономерность нарушается при реализации остальных лекси-кс^семантических вариантов и английских и русских прилагательных, модель ача+н становится численно преобладающей.

3. Выявленные соотносительные пары-корреляты elderly - пожилой", old - "старый", aged -"престарелый", ancient, antiquated - "древний, обнаружив определенную общность в строении своих смысловых структур к нормах сочетаемости, выявили различий, отражающий' специфические и национальные особенности сопоставляемых языков. Они являются типологическими эквивалентами.

Практически все английские прилагательные пожилого возраста отличаются большей емкостью своих лексико-семантических вариантов, большим объемом смысловых структур, белее разнообразной сочетаемостью. Так, прилагательное old включает в структуру семь лексико-семантических вариантов, его русский коррелят - 5, при этш прослеживается пересечение всех пяти лексико-семантических вариантов русского прилагательного с английским, что определяется общностью понятий, закрепленных в значениях этих: слов. Однако для каждого прилагательного характерна своя, особая система лексико-семантического варьирования и объем лексико-семантических вариантов. Например, эмоционально-усилительный ЛСВ прилагательного old составляет 6,88% всех примеров употребления прилагательного old, соотносительный ЛСВ прилагательного "старый" - 5,14$. В русском языке его сочетаемость ограничена, в основном, существительными, имеющими отрицательную коннотацию /старый злыдень, старая дьяволица/. В английском языке он может выражать , отрицательную, ; положительную, фамильярно-пренебрежительную коннотацию. Указанные различия объясняются, очевЕздно, тем, что в русском языке фамильярная коннотация чаще выражается посредством существительных: "старик", "старуха", "старина", о чем свидетельствует сравнение переводов. Менее разнообразная синтаксическая сочетаемость прилагательных русского языка обусловливается функционированием в языке кратких форм прилагательных, сохраняющих исторически сложившийся приоритет в образовании некоторых синтаксических конструкций, в частности, предикативных и адъективных.

4. Вдавлены особенности семантики и сочетаемости соотносительных прилагательных: а/ комбинаторные возможности прилагательных elderly - "пожилой"; aged - "престарелый" ограничены: они не сочетаются с существительными - названиями животных и растений» а также с существительными - названиями конкретных предметов и явлений; б/ при реализации возрастных лексико-семантических вариантов прилагательных ancient, antiquated и их русского коррелята "древний" в большинстве случаев происходит"наложение" основных значений этих прилагательных: "давний, существующий с давних пор"; "относящийся к древности"; "старомодный, устарелый" , т.е. помимо указания на возраст лиц в глубокой старости, прилагательные характеризуют их как принадлежащих :".• другой эпохе, прошлому, не связанных с настоящим, соответственно имеющие старомодные устарелые взгляды, суждения, привычки.

5. Исследование показало, что прилагательные возраста образуют наибольшее число словосочетаний с одушевленными существительными, а также существительными-^ названиями конкретных предметов и явлений. В меньшей степени прилагательные возраста характеризуются сочетаемость® с абстрактными существительными. Указанные особенности в целом характерны как для английских, так и для русских прилагательных группы пожилого возраста. Однако русские прилагательные, в свою очередь, отличаются от английских более ограниченной способностью вступать в сочетания с абстрактными сущ ее тш тельными.

6. Прилагательные old и "старый" обладают более развитыми , по сравнению с остальным прилагательными пожилого возраста, сшсло-выми структурами. Выделенный в исследовании ЛСВ 2 "взрослый" прилагательного old на основе определенной, свойственной только этому лексика-семантическому варианту сочетаемости и поняпжйной отнесенности,не отмечается в словарях, что представляется неверным. Омысловая структура английского прилагательного old отличается большей сложностью по сравнению с прилагательным "старый" /соответственно 7 и 5 лексико-семантических вариантов/*

Эмоционально-усилительный ЛСВ более характерен для английского прилагательного old » в русском языке он реализуется в большинстве случаев в сочетаниях с существительными - названиями лица, имеющими отрицательную коннотацию.

Частотность употребления прилагательного old превышает частотность употребления прилагательного "старый".

7. Центральным, основным лексико-семантическим вариантом прилагательных old и "старый" являетсянвозрастной"ЛСВ I, он составляет соответственно 50,7456 - в английском и 45,32$ - в русском. Немного уступает ему в частотности употребления ЛСВ 4/2 - "давний, существующий с давних пор" который характеризуется большой семантической емкостью ж наиболее разнообразней сочетаемостью. Число примеров реализации ЛСВ 4/2 составляет соответственно 19,52% и 25,42% от1 всех контекстов употребления прилагательных old ш "старый"* на периферии находится эмоционально-усилительный ЛСВ 7/5, занимающий незначительное место в смысловых структурах соотносительных прилагательных.

Подтверждается закономерность, что чем больше семантическая м синтаксическая активность различных лексико-семантических вариантов, тем большую роль они играют в смысловой структуре слова и в м ближе находятся к центральному лекдако-семантическому варианту этого с®ова.

Прилагательные old и "старый" характеризуются всеми чертами доминанта группы. Их более широкая семантика позволяет компенсировать ограничение на сочетаемость некоторых прилагательнх группы, /в частности, прилагательных elderly, aged, antiquated ; пошлой, престарелый/ и определять выражаемую этими словаш степень качественного признака в сочетаниях с наречиями степени*

8.Основные, системные значения исследуемых прилагательных реализуются, как правило, в узком речевом контексте Д степени/. В условиях широкого контекста /П степени/ реализуются в большинстве случаев неосновные, периферийные лексико-семантич?ские варианты.

9, Наиболее употребительны словосочетания с атрибутивной связью с прилагательными пожилого возраста в пре- и постпозиции к существительному. Прилагательные пожилого возраста, в особенности доминанты соотносительных групп, проявили большую способность к образованию различных словосочетаний, построенных на отношениях подчинения и сочинения, однако такие словосочетания в исследованном материале не отличаются высокой частотностью употребления.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Костина, Людмила Тихоновна, 1978 год

1. Amis К. Lucky Jim, Penguin Books, 1963»

2. Ballinger W.A. I, the Hangman.* A Mayflower-Dell Paperback,1965.

3. Barstow S. A Kind of Loving. Harmondsworth, 1960.

4. Bates H.S. Now Sleeps the Crimson Petal and other Stories.1. Penguin Books, 1962.

5. Bates H.E. The Darling Buds of May. Penguin Books, 1964.

6. Behaviour and Brain. Electrical Activity. Edited by Neil

7. Burch and H.I.Altshuler. Plenum Press, New York-London, 1975.

8. Brain J. Life at the lop. Penguin Books, 1966. S. Brand M. Plays. Moscow, 1965.

9. Compton-Burnett I. A House and It's Head. Penguin Books,1958.

10. Caldwell E. Episode in Palmetto. A Signet Book, Kevj York,1953.

11. Capote T. Other Voices, Other Eooms. A Signet Book, Hew1. York, 1963.

12. Chisholm K. Danger for Mc Allister. A Panter Book, 1970.

13. Christie A. The Secret Adversary. Pan Books, London, 1969.

14. Christie A, IJvil under the Sun. Pocket Books, New York,1975.

15. Christie A. The ABC Murders. Montana Books, 1971.

16. Christie A. One, Two, Buckle my Shoe. Montana Books, 1972.

17. Christie A. The Murder of Hoger Ackroyd. Montana Books,1966.

18. Christie A. Death Comes as the End. Montana Books, 1970.

19. Christie A. Hickory Bickory Dock. Montana Books, 1972.

20. Coward N. Bon Voyage and Other Stories. A Mayflower Paperback, 1967.

21. Cusack D. Say No to Death. Moscow, 1968.

22. Drabble M. Jerusalem the Golden. Harmonds worth, 1974.23» Drabble M. The Millstone. Penguin Books, 1969. 24. Epstein S. Leak. A Signet Book, Hew York, 1965. 25* Men B. Saciantha. Coronet Books, London, 1973.

23. Powels J. The French Lieutenant's Woman. A Signet Book,1.Tew York, 1970.27. ;РаШспег W. Sartoris. A Signet Book, 1963.

24. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book 1. The man of Property.1. Moscow, 1974.

25. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book. 2. In Chancery, bios cow,1975.

26. Galsworthy J, The Forsyte Saga. Book 3. To Let. Moscow, 1975.

27. Galsworthy J. A Modern Comedy. Book 1» The White Monkey,1. Moscow, 1976.

28. Galsworthy J. A Modern Comedy. Book 2. The Silver Spoon.koscow, 1976.

29. Galsworthy J, A Modern Comedy. Book 3. Swan Song, Moscow,1976.34.. Greene G. The End of the Affair, Penguin Books, 1962.

30. Greene G. The Burnt Out Case. Peaguin Books, 1963.

31. Greene G. The Comedians. Earmondsworth, 1971.

32. Greene G. Brighton Rock. Penguin Books, 1962.

33. Haileу A. Airport. A Bantam Book, 1968.39» Heller I. Something Happened. New York, 1975.

34. Hemingway B. A Farewell to Arms. Leningrad, 1971.

35. Haggard H.R. King Solomon's Mines. Moscow, 1972.

36. Innes M. Hamlet, Revenge. Penguin Books, 1964.

37. Isherwood Ch. Brater Violet. Penguin .Books, 1969.

38. Lessing B. Ho Witchcraft for Sale. Moscow, 1956.45« Levin I. Rosemary's Baby. A Dell Book, Itfew York, 1968.

39. Lawrence B.H. Odour of Chrysanthemus and Other Stories.1. Moscow, 1977.

40. London J, The Call of the Wild, mite Fand. Moscow, 1976.

41. Marsh U, Singing in the Shrouds. Montana, 1958.

42. Maugham W.S. The Painted Veil. Odham Press Ltd, London,1955.

43. Maugham W.S. Up at the Villa, Adham Press Ltd, London,1955.

44. Maugham W.S. The Rayzor's Sdge, Odham Press Ltd, London,1955.

45. Maugham W.S. Of Human Bondage. Penguim Books, 1974.

46. Maugham W.S. The Magician. Pocket Books Inc., Hew York,1960.

47. Maugham W.S, Lisa of Leuabeth. Odliam Press Ltd, London, 1955.

48. Maugham W.S. Cakes and Alfi . ;pdham Press Ltd, London, 1955.

49. Mitchell M. Gone with the Wind. London, 1974.

50. Mitford J. Daughters and Rebels, Rivers Press, Boston,1960.- 208

51. Morton H.V. In Search of England. Pen gain Books, 1960.

52. Kurdock I. The Bell. Penguin Books, 1966.

53. Murdock I. The Sandcastle. Leningrad, 1975.

54. Murdock I. The Black Prince. Harmondsworth, 1975.72. o'Brien E. The Country Girls. Penguin Books, 1966.

55. O'Brien E. A Pagan Place. Penguin Books, 1971.74. o'Hara J. Elizabeth Appleton. Corgi books, 1965.75. o'Hara J. The Lockwood Concern. A Pour Square Book,1967*

56. Powells A. Casanova's Chinese Restaurant. Pontana Modern1. Novels, 1972.

57. Rob ,ins H. The Carpetbaggers. Pocket Books, Hew York, 1975.

58. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. Moscow, 1968.

59. Shulman S. The Prisoner of Garve. Paperback Library, New1. Xork, 1970.

60. Snow Ch. The Sleep of Reason. Penguin Books, 1971.

61. Snow Ch. The Light and the Bark. Harmondsworth, 1973.

62. Spillane M. I, the Jury. Gorgi Books, 1965.

63. Spark M. Momento Mori. Penguin Books, 1973.

64. Susann J. The Valley of the Bolls. Bantam Books, New York,1974.

65. Susann J. The Love Machine. Bantam Books, New York, 1971.

66. Waugh 32. Decline and Pall. Penguin Books, 1939.

67. Waugh E. Brideshead Revisited. Penguin Books, 1972.

68. Waug£*H. Run When I Say Go. Arrow Books, 1971.

69. West M.X. The Devil's Advocate. A Dell Book, 1964.

70. Wilde 0. Plays. Moscow, 1961.

71. Wilson A. Sach Darling Dodos and Other Stories. Penguin1. Books, 1968.

72. Whitney R. The Pire and the Gold. New York, Signet.1. Books, 1974.

73. Аксенов В, На полпути к дрне» Книга раосказов. М., нСове^екая Россия11, 1966.

74. Алексеев М. Избранное, "Московский рабочий", 1973.

75. Алексеев М, Солдаты. М., Воеяиздат, 1967.

76. Битов А, Не считай шаги, путник. М., "Известия", 1974.

77. Битов А, Три путешествия. М., "Советский писатель", 1976.

78. Блок А, Избранное. М., "Детская литература", 1977.

79. Бондарев Ю. Берег, М., "Молодая гвардия", 1976,

80. Бондарев Ю. Горячий снег, М., Воениздат, 1976.

81. Ерундин Е.И. Природные сокровища. М., Государственное издательство медицинской литературы, 1962,

82. Бунин И.А. Собрание сочинений в восьми томах, т.4» М», "Художественная литература", Х966.

83. Быкова А, Англия и англичане. Их прошлое и настоящее* Ростов-на-Дону, 1905.

84. Вересаев В. Собрание сочинений в пяти томах, т.1,2. М.,1. Правда", 1961.

85. Володин Б. Возьми мои сутки, Савичев. М., "Советский писатель", 1976»

86. Воспоминания о П.И.Чайковском. 2-е издание, переработанноеи дополненное. М,, "Музыка", 1973.

87. Герман Ю. Дело, которому ты служишь. М.-Л., "Советский писатель", 1965»108» Горький А.М, Жизнь Клима Самгина. Собрание сочинений. т,19.

88. М», "Художественная литература", 1952»

89. Х'усев Б, Сдед. Л», "Советский писатель", 1976»

90. ПО» Есенин С, Собрание сочинений в трех томах. т.З. М., "Правда", 1977.

91. XII» Иванов А. Жизнь на грешной земле» Избранные произведения вв двух томах, т.1, М., "Молодая гвардия",1975.

92. Иванов B.C. Собрание сочинений в восьми томах, т.1. М»,

93. Художественная литература", 1973»

94. Каверин В. Перед зеркалом. Роман в письмах, М., "Советскийписатель", 1972,

95. Катаев В. Святой колодец. Трава забвения. М., "Советскийписатель", 1969.1X5. Крон А. Бессоница. -"Новый мир", Л4,5,6. 1977.

96. Куприн А.И» Собрание сочинений в девяти томах, т.1, М.,

97. Художественная литература", 1970.117. %прия А.И. Собрание сочинений в девяти томах, т.6. М.,

98. Художественная литература", 1972.

99. Куприн А,И. Собрание сочинений в девяти томах. т,8, М»,

100. Художественная литература", 1973,

101. Лин А, Битва в Миорах. М,, "Знание", 1967,

102. Лукин А,, Полянов! Д. Сотрудник ЧК. Ы,, "Советскийписатель", 1958.

103. Макаров А. Человек с аккордеоном. Юность, №6, 1974.

104. Нагибин Ю. Ты будешь жить» М,, "Современник," 1974.

105. Нефантасты в фантастике. Рассказы и повести советскихписателей. М., "Молодая гвардия", 1970.

106. Обухов Л» Корабли уходят в дозор, М.,1961.

107. Олеша Ю. Ни дня без строчки, /Из записных книжек/. М.,1. Советская Россия", 1965,

108. Паустовский К, Избранные произведения в двух томах, т.2,

109. М., "Художественная литература", 1977.

110. Сартаков С. Хребты Саянские. Роман в трех книгах. Книгапервая. Гольцы. М., "Художественная литература", 1974.

111. Сартаков С. Хребты Саянские. Книга вторая. Горит Восток.

112. М., "Художественная литература", 1974,

113. Сартаиов С.Хребты Саянские. Книга третья. Пробитое пулямизнамя. М», "Художественная литература", 1974,130» Сэлинджер Дж.Д. Над пропастью во ржи. В кн.: Зарубежнаяповесть» По страницам журнала "Иностранная литература" 1955-1975, М., "Прогресс", 1975.

114. Толстой А,Н, Собрание сочинений. т»1, М», "Художественнаялитература", 1958.132» Толстей Л»Н» Собрание сочинений в двенадцати томах. т.Ю,

115. М», "Художественная литература", 1958.

116. Тренев К, Повести и рассказы. М., "Советская Россия",1977.134» Халифман И» Отступившие в подземелье» М», "Детгиз", 1961»

117. Холендро Д» Лопух из нижней слободки. -Юность, 1977, №5»

118. Чаковский А. Блокада. Книга первая. М,, "Советский писатель", 1969»137» Чаковский А. Блокада. Книга вторая, М., "Советский писатель", 1970.

119. Чередова В.П. Обучение и подготовка юных слаломистов. М.,$изкулмура и спорт", 1954.

120. Чехов А,П. Полное собрание сочинений» т»9» М», "Наука",1977.

121. Шишков В.Й. Собрание сочинений в десяти томах, т,1, М.,1. Правда", 1974.

122. Шкловский В. Собрание сочинений в трех томах. т»1, М.,

123. Художественная литература", 1973,

124. Шолохов М. Тихий Дон» Роман в четырех томах, т.1, М.,

125. Художественная литература", 1962.

126. Шолохов М. Поднятая целина. М., "Художественная литература", I960.

127. Шукшин В» Избранные произведения в двух томах, т.1, М»,1. Молодая гвардия", 1975.

128. Эренбург И, Люди,годы, жизнь. Собрание сочинений в девятитомах, т.8. М,/Художественная литература"1966.

129. Эренбург И, Буря. Собрание сочинений в девяти томах.

130. Том 5» М,, "Художественная литература" 1965.fl F И' Л U Ж E IT й Е

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.