Лексика животноводства в цэнгэльском диалекте тувинского языка: в сравнительно-сопоставительном аспекте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Бадарч Баярсайхан

  • Бадарч Баярсайхан
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Новосибирск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 190
Бадарч Баярсайхан. Лексика животноводства в цэнгэльском диалекте тувинского языка: в сравнительно-сопоставительном аспекте: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Новосибирск. 2009. 190 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бадарч Баярсайхан

ВВЕДЕНИЕ.

Степень изученности темы в тувиноведении и тюркологии.

Предисловие. Социолингвистическая ситуация у цэнгэльских тувинцев.

История изучения тувинцев Монголии.

Краткие сведения об истории цэнгэльских тувинцев.

Коммуникативные функции родного языка коренных жителей Цэнгэла.

Родоплеменной состав и соёки.

ГЛАВА I. ПОЛОВОЗРАСТНЫЕ НАЗВАНИЯ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ.

1.1. Наименования разновидностей скота.

1.2. Общая лексика, различающая функциональные назначения домашних животных.

1.2.1. Общие названия возраста у домашних животных и названия их физиологического состояния.

1.2.2. Общие названия пола у животных.

L2.3. Названия лошади. Общее название лошади и группы лошадей.

1.2.4. Половозрастные названия лошади.

1.3. Названия верблюда.

1.3.1. Половозрастные названия верблюда.

1.4. Общее название крупного рогатого скота.

1.4.1. Половозрастные названия коров.

1.5. Общее название мелкого рогатого скота.

1.6. Половозрастные названия овец.

1.7. Половозрастные названия коз.

Выводы по I главе.

ГЛАВА II. НАЗВАНИЯ МАСТЕЙ, ОТМЕТИН, ХОДА И БОЛЕЗНЕЙ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ.

2.1.1. Названия мастей домашних животных.

2.1.2. Общие названия масти для всех видов животных.

2.1.3. Слова, обозначающие одномастный скот.

2.1.4. Названия отметин животных.

2.1.5. Названия мастей лошади.

2.2.1. Названия тавро (тамг) домашних животных.

2.2.2. Названия меток домашних животных.

2.2.3. Общие названия метки.

2.3.1. Названия по ходу, поступи, бегу животных.

2.3.2. Общие названия по ходу животных.

2.3.3. Названия по ходу лошади.

2.3.4. Названия по ходу верблюда.

2.4.1. Названия болезней животных.

2.4.2. Общие названия болезни домашних животных.

2.4.3. Названия болезни лошади.

2.4.4. Названия болезни верблюда.

2.4.5. Названия болезней крупного рогатого скота.

2.4.6. Названия болезни мелкого рогатого скота.

Выводы по II главе.

III ГЛАВА. НАЗВАНИЯ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ, УПРЯЖИ И МЕСТ СТОЯНОК ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ.

3.1. Названия приспособлений и упряжи лошади.

3.2. Приспособления и снаряжения для верблюда.

3.3. Приспособления и снаряжения для коров.

3.4. Приспособления для мелкого рогатого скота.

3.5. Названия помещений и мест стоянок домашних животных.

Выводы по III главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексика животноводства в цэнгэльском диалекте тувинского языка: в сравнительно-сопоставительном аспекте»

Диссертация посвящена сопоставительному исследованию лексики животноводства в цэнгэльском диалекте и литературном тувинском языке. Цэнгэльский диалект — это один из зарубежных диалектов тувинского языка. На нем говорят тувинцы Северо-Западной Монголии, проживающие в сомоне Цэнгэл Баян-Улэгэйского аймака. Понятием «цэнгэльский диалект» в некоторой степени мы пользуемся условно, потому что в настоящее время пока не установлен функциональный статус тувинской речи коренных жителей сомона Цэнгэл Баян-Улэгэйского аймака Монголии, как следствие в работе иногда появляется сочетание «язык тувинцев Цэнгэла», где термин «язык» не противопоставляется термину «речь», они используются нами как синонимы. Часто терминами «язык тувинцев Цэнгэла» или «речь тувинцев Цэнгэла», «говор» пользовались авторы ранее опубликованных работ, поэтому либо, цитируя эти работы, либо в процессе их анализа мы пользовались этими терминами во Введении данной работы вслед за авторами.

Надо также отметить, что в данной работе не ставим перед собой цели определить статус речи коренных жителей Цэнгэла. Ведутся исследования по описанию речи тувинцев Цэнгэла аспирантом кафедры тувинского и общего языкознания Тывинского государственного университета Хийс Гансух и определению его статуса среди диалектов и говоров тувинского языка. В какой-то мере в предисловии нашей работы мы лишь коснемся вопроса о статусе языка цэнгэльских тувинцев в связи с тем, что в научный оборот впервые вводится полевой материал по малоизвестному зарубежному диалекту тувинского языка.

Актуальность темы. В последние годы в тувинском языкознании особое внимание уделяется изучению диалектов и диалектной лексики. Диалектные особенности тувинского языка исследуются в работах [Мартан-оол 1986], [Серен 1993; 2000], [Доржу 2002], [Куулар 2003], [Кара-оол 2006]. Это связано с тем, что диалекты, и в том числе диалектная лексика, являются одним из источников обогащения литературного языка и предоставляют важный материал, облегчающий выяснение некоторых вопросов истории языка. Заметно также оживление в составлении различных словарей тувинского языка: толкового, этимологического, терминологических и других, где диалектная лексика и слова терминологического характера занимают особое место. Вместе с тем многие аспекты лексикологии, терминологии и особенно вопросы отраслевой лексики, в частности, лексики животноводства тувинского языка, пока остаются неисследованными.

Выбор темы продиктован отсутствием подобных исследований о животноводческой лексике тувинского языка и его диалектов, наиболее устойчивого терминологического пласта, составляющего определенную часть словарного фонда языка. Богатый пласт животноводческой лексики, представленный в диалектах и говорах тувинского языка, в целом оставался вне поле зрения исследователей. В статьях М.Х. Сарыкай [Сарыкай 1967], Ш.Ч. Сата [Сат 1968, 1993], ЯШ. Хертека [Хертек 1970], З.Б. Чадамба [Чадамба 1974], А.К. Делгер-оола [Делгер-оол 1993], П.С. Серен [Серен 1993], М.Д. Доржу [Доржу 1993], Е.М. Куулар [Куулар 2003] и др., посвященных вопросам диалектологии тувинского языка и его отдельным говорам, животноводческая лексика не представлена в полном объеме и системно, хотя в ней присутствуют отдельные диалектизмы. Поэтому сбор, фиксация и анализ животноводческой лексики в диалектах тувинского языка и в его литературной форме, интерпретация её в историко-сравнительном аспекте имеют важное научное и практическое значение, особенно в теории и практике изучения тувинского языка.

Вместе с тем, одной из актуальных задач тувиноведения остается всестороннее изучение диалектов и говоров, которые не только обогащают литературный язык, но и представляют самостоятельный объект исследования.

Объект данного исследования является лексика животноводства в цэнгэльском диалекте и в литературном тувинском языке.

В большинстве исследований по животноводческой лексике на материале тюркских языков содержится анализ таких вопросов, как: лексико-семантическое своеобразие привлекаемых слов изучаемого языка по отношению к другому тюркскому языку или общетюркскому состоянию; этимология слов; происхождение слов. Неоднозначно авторами определяется круг лексико-семантических групп лексики, входящих в лексику животноводства, но неизменной частью туда входят названия видов выращиваемого на исследуемой территории скота; слова, обозначающие возраст, пол, породу, окраску, аллюр; но далее авторы привлекают различные группы лексики: формы, содержание и приемы содержания и выпаса скота, характеристику пастбищ, стоянок, названия кормовых растений, видов животноводческой продукции, названия болезней животных и т.п. Поскольку объем диссертационного исследования не позволяет полностью охватить все лексико-семантические группы обширного пласта лексики, которую можно отнести к лексике животноводства, мы с своей работе рассматриваем лишь определенный круг лексики, на наш взгляд, имеющий непосредственное отношение к кочевому скотоводству: половозрастные названия животных и их видов, названия мастей и отметин, аллюра и хода животных, названия болезней, отметин и тамг; названия упряжи животных и приспособлений, стоянок.

Цель работы - анализ системы лексики животноводства в диалекте цэнгэльских тувинцев (далее - ЦТ) Монголии в сопоставлении с аналогичной системой литературного тувинского языка и его диалектов.

Намеченная цель определяет решение следующих задач:

- выявить животноводческую лексику и составить, возможно, полный список этого пласта лексики в цэнгэльском диалекте;

- классифицировать животноводческую лексику по лексико-семантическим группам,

- выявить исконные и заимствованные лексемы, определить языки-источники заимствованной лексики;

- выделить собственно диалектную животноводческую лексику и попытаться объяснить основные причины ее появления.

Степень изученности темы в тувиноведении и тюркологии. Специальные монографические исследования по животноводческой лексике тувинского языка до настоящего времени отсутствуют. В научных трудах ряда исследователей тувинского языка затронуты лишь отдельные вопросы животноводческой лексики или же соответствующий материал привлекался в сравнительно-сопоставительных исследованиях [Серебренников, Гаджиева 1986; СИГТЯ Л IV 1997]. Лексика животноводства в цэнгэльском диалекте вообще не изучалась.

Лексика животноводства привлекает пристальное внимание многих ученых. Имеется значительное число работ, в которых рассматривается лексика животноводства с различных точек зрения.

В тюркском языкознании в разное время было опубликовано ряд работ по животноводческой лексике. В её изучение большой вклад внесли известные тюркологи A.M. Щербак [Щербак 1961; 1987], К.М. Мусаев [Мусаев 1975], И.В. Кормушин [Кормушин 1984] и др. Их работы носят обобщающий характер, указанную семантическую группу лексики авторы исследуют при помощи сравнительно-исторического метода.

В широко известной, ставшей уже классической, работе A.M. Щербака «Названия домашних и диких животных в тюркских языках» в сравнительно-историческом аспекте проведено исследование материалов и изучена лексика отдельных семантических групп по животноводству, относящихся к названиям домашних животных [Щербак 1961]. Автор, на основе сравнения тюркских названий домашних животных с названиями домашних животных в других языках, установил этимологию многих терминов скотоводства, и отметил, что названия домашних животных, как особый раздел лексики, также имеют свои специфические особенности. Названия основных домашних животных являлись для тюркских народов словами, связанными с их хозяйственной жизнью. Большое значение тех или иных домашних животных в хозяйственной жизни тюркских пародов определило обширное развития терминологии, связанной с обозначением возраста, пола и породы животных [Щербак 1961: 5]. А.М.Щербак в данной работе раскрыл семантическую структуру некоторых названий учитывая соотношения слов, обозначающих вид животного, самца и самку, с различными возрастными группами, специально рассмотрел тюрко-монголо-тунгусские параллели в наименованиях животных [Щербак 1961: 83-161]. Поскольку известно, что А.М.Щербак относится к числу ортодоксальных антиалтаистов, то он многие пласты лексики (например, термины верблюдоводства), которые определяются как общие для тюркских и монгольских языков сторонниками алтайской гипотезы, охарактеризовал как перезаимствования. Такой же точки зрения придерживается при этимологии отдельных названий животных в своем этимологическом словаре известный исследователь лексики тувинского языка Б.И. Татаринцев [Татаринцев 2000].

В коллективном фундаментальном труде «Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика» [СИГТЯ J1 1997] (т. 4) содержится краткая сводка (около 1 тысячи слов) лексического состава пратюркского языка, охватывающая все важнейшие стороны жизни хозяйства носителей пратюркских диалектов, а также окружавшей их природы.

В главе «Животноводство» и «Пищевые продукты животноводства», написанном одним из авторов СИГТЯ И.В. Кормушиным, подробно разъяснено происхождение пратюркской лексики, выявлены заимствования в пратюркский из других языков и уточнена пратюркская лексика, восходящая к праалтайской, а также собственно пратюркские новообразования и их основные типы [СИГТЯ JI 1997: 424-447].

В монографии М.К. Мусаева «Лексика тюркских языков в сравнительном освещении», в главе, посвященной названиям животных, глубоко анализируются в семантическом и этимологическом аспектах названия домашних животных и определяются ареалы их употребления [Мусаев 1975: 52-158]. В работе М.К. Мусаева обобщен значительный лексический материал, свидетельствующий о той огромной роли, которую играло животноводство у тюркских народов.

В тюркском языкознании к 60-м годам началось составление словарей терминов животноводства [Мэликов 1965; Садыкова 1994]. О терминах животноводства по казахскому [Джанабиев 1958], туркменскому [Мухамедова 1961], киргизскому [Дуйшаналиева 1969], узбекскому [Урунов 1964] и другим языкам были опубликованы отдельные статьи.

С 70-х годов начинается более интенсивное изучение лексики, связанной с животноводством. За последние сорок лет по тюркским языкам защищено множество кандидатских диссертаций, опубликованы статьи и отдельные монографии, исследующие те или иные семантические группы животноводческой лексики. Животноводческая лексика исследуется на материале отдельных тюркских языков: гагаузского [Губогло 1971], туркменского [Аширов 1971; Хаджагельцев 1991], узбекского [Буранов 1972], азербайджанского [Хасиев 1976], карачаево-балкарского [Улаков 1983], башкирского [Надергулов 2000], алтайского [Яимова 2002], хакасского [Нарылкова 2007] и др.

В них лингвистический анализ каждого слова представлен в виде отдельного очерка, в котором даны толкования значений слов, их грамматическая характеристика, эквиваленты из других языков.

В работе по туркменскому языку П. Аширова [Аширов 1971], узбекскому языку М. Буранова [Буранов 1972] рассматриваются слова, связанные с названиями основных видов выращиваемого на исследуемой территории скота, обозначающие возраст, пол, породу, окраску и другие признаки, а также лексику, обозначающую виды животноводческой продукции.

В кандидатской диссертации З.А. Хасиева «Термины животноводства в западной группе диалектов и говоров азербайджанского языка» наряду с такими тематическими группами как (названия по возрасту скота, породу, масти, названия молочных продукции) исследуются названия скота по некоторым анатомическим, физиологическим признакам, топонимы, связанных с животноводством и т.д. [Хасиев 1976].

В кандидатской диссертации М.З. Улакова «Термины животноводства в карачаево-балкарском языке» [Улаков 1983] исследуется развитие и становление животноводческой терминологии карачаевобалкарского языка, выявляются алтайские, общетюркские, собственно карачаево-балкарские и заимствованные элементы. Результаты анализа собранного материала сравниваются с данными других тюркских языков. В работе также отражены материалы древних памятников письменности и современных тюркских словарей, и они подвергнуты всестороннему лингвистическому анализу. Автор рассмотрел термины, связанные с мелким и крупным рогатым скотом, половозрастные термины, породы и масти, термины, определяющие внешние признаки, названия болезней животных, названия построек для содержания скота и т.п.

Изучению животноводческой лексики в туркменском языке, связанной с верблюдоводством, посвящена кандидатская диссертация Б. Хаджагельцева. В ней рассматриваются ареалы употребления и лексико-семантические особенности названий верблюда и верблюдоводческой лексики [Хаджагельцев 1991].

В монографии У.Ф. Надергулова впервые исследуется общенародная животноводческая лексика башкир в сравнении с другими тюркскими языками. В работе выборочно представлены отдельные лексико-семантические группы данной отраслевой лексики, отражающие как их древний пласт, так и инновации более позднего времени. Определенное внимание уделено раскрытию этимологий и принципов номинаций данной группы слов. [Надергулов 2000].

Отдельные семантические группы скотоводческой лексики гагаузского языка анализируются М. Губогло в статье «Гагаузская терминология по скотоводству» даны характеристика скотоводческой терминологии гагаузксого языка и приведен сравнительный материал из других тюркских языков [Губогло 1971].

В статьях Н.А. Яимовой [Яимова 2002] и О.В. Нарылковой [Нарылкова 2007] соответственно на материалах алтайского и хакасского языков представлены списки терминов, обозначающих пол и возраст лошадей, аллюр, внешний вид, масти лошадей. На материале якутского языка названия мастей лошадей и их оттенков анализировал Н.Н. Ефремов [Ефремов 2008]. Как видим, исследования по лексике животноводства на материале тюркских языков Сибири только начинаются.

Научная новизна исследования. Работа представляет собою первое исследование данного пласта лексики в этом диалекте в сопоставлении с аналогичной лексикой литературного тувинского языка и его диалектов. В диссертации впервые вводится в научной оборот ранее неизвестный материал, отражающий результаты полевых исследований.

Установлено, что лексика животноводства в диалекте состоит свыше 400 лексем. Ядро системы лексики животноводства (ЛЖ) составляют общетюркская лексика. 90% ЛЖ составляют узкоспециализированные, однозначные слова. Выявлены причины появления диалектизмов. Установлено, что литературный язык утратил часть лексики животноводства (названия тамг, меток скота, названия частей упряжи, видов седел) из-за введенных новшеств в годы советской власти, в результате технической революции и глобализации.

Методы и приемы исследования. Использованы общенаучные методы исследования: сравнения, анализа и др., а также частнонаучные методы непосредственного наблюдения, сопоставления, описания и обобщения языковых фактов. Был применен весь комплекс различных видов полевой деятельности: проводился опрос, велось личное наблюдение. На всех этапах сбора полевого материала применялись различные методы фиксации: фотографирование, аудиозапись, графическое изображение.

Материал исследования. Основным источником при написании работы явились полевые материалы автора: аудио-, видеозаписи устной тувинской речи жителей сомона Цэнгэл (20 кассет по 90 минут для записи общей продолжительностью 30 часов). Сбор животноводческой лексики проводился в течение 1996-2008 гг. в сомоне Цэнгэл Баян-Улэгэйского аймака Монголии. Автором проработаны документы из рукописного отдела Тувинского института гуманитарных исследований при Правительстве Республики Тыва (ТИГИ), диалектологические записи фонда кафедры тувинского и общего языкознании Тывинского государственного университета; примеры из фольклорных текстов и материалы из опубликованных статей, дающих описание цэнгэльского диалека; словари, публикации по диалектологии тувинского языка. Картотека составляет 3461 карточек.

Теоретическая и практическая значимость исследования. В исследовании впервые сопоставлены лексика животноводства ЛТЯ и цэнгэльского диалекта, тем самым в круг сопоставительных исследований введен новый фактический материал. Полученные выводы могут быть применены в дальнейших описаниях названных языков. Результаты данной работы позволят внести соответствующие уточнения и дополнения в лексикографические и иные исследования, окажут определенную помощь в выявлении потенциальных возможностей языка. Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении лексикологии и диалектологии тувинского языка и при преподавании ее в вузовских лекционных курсах. Данное исследование может служить также материалом для историко-этимологического, сравнительно-сопоставительного, диалектологического, а также отраслевых словарей тувинского языка.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Лексика животноводства состоит свыше 400 лексем. Ядро системы лексики животноводства составляют общетюркская лексика, которая в ней составляет 50,1 %; примерно одинаково представлены исконно тувинские слова - 16 % и собственно диалектная лексика - 17,6 % от общего количества; региональные тюркизмы — 4 % заимствованные лексемы 12,3%.

2. Заимствования (12%) представляют собой монголизмы. Лишь только в 2 случаях (0,3%) выявлены заимствования из русского языка. Русизмы представляют собой лексику только из периферийной части лексики животноводства: 1 название болезни животных, 1 название части приспособления для лошади.

3. Среди диалектизмов отмечены фонетические, этнографические, лексико-семантические диалектизмы.

4. Причины появления диалектизмов в следующем: а) тувинцы испокон веков живут по соседству с монгольскими племенами, вели и ведут одинаковый образ жизни — они кочевые скотоводы, поэтому имеется заметная группа диалектизмов, появившихся на почве заимствований из монгольского языка. Они фонетически адаптированы, б) длительное обособленное развитие диалекта породило собственно-лексические диалектизмы. в) литературный язык утратил часть лексики животноводства (названия тамг, меток скота, названия частей упряжи, видов седел) из-за введенных новшеств в годы советской власти, одновременно ликвидации или же существенного ограничения численности частного скота у населения, в) Существенную роль сыграла техническая революция и глобализация в жизни тувинцев Республики Тыва, г) Особенности ведения хозяйства в условиях высокогорья (предпочтение яков коровам) также развили этнографические диалектизмы.

5. Главными моментами в номинации половозрастных названий животных является а) возраст до 3 лет (до периода созревания), при этом неважен пол животного б) возможность иметь потомство, как у самца, так и у самки. Их скотоводы отмечают отдельной лексемой (аът') аскыр; гшек <-» буга, шары; хой кужа (кошкар), ирт; вшку <-> хуна, серге; (теве) ицген буура, адан). в) период оплодотворения, его наличие или отсутствие {кызыр, сувай, <-» боос) г) Общим названием вида скота берется, как правило, название самки у всех видов (хой, вшку, гшек), кроме лошади.

6. Для кочевника-скотовода, лошадь является особым видом скота, поэтому лексика коневодства более представительна. Она составляет 46,8 % от всей анализируемой лексики животноводства.

7. Названия верблюдов, мелкого рогатого скота, коров колеблется от 4 % до 9,8 % от анализируемой лексики.

Апробация и публикация. Работа выполнялась на кафедре тувинского и общего языкознания Тывинского государственного университета. Основные результаты исследования излагались автором на международной, региональной и республиканской научных конференциях: «Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии (язык, фольклор, литература)». - Улан-Удэ, 2000; «Конгресс монголоведов. 800-летие образование Монгольского государства». - Улан-Батор, 2005; «Устойчивое развитие и культура регионов (материалы международной научно-практической конференции». - Кемерово, 2007; «Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов». - Ховд, 2008; и республиканской научной конференциях «Хакасскому научно-исследовательскому институту языка, литературы и истории 50 лет». - Абакан, 2001; «Становление и развитие науки в Туве, посвященной 70-летию тувинской письменности». — Кызыл, 2000; Конгресс национальных систем образования «Юрта — традиционное жилище кочевых народов Азии». - Кызыл, 2004. В виде научных статей и тезисов в сборниках и журналах были опубликованы 16 работ. По теме диссертации опубликованы 8 работ объемом 3,2 п.л. В т.ч. 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, предисловия, где изложены социолингвистическая справка о тувинцах Монголии, краткие сведения об истории цэнгэльских тувинцев, сведения о коммуникативных функциях родного языка коренных жителей Цэнгэла;

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Бадарч Баярсайхан

Выводы по III главе

В III главе всего нами проанализировано 111 лексем. Из них: 5 лексем — общие названия приспособлений; 70 лексем — названия приспособлений и упряжи лошади; 9 лексем — названия приспособлений и упряжи верблюда; 9 лексем - коров; 7 лексем - МРС и 11 лексем -названия помещений и мест стоянок домашних животных.

Из названий приспособлений и упряжи животных выделено:

1. лексико-семантических диалектизмов 14 лексем: чагы, тээрмек, хусуур, чурум, тээк, гиири, будээлге, кыскыыш, чада, тевене, чыкта, шиш, дыргак, хайчы.

2. собственно лексических диалектизмов 22 лексемы: товлук, хээрик, хецзирек, шикширге, чажыл-ыяэ/сы, долда, доцгулак эзецги, кээлиг эзецги, авгай эзецги, хоочун эзецги, хоргулчун баштыг кымчы, дарчылыыр аргамчызы, ожук-дага, ай-дага, казац-дага, будээлге, тыртыг-аргамчы, тец-аргамчы, борвук, сивиртки, дацгыр, кукпек .

3. фонетических диалектизмов 20 лексем: тээрмек - дээрбек, ыцгыршак — ыцгыр.жак, депсе — тепсе, кввунчук — квеенчик, корек — хорек, хвмулдурге — хондурге, худурга — кудурга, кээлиг — хээлиг, хулсун — кулузун, хоргулчун — коргулчун, темир — демир, тээк — дээк, хурук —урук, бурунтук -бурундук, буйлаа - буша, хом — ком, тец — дец, коне — хвне, квк — хвг, хайчы — хачы .

По происхождению названия приспособлений и упряжи животных делятся на следующие группы:

1. общетюркские основы 40: чагы, чуген, баг чуген, муцгаш тын, узун тын, чурум, эзер, чавы, чанак, депсе, кежим, кввунчук, колун, корек квлун, теш колун, чирим, хвмулдурге, эзецги, арзылац чуруктуг эзецги, эр эзецги, кымчы, сввскен кымчы, сарыг-ала кымчы, кижен, баг кижен, темир кижен, квстег, сыдым, кыскыыш, дужак, шиш, инчиек, дыргак, баглааш, кыштаг, чазаг, чайлаг, кузег.

2. Региональные тюркизмы — 2: холак, мончар .

3. Диалектизмы — 22 слов: тевлук, хээрик, хецзирек, шикширге, чажыл-ыяэ1сы, долда, доцгулак эзецги, кээлиг эзецги, авгай эзецги, хоочун эзецги, хоргулчун баштыг кымчы, дарчьглыыр аргамчызы, ожук-дага, ай-дага, казац-дага, будээлге, тыртыг-аргамчы, тец-аргамчьг, борвук, сивиртки, дацгыр, кукпек.

4. Заимствования из монгольского языка — 20: нокта < ногт, хусуур < хусуур, коргу < горхи, тээк < тээг, шири < шир, аргамчы < аргамж, душу < товх, чада < шат, догум < тохом, тевене < тэвнэ, немнээ < нэмнээ, делээпчи < дэлэеч, челе < зэл, чыкта < чагт, шврге < шврвг, коне < хвгнв, квк < хвг, хвлбаг < холбоо, хайчы < хайч, кажаа < хашаа; из казахского языка: не обнаружено. Из русского языка 1 слово: пвдуушук < подушка. Остальные 26 - собственно тувинская лексика.

Всего по III главе общеупотребительных слов 12: чагы, хусуур, чурум, чажыл-ыяжы, тээк, шири, чада, тевене, шиш, дьгргак, хайчы, сивиртки. Специализированной лексики 99.

III глава. Диарамма 3

14 2% °'7% 99% ■ ЛДС слд

ШЯ^Ь 15.6% □ ФД а ОТ i ■ РТ /14,2% ■ ДЦТ

V^Jv ■ змя

28,4% □ ЗРЯ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертационном исследовании всего проанализировано 410 слов, относящихся лексике животноводства.

Анализ лексики животноводства показывает, что не все домашние животные играли одинаковую роль в жизни кочевых народов. Как у всех кочевых народов наиболее приоритетными домашними животными считались лошади. Этим и объясняется наиболее развитая система терминов коневодства. 48,6% всей проанализированной лексики принадлежит лошади. Если проанализировать процентное соотношение и абсолютное количество слов, • то они распределятся следующим образом: общая для всех видов животных 92 лексемы (26,4 %), лексика, относимая лошади, 169 лексем (48,6 %), верблюду 25 слов (7,2 %), корове 27 слов (7,8 %), овце 21 слово (6,0 %), козе 14 (4,0%).

Анализ половозрастных названий домашних животных показывает, что многие из них с незначительными фонетическими отклонениями составляют общетюркские слова. Это обусловлено тем, что термины животноводства в своем большинстве сформировались до распада языка-предка на самостоятельные языки. В дальнейшем, в процессе исторического развития, у каждого народа появились свои языковые особенности и в терминах

По своему происхождению в половозрастных названиях домашних животных у ЦТ лишь небольшая часть слов являются заимствованиями из монгольского языка и лексическими диалектизмами.

В ЦД и в ЛТЯ наименования мастей животных не имеет различий, за исключением фонетических диалектизмов. Различительные цветовые окраски домашних животных имеют точную, дифференцированную терминологию, большинство которой является общетюркской, возникшей еще в далекой древности. В целом основная масса тувинских чистокровных лошадей имеет темную окраску, большинство из них гнедые, буланые, бурые, вороные. Небольшую группу составляют в названиях масти животных заимствования из монгольского языка: чузуп (монг. < зус), шоокар — лит. шокар (монг. < цоохор), калчан (монг. <

Общие проценты

48,6%

26,4%

7,2%.7.8%.6,0%.лтк~

1 II И.1 1-1

Общие лошадь верблюд КРС овца коза халзан), калдар (монг. < халтар), курец ~ хурец < хурэн, бора < бор, буурул < буурал, дас < mac.

Наибольшее число масти отмечается у лошадей, а меньше всего у верблюдов. Смешанный окрас, как правило, обозначается сложным словом, у которого первый компонент, как правило, называет основную масть.

Анализ наименований по ходу, поступи и бегу домашних животных показывает, что по происхождению многие из них имеют общетюркскую основу. Вместе с тем, названия по бегу животных связаны с заимствованиями из монгольского языка. Заимствованы из монгольского языка слова дежидер (монг. < тэишх), шокшуур (монг. < гиогших). Считаются диалектизмами слова, обозначающие общий ход животных нам чорук; поступь верблюда шошкунгурлаар, сегидер, двжудер, поступь лошади дввректээр, татпиректээр, дыдырац чыраа.

Наибольшим разнообразием и детализацией отличается система названий приспособлений для лошади. Названий приспособлений мелкого рогатого скота гораздо меньше, так как этот вид животных не используется как средство передвижения и тягловая сила.

Анализ названий болезней животных показывает, что они, как неотъемлемая часть общей скотоводческой терминологии, образовалась в общетюркскую эпоху. Наряду с этим, в ЦД представлено немало названий, образованных на базе словообразовательных возможностей самого диалекта. Многие из них имеют различную мотивацию.

Система наименований помещений и мест стоянок скота показывает, что по происхождению они, в основном, имеют общетюркскую основу. Общее название скотного двора (кажаа < монг. хашаа) заимствовано из монгольского языка. Термины кукпек, дацгыр являются лексическими диалектизмами.

В целом, животноводческая лексика литературного языка и в цэнгэльском диалекте показывает свою устойчивость, и ядро системы лексики животноводства составляют общетюркская по происхождению лексика. Она составляет 65,6 %, заимствований из

Общетюркские и заимствования из других языков

33,0%

65,6%

ОТ мя кя

РЯ монгольского языка 33%, из русского языка 1 %, из казахского языка 0,5 %. Животноводческая лексика характеризуется однозначностью, терминологическим характером. Значительную группу в этой системе составляют монголизмы, часть из них является перезаимствованием. Выделена группа лексических диалектизмов, которая больше всего выявилась в названиях болезней и стоянок для скота, упряжи животных.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бадарч Баярсайхан, 2009 год

1. Абашеев Д.А. К вопросу о реализации бурят-монгольского языка // Бурятоведческий сборник. Вып. III-TV. - Иркутск, 1927.

2. Абдувалиев И. Конноспортивная лексика в киргизском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Фрунзе, 1984. — 18 с.

3. Айдаров Г. Язык орхонских памятников древнетюркской письменности VIII века. Алма-Ата, 1971. - 378 с.

4. Айыэ/сы Е.В. Тувинцы Кобдосского аймака Монголии: этничность и культура / Под. ред. Маркова Г. Кызыл: КЦО «Аныяк», 2007. - 84 с.

5. Айыжьг Е.В. К вопросу историографии по этническим группам тувинцев Монголии // Проблемы культуры и культуры Саяно-Алтая. Научный сборник молодых исследователей. Абакан, 2005. Выпуск. 6.-С. 9-15.

6. Анатомия домашних животных / Под ред. И.В. Хрусталовой. — 3-е издание, испр. М., 2000.

7. Антонов Н.К. Материалы по исторической лексике якутского языка. -Якутск, 1971.

8. Арагачы З.Б. Дополнительные сведения по тоджинскому диалекту // УЗ ТНИИЯЛИ Вып. IX. - Кызыл, 1961. - С. 242-249.

9. Арагачы З.Б. Тес-Хемский говор // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XI. — Кызыл, 1964.-С. 325-331.

10. Аранчын Ю.Л. Новые этнографические и филологические материалы из Северо-Западной Монголии // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XVII. -Кызыл, 1975.-С. 212-218.

11. Аранчын Ю.Л. К истории открытия и изучения памятников орхоно-енисейской древнетюркской рунической письменности // УЗ ТНИИЯЛИ. Серия историческая. Вып. XVIII. - Кызыл, 1995. - С. 6882.

12. Араптан А. Б. Имена прилагательные выражающие масти лошади / научн. рук. К.Б.Доржу. Кызыл: ТывГУ, 2000. - 55 с.

13. Аширов П. Животноводческая лексика в туркменском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ашхабад, 1971. — 16 с.

14. Бабушкин Г.Ф. Материалы по Монгун-Тайгинскому говору // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. IX. - Кызыл, 1961.- С. 249-252.

15. Базарова Д.Х. К этимологии некоторых древнетюркских названий птиц // Советская тюркология. 1975. № 4. - С. 11-22.

16. Базарова Д.Х., Шарыпова К. А. Развитие лексики тюркских языков Средней Азии и Казахстана. — Ташкент, 1990.

17. Бардаев Э.Ч. О происхождении названий мелкого скота в языках монгольских народов // Вопросы грамматики и лексикологии современного калмыцкого языка. — М., 1976. — С. 177-188.

18. Бартан О.О. Тываларныц национал чеми болгаш чем унУштеРи (Национальная пища и пищевые растения тувинцев) / Под. ред. О.М. Баира-Кызыл, 1997. 142 с.

19. Барыын Моолда сенгел тываларыныц ырылары (Песни цэнгэльских тувинцев Западной Монголии) / Сост. Э.Таубе. Кызыл, 1995. — 48 с.

20. Баскаков Н.А. О проекте единой фонетической транскрипции для тюркских языков. — М., 1959. — 34 с.

21. Баскаков Н.А. Северные диалекты алтайского /ойротского/ языка. Диалект черновых татар /туба-кижи/: Грамматический очерк и словарь. — М.: Наука, 1966. — 174 с.

22. Бертагаев Т.А. К исследованию лексики монгольских языков: Опыт сравнительно-статического исследования лексики бурятских говоров. -Улан-Удэ, 1961.-160 с.

23. Бичурин Н.Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1950. - 381 с.

24. Болд Л. Особенность уйгуро-урянхайского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Улан-Батор, 1978. 18 с.

25. Будаев Ц.Б. Лексика бурятских диалектов. В сравнительно-историческом освещении. Новосибирск: Наука, 1978. — 304 с.

26. Буранов М. Термины животноводства в узбекских говоров Каракалпакии: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ташкент, 1972.

27. Бутанаев В.Я. Тувинско-хакасские лексические параллели // Вопросы тувинского языкознания. Кызыл, 1993. - С. 33-39.

28. Ванштейн С.И. Историческая этнография тувинцев: проблемы кочевого хозяйства. М.: Наука, 1972. - 315 с.

29. Ванштейн С.И. История народного искусства Тувы. — М., 1974. 222 с.

30. Ванштейн С.И. Мир кочевников Центра Азии. М., 1991. - 296 с.

31. Вести из экспедиции П.К. Козлова. III этнографический очерк из письма В.Ф. Ладыгина // Известия Имп. Русского географического общества. Т. XXXV, вып. VI. СПб., 1899.

32. Внутренние незаразные болезни сельскохозяйственных животных. М., 1972.-538 с.

33. Волков Г.К., Салюхин В.Т., Юдин А.И. Ветеринарные советы. — М., 1990.

34. Вопросы тувинской филологии. Кызыл, 1983. - 160 с.

35. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. — Тбилиси, 1984.

36. Гансух X. Служебные части в речи цэнгэльских тувинцев // Материалы XL VII Международной научной студенческой конференции (посвященной 50-летию НГУ). Новосибирск, 2009. - С. 113-115.

37. Гасымов М.Ш. Из истории образования и развития терминологии в Азербайджане // Тюркское лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1971.-С. 194-208.

38. Грайворонский В.В. Современное аратство Монголии. Социальные проблемы переходного периода 1980-1995 гг. М., 1997.

39. Грумм-Гржимайло Г.Е. Западная Монголия и Урянхайский край. Описание природы этих стран. T.I. Спб., 1914. — 570 с.

40. Грумл1-Гржимайло Г.Е. Западная Монголия и Урянхайский край. Исторический очерк этих стран в связи с историей Средней Азии. Т II. -Л., 1926.-898 с.

41. Губогло М. Гагаузская терминология по скотоводству // Тюркская лексикология и лексикография. -М., 1971. С. 217-236.

42. Даржа В.К. Лошадь в традиционной практике тувинцев-кочевников / отв. ред. Г.Н. Курбатский- Кызыл, 2003. 184 с.

43. Даржай А.А. Игил ыызы // Чогаалдар чыындызы. Кызыл, 1994. — С. 255

44. Делгер-оол А.К. О тере-хольском говоре // Вопросы тувинского языкознания. Кызыл, 1993. - С. 91-95.

45. Донгак С.Ч. Термины и понятия, связанные с освящением скота у тувинцев // Тезисы докладов научной конференции, посвященной 70-летию тувинской письменности. Кызыл, 2000. — С. 58-59.

46. Донгак С.Ч. Традиционныеспособы лечения и холощения скота у тувинцев // Гуманитарные исследования в Туве. М., 2001. - С. 202209.

47. Донгак С.Ч. Обряды, связанные с освещением скота у тувинцев // Ученые записки ТИГИ. Вып XIX. Кызыл, 2002. - С. 76-90.

48. Донгак Э. Л. Эрги хонаштар (Старые стоибища). Кызыл, 1983. - 304 с.

49. Доржу Д.Д. Лексика животноводства в речи жителей Тере-Холя / научн. рук. Е.М.Куулар. Кызыл: ТывГУ, 2007. - 58 с.

50. Доржу МД. Бай-Тайгинский говор в системе диалектов тувинского языка / Под. ред. Э.Р.Тенишева. Кызыл, 2000. — 110 с.

51. Доржу МД. О некоторых лексических особенностях речи жителей Бай-Тай гинского и Монгун-Тайги некого районов // Вопросы тувинского языкознания. — Кызыл, 1993. С. 95-98.

52. Дмитриев Н.К Соответствие р//д//т//з//з//й// Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1955. Вып. 1: Фонетика. - С. 326-329.

53. Дыбо А.В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии: Соматические термины (плечевой пояс). — М., 1996.

54. Дыбо А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков: Лексический фонд. Пратюркский период. — М., 2007. 223 с.

55. Ефремов Н.Н. Языковые единицы, обозначающие масти лошадей в якутском языке // Вопросы алтайской филологии. Памяти Э.Р.Тенишева. Вып.Ш. М.: Тезаурус, 2008. - с. 241-249

56. Золбаяр Г. Жанровые разнообразие фольклора тувинцев проживающих Монголии: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Улан-Батор, 1990. 18 с.

57. Золбаяр Г. Алдын дагша (Золотая пиала): фольклор цэнгэльских тувинцев Монголии. Кызыл, 1993. - 96 с.

58. Исследования в области этимологии алтайских языков: АН СССР, Институт языкознании; отв. ред. В.И. Цинциус . Л.: Наука, 1979. — 262 с.

59. История Тувы / Под ред. С.И.Ванштейна и М.Х.Маннай-оола. ТЛ.Новосибирск: Наука, 2001. 367 с.

60. Исхаков Ф.Г. Тувинский язык. Очерки по фонетике: материалы для научной грамматики / Под. ред. Н.К.Дмитриева. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1957.-124 с.

61. Кара-оол JI.C. Термины родства и свойства в тувинском языке. — Кызыл, 2006.-251 с.

62. Картаев O.K. Родоплеменные тамги как источник по этногенезу киргизов // Международный конгресс востоковедов: тезисы. Т. II. -М., 2004.-С. 652-653.

63. Катаное Н.Ф. Опыт исследование урянхайского языка с указанием главных родственных отношений его к другим языкам тюркского корня. Казань, 1903. — 926 с.

64. Кенин-Лопсан М.Б. Тыва чоннун, ыдыктыг чацчылдары. 2-ги кезээ — Священные традиции тувинского народа. — М.: Тройка, 1999.

65. Конституция (Основной Закон) Республики Тыва / Гл. ред. Ш.Д.Ооржак, К.А.Бичелдей — Кызыл, 1993. 60 с.

66. Краткий справочник ветеринарного врача. — М., 1990.

67. Кудажы К-Э.К. Уйгу чок Улуг-Хем (Неугомонный Улуг-Хем). -Кызыл, 1973.-412 с.

68. Кузнецов Г.С. Хирургические болезни животных в хозяйствах промышленного типа. JI., 1980.

69. Куулар Е.М. Основные характеристики тувинской речи жителей юго-восточной части Тувы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Москва, 2003.-18 с.

70. Кызыл-оол И. Т. Овцеводство Тувинской АССР. Кызыл, 1975.

71. Малое С.Е. Памятники древнетюркской письменности. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951.-452 с.

72. Малое С.Е. Язык желтых уйгуров: тексты и переводы / Под. ред. Э.Р.Тенишева. М.: Наука, 1967. - 220 с.

73. Мацнай-оол М.Х. Тувинцы Монголии: традиции и современность // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XVIII. - Кызыл, 1995.- С. 56-62.

74. Мартан-оол М.Б. Особенности речи населения Барун-Хемчикского района //Тувинский язык и литература в послеоктябрьский период. -Кызыл, 1977.-С. 79-87.

75. Мартан-оол М.Б. Фонетические особенности тувинского языка в ареальном освящении (Южная Сибирь): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1986. 18 с.

76. Матевосян Е.М., Мовсесян С.О. Цестодозы животных. — М., 1977.

77. Монгуш Д.А. О языке тувинцев Северо-Западной Монголии // Вопросы тувинской филологии. Кызыл, 1983. - С. 127-145.

78. Монгуш М.В. Тувинцы Монголии и Китая. Новосибирск: Наука, 2002. - 126 с.

79. Мусаев КМ. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. -М.: Наука, 1975.-357 с.

80. Мухамедова З.Б. Материалы для изучения терминов животноводства // Известия АН Туркменской АССР. Ташкент, 1961. № 2, 3. - С. 104109.

81. Надергулов У.Ф. Животноводческая лексика башкир / Под. ред. Э.Ф.Ишбердина. Уфа, 2000. - 185 с.

82. Намзал Э. Холу чемзиг авам сецу (Хлебосольная юрта). — Кызыл, 1995.- 160 с.

83. Нарылкова О.В. Лошадь и её наименования в хакасском языке // Ежегодник Института Саяно-Алтайской тюркологии. — Вып. XI. — Абакан, 2007.-С. 29-31

84. Номинханов Ц.-Д. Материалы к изучению истории калмыцкого языка. -М.: Наука, 1975.

85. Ондар М.Д. Лексика животноводства в речи жителей Дзун-Хемчикского кожууна / научн. рук. Е.М.Куулар. Кызыл: ТывГУ, 2006. - 68 с.

86. Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков / отв. ред. В.И. Цинциус. Л.: Наука, 1972. - 363 с.

87. Потанин Г.Н. Очерки Северо-Западной Монголии. — Вып. 1-4. -СПб., 1884-1886.

88. Потанин Г.Н. Очерки Северо-западной Монголии: результаты путешествия, исполненного в 1879 году по поручению Императорского Русского Географического общества. — СПб., 1883.1. B.IV.- 1025 с.

89. Потапов А. П. Очерки народного быта тувинцев. — М.: Наука, 1969. -402 с.

90. Проблемы монгольского языкознания: сборник научных трудов / АН СССР. Бурятский институт общественных наук / Под. ред. Л.Д.Шагдарова. Новосибирск: Наука. 1988. - 159 с.

91. Радлов В.В. Из Сибири: страницы дневника / Под. ред.

92. C.И.Ванштейна; пер. с немец. К.Д.Цивиной и Б.Е.Чистовой. — М.: Наука, 1989.-749 с.

93. Радлов В.В. Образцы народной литературы тюркских племен. Ч. I. — СПб, 1866.

94. Ральдин Х.Ц. Этнический состав современного населения Монгольской Народной Республики // Проблемы этнографии и этнической истории народов восточной и юго-восточной Азии. — М., 1968.-С. 11-35.

95. Рсшстедт Г.И. Введение в алтайское языкознание. Морфология. -М., 1957.

96. Рассадин В.И. Фонетика и лексика тофаларского языка.— Улан-Удэ: Бурят кн. изд-во, 1971. 252 с.

97. Рассадин В.И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М.: Наука, 1980. - 116 с.

98. Рассадин В.И. Очерки по истории сложения тюрко-монгольской языковой общности. Ч. I. Тюркское влияние на лексику монгольских языков. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2007. — 165 с.

99. Рассадин В.И. Очерки по истории сложения тюрко-монгольской языковой общности. Ч. II. Монгольское влияние на лексику тюркских языков. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2008. - 243 с.

100. Рашид-ад-Дин. Сборник летописей. В 2-х т. Т. I.: пер. с перс. Ю.П.Верховского. M.-JL, 1952. - 315 с.

101. Рукописный Фонд ТНИИЯЛИ. Дело № 6411. 38 с.

102. Саая О.М. Долгие гласные тувинского языка (в сравнении с тюркскими языками Южной Сибири и монгольскими): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Новосибирск, 2005. -21 с.

103. Садыкова З.Р. Зоонимическая лексика татарского языка. Казань 1994.

104. Сарыглар М. Лексика животноводства в речи жителей Дзун-Хемчикского кожууна / научн. рук. Е.М.Куулар. — Кызыл: ТывГУ, 2005.-50 с.

105. Сарыкай М.Х. Некоторые итоги диалектической экспедиции в Пий-Хемском районе // УЗ ТНИИЯЛИ.- Вып. XIII. Кызыл, 1968.- С. 289304.

106. Сарыкай М.Х. Сведения о речи усинских тувинцев // УЗ ТНИИЯЛИ.-Вып. XV. Кызыл, 1971.- С. 269-276.

107. Сарыкай М.Х. Сведения о речи тандинских тувинцев // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XIII. - Кызыл, 1973.- С. 242-250.

108. Cam Ш.Ч. Тыва диалектология (Тувинская диалектология). — Кызыл, 1987.- 104 с.

109. Cam Ш.Ч. Диалектные материалы как источник для создания исторической грамматики тувинского языка // Вопросы тувинского языкознания. Кызыл, 1993.-С. 12-17.

110. Серен П.С. Материалы по лексике тере-хольского говора // Вопросы тувинского языкознания. — Кызыл, 1993. — С. 76-91.

111. Серен П.С. Цагаан-Нур тываларында (У Цагаан-Нурских тувинцев) // Улуг-Хем. Кызыл, 1993. - № 5-6. - С. 148-157.

112. Серен П.С. Моолда тываларныц чацчылдары: ору к демдеглелдери. (Традиция монгольских тувинцев: путевые заметки) Кызыл, 2000. -58 с.

113. Серен П.С. Моолда сенгел тываларныц чацчылдары: дылыныц культуразыныц материалдары (Обычаи цэнгэльских тувинцев в Монголии: материалы языка, культуры). Ч. I. Кызыл, 2006. — 104 с.

114. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика / Под. ред. Э.Р.Тенишева. Л., 1997. - 798 с.

115. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Фонетика / Под. ред. Э.Р.Тенишева. Л., 1984. - 488 с.

116. Страны мира. Современный справочник. — М., 2005.

117. Tamapuiщев Б.И. Влияние лексики русского и монгольского языков на развитие лексической системы современного тувинского литературного языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Новосибирск, 1968. 20 с.

118. Татаринцев Б.И. О лексических заимствованиях в тувинском языке // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XV. - Кызыл, 1971.- С. 156-162.

119. Татаринцев Б.И. Тувинская лексикография и лексикология / Итоги и задачи/ // Тувинская письменность, язык и литература. — Кызыл, 1980. С.71-79.

120. Таубе Э. Изучение фольклора тувинцев Монгольской Народной Республики // Советская этнография. 1975. № 5. С. 67-70.

121. Таубе Э. Сказки и придания алтайских тувинцев. М., 1994. - 382 с.

122. Тенишев Э.Р. Тувинское племя кёкмунчак из Синьцзяна // Избранные труды / Э.Р.Тенишев. Книга вторая. Уфа: Гилем, 2006.- С. 186-189

123. Трубачев О.Н. Происхождение названий домашних животных в славянских языках: этимологические исследования. М., 1960. — 114 с.

124. Тувинский язык и литература в послеоктябрьский период. Кызыл, 1977.- 191 с.

125. Улаков М.З. Термины животноводства в карачаево-балкарском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Баку, 1983. - 20 с.

126. Фонотечный Фонд Тувинского института гуманитарных исследований. № 895. — 2003 с.

127. Хайрутдинова Т.Х. Названия пищи в татарском языке. Казань 1993.

128. Хаджагелъцев Б. Верблюдоводческая лексика в туркменском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Ашхабад, 1991. 18 с.

129. Ъ\.Хасиев 3. Аскер оглу. Термины животноводства в западной группы диалектов и говоров азербайджанского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Баку, 1976. - 21 с.

130. Хертек Я.Ш. Об Улуг-Хемском говоре тувинского языка // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XIII. - Кызыл, 1968 - С. 305-316.

131. Хертек Я.Ш. Дополнительные данные об Улуг-Хемском говоре // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XIV. - Кызыл, 1970.- С. 225-233.

132. Хертек Я.Ш. О говоре населения Овюрского района // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XI. - Кызыл, 1964.- С. 332-340.

133. Хертек Я.Ш. Некоторые особенности речи населения Кара-Холя // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XIV. - Кызыл, 1970.- С. 234-243.

134. Хертек Я.Ш. Дополнительные данные об улуг-хемском говоре // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XIV. - Кызыл, 1970.- С. 225-234.

135. Цэцэгдаръ У. Образцы фольклора и речи кобдоских тувинцев. — Кызыл, 2003.- 192 с.

136. Чадамба З.Б. Тоджинский диалект тувинского языка. — Кызыл, 1974. -136 с.

137. Чадамба З.Б. Речь каа-хемских тувинцев // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. XVI. - Кызыл, 1973.- С. 232-241.

138. Чадамба З.Б. Некоторые группы лексических диалектизмов тувинского языка // Тувинский язык и литература в послеоктябрьский период. — Кызыл, 1977. С. 60-78.

139. Чооду Е.М. Лексика животноводства в речи жителей Тес-Хемского кожууна / научн. рук. Е.М.Куулар. Кызыл: ТывГУ, 2006. - 70 с.

140. Чулдум-оол Ш.Б. Лексика животноводства в речи жителей села Бай-Тал Бай-Тайгинского кожууна / научн. рук. М.В.Бавуу-Сюрюн. -Кызыл: ТывГУ, 2004. 69 с.

141. Шевцов А.А. Ветеринарная паразитология. М., 1970.

142. Широбокова Н.Н. Историческое развитие якутского константизма. — Новосибирск: Наука, 2001. 151 с.

143. Широбокова Н.Н. Отношение якутского языка к тюркским языкам Южной Сибири. Новосибирск: Наука, 2005. - 269 с.

144. Ынаалай Д-Д.С. Лексика коневодства в речи села Бай-Даг Эрзинского кожууна / научн. рук. Е.М.Куулар. Кызыл: ТывГУ, 2004. - 56 с.

145. Юров К.П. Инфекционные болезни лошадей. М., 1991.151 .Яимова Н.А. Наименования лошади в алтайском языке // Теоретические вопросы алтайской грамматики. — Горно-Алтайск, 2002. С.225-229

146. Ямаева Е.Е. Родовые тамги алтайских тюрок (XIX-XX вв.). Горно-Алтайск, 2004. - 56 с.1. На иностранном языке

147. Баян-Олгий (Баян-Улэгэйский аймак). Улаанбаатар, 2003. - 40 с.

148. Базылхан Б. Монголияда казактардыц тип (Язык казахов в Монголии) / Под. ред. Д.Кибадата. — Улаанбаатар-Олгий (1980) 1991. 206 с.

149. Бадамхатан С. К вопросу о происхождении цаатан (тоджинцев), (на монгольском языке) // Шинжлэх ухаан, № 2. — Улан-Батор, 1959. 210 с.

150. Баярмагнай А. Монголчуудын хурдан морь уях соёл, туухэн уламжлал. Под. ред. С.Бадамхатана. Улаанбаатар, 1998. - 102 с.

151. Болд JI. Уйгар-урианхай хэлний эгшиг авиа // Хэл зохиол судлал. XI боть, 1-2 дэвтэр. Улаанбаатар, 1975. (Фонетика уйгуро-урянхайского языка).

152. Болд JT. Монгол хэл, Саяаны турэг хэлнуудтэй туухэн ууднээс холбогдох нь: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Улан-Удэ, 1996.

153. Едилхан X. Эртний овог аймгийн унэт дурегал // Brochure of International Conference. Улаанбаатар, 1998. - С. 84-86.

154. Заяатай тумний цэнгэлтэй нутаг / Под. ред. Т.Султана, Я.Шуурава. -Улаанбаатар, 1995. 22 с.

155. Монгол Улсын угсаатны зуй. Ойрадын угсаатны зуй XIX-XX зууны зааг уе. 2 боть. — Улаанбаатар, 1996.

156. Монгол Улсын уНДЭСНИЙ хууль (Конституция Монголии). — Улаанбаатар, 1992. — 56 с.

157. Монголын нууц товчоо (Сокровенные сказания монголов). — Улаанбаатар, 1990. 294 с.

158. Очир А. Монголын ойрадуудын туухийн товч / Под. ред. Ч.Далай. — Улаанбаатар, 1993. — 96 с.

159. Галсанбуян Д. Монгол ОХУ-д уржуулгийн хонийг экспортолно / Эглеений сонин. № 210, 7 августа 2008. С. 5.

160. Пунцагдорж Б., Сайнбшэг П. Алтайн Урианхайн баруун бээсийн хошууны тайлбар толь / Под. ред. П.Увша. Улаанбаатар, 1999. — 51 с.

161. Пэрлээ X. Монгол тумний гарлыг тамгаар хайж судлах нь: туух угсаатны зуйн судалгаа (Изучение этногенезе монгольских народностей по родовым знакам: опыт историко-этнографические исследования) / Под. ред. Д.Доржа. Улаанбаатар, 1975. — 270 с.

162. Цолоо Ж. Урианхай аялгууг судалсан зарим дун // Хэл зохиол судалсан зарим дун. IX боть, № 1-2. Улаанбаатар, 1972.

163. Цэнгэл сумын тамгын газрын тайлан (Отчеты администрации канцелярии сомона Цэнгэл). — Цэнгэл, 1995. 48 с.

164. Цэнгэл сумын товч туух (Краткие истории сомона Цэнгэл). Цэнгэл, 1990.-38 с.

165. Цэнгэл танилцуулга (Краткая справка сомона Цэнгэл) / сост. Таазан. -Олгий, 1977.- 18 с.

166. Эрт, дундад уеийн монголчуудын аж ахуй, соёл. Улаанбаатар, 2006.

167. Erika Taube. Das Kastrierfest bei des Tuwinern des Cengei-sum. Asien in Vergangenheit und Gegenwart. Berlin, 1974.

168. Erika Taube. Zur traditionellen kleiding der Tuwiner des Cengel-sum // Herausgegeben vom direktor.Band XXXVI. Berlin, 1987.

169. Erika Taube. Kinderwieden im Zengel-sum (westmongolei) // Mitteilungen des instituts fur orientforschung. Band XIII. Heft 2. Berlin, 1967.

170. Erika Taube. Zu zwei Ausgaben altaituwinischer lieder // Turkologie heute — Tradition und pespektive / Materialien der dritten deutschen Turkologen — Konferenz leipzig, 4-7 oktober 1994. Harrassowitz verlag wiesbaden, 1998.

171. Rasanen M. Versich eines etymologisches Worterbuch der Tiirk-sprachen. -Helsinki, 1969.1. Словари

172. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. — М., Новосибирск: Наука, 2000. 768 с.

173. Древнетюркский словарь / АН СССР. Институт языкознания. — Л.: Наука, 1969.-676 с.

174. Большой академический монгольско-русский словарь. В 4-х т. Т. I: А-Г.-М., 2001.-520 с.

175. Большой академический монгольско-русский словарь. В 4-х т. Т. II: Д-О-М., 2001.-536 с.

176. Большой академический монгольско-русский словарь. В 4-х т. Т. III: 0-Ф-М., 2002.-440 с.

177. Большой академический монгольско-русский словарь. В 4-х т.- М., 2002. 532 с. - Т. IV: Х-Я.

178. Бурят-монгольско-русский словарь / Под ред. Ц.Б.Цыдендамбаева -М.: Гос изд-во иностр. и нац. словарей, 1951. 852 с.

179. Кызыл-оол И.Т. Русско-тувинский словарь сельскохозяйственных терминов. Кызыл, 1987. — 148 с.

180. Медиков К. Нэйвандарлыг тэрминлэри лугэти. Бакы, 1965.

181. Монголша-казакша создш (Монгольско-казахский словарь). — Улаанбаатар, 1954. 396 с.

182. Монгол орос толь / Под ред. А.Лувсандэндэва М., 1957. - 714 с.

183. Рассадин В.И. Тофаларско-русский словарь. Русско-тофаларский словарь — Иркутск: Восточно-Сибирское кн. изд-во, 1995. 288 с.

184. Русско-алтайский словарь / Под ред. Н.А.Баскакова. М.: Сов. энциклопедия, 1964. - 876 с.

185. Русско-казахский словарь Алма-Ата: АН Каз ССР, 1946. - 412 с. -Т. I: А-О.

186. Русско-казахский словарь. Т. II: П-Я. Алма-Ата: АН Каз ССР, 1946. -395 с.

187. Русско-калмыцкий словарь / Под ред. И.К.Илишкина. М.: Сов. энциклопедия, 1964. - 804 с.

188. Русско-монгольский словарь / Сост. А.Р.Ринчинэ и Г.С.Мупкин. М., 1960.-780 с.

189. Русско-тувинский словарь / Под ред. Д.А.Монгуша. М.: Русский язык, 1980. - 664 с.

190. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974.- 768 с.

191. Сееортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на буквы 'В', 'Г' и 'Д'). — М., 1980.-396 с.

192. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. — Новосибирск: Наука, 2000. 341 с. T.I: А, Б

193. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. T.II: Д, Ё, И, Й / Под. ред. Д.А.Монгуша Новосибирск: Наука, 2002. - 388 с.

194. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. T.III: К, JI Новосибирск: Наука, 2004. - 440 с.

195. Толковый словарь тувинского языка. Т. I: А-Й / Под ред. Д.А.Монгуша. Новосибирск: Наука, 2003. - 599 с.

196. Тувинско-русский словарь / Под ред. Э.Р.Тенишева. М.: Сов. энциклопедия, 1968. - 646 с.

197. Тыва дылдыц орфографтыг словары (Орфографический словарь тувинского языка) / Сост. М.Д. Биче-оол и С.Н.Чамаев; отв. ред. Д.А.Монгуш. Кызыл, 1967. - 446 с.

198. Узбекско-русский словарь / Под ред. С.Ф.Акабирова и др. М., 1959.- 840 с.

199. Хакасско-русский словарь. М., 1959. - 487 с.

200. Цэвэл. Я. Монгол хэлний товч тайлбар толь (Краткий толковый словарь монгольского языка) / Под ред. А.Лувсандэндэв. — Улаанбаатар, 1966. 912 с.

201. Этимологический словарь тюркских языков. Т. V. — М., 1997.

202. Якутско-русский словарь / Под ред. П.А.Сленцова. М.: Сов. энциклопедия, 1972. — 606 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.