Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "Черты характера человека": На материале современного немецкого языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Харитонова, Елена Юрьевна

  • Харитонова, Елена Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 210
Харитонова, Елена Юрьевна. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "Черты характера человека": На материале современного немецкого языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2005. 210 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Харитонова, Елена Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические проблемы системной организации знаний в лексике, фразеологии и фразеографии.

1.1 .Актуальные проблемы исследования фразеологических единиц современного немецкого языка.

1.2 Когнитивный взгляд на лингвистику.

1.3 .Полевый подход в лингвистике и его возможности при системной организации языковых единиц.

1.3.1. Теория семантических полей.

1.3.2. Теория фреймов и концептов.

1.3.3. Понятие лексико-фразеологического поля.

1.4 .Фразеология и фразеография. Основные проблемы отражения устойчивых словесных комплексов в словарях различного типа.

1.5 .К проблеме создания тезауруса устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. Структурно-семантическая характеристика лексических и фразеологических компонентов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

2.1. Критерии выделения лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

2.1.1. Экстралингвистическая характеристика лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

2.1.2. Внутренняя структура лексико-фразеологического поля, методика его моделирования. Состав поля и логические признаки его идентификации.

2.2. Проблема моделирования во фразеологии. Основные фразеологические модели поля.

2.3. Комплексный анализ поля по основным семантическим категориям.

2.3.1. Полисемия устойчивых словесных комплексов.

2.3.2. Омонимия устойчивых словесных комплексов.

2.3.3. Параллельные связи между конституентами поля. Явление синонимии.

2.3.4. Антонимия устойчивых словесных комплексов. 116 Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. Особенности стилистического функционирования устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

3.1. Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

3.2. Нормативно-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

Выводы по третьей главе.

ГЛАВА 4. Лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

4.1. Понятие языковой картины мира и национально-культурный аспект во фразеологии. 142 4.2. Описание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря.

Выводы по четвертой главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "Черты характера человека": На материале современного немецкого языка»

Отдельной отраслью лексикологии и относительно самостоятельной лингвистической дисциплиной фразеология стала сравнительно недавно. В 80-е годы прошлого века наметился новый подход во фразеологических исследованиях, который предполагает комплексное изучение устойчивых словесных комплексов как синтаксических, семантических, прагматических, стилистических и текстообразующих единиц.

Самое широкое распространение в последние годы приобрела систематизация фразеологизмов с позиций когнитивной лингвистики, которая подчеркивает первостепенную и фундаментальную значимость языка как системы, являющейся основой для приобретения, хранения и развития наших знаний о мире. Идея целостности человеческого сознания, отразившаяся еще в трудах В. фон Гумбольдта, Ф. де Соссюра, П. Флоренского, получила в современной отечественной и зарубежной лингвистике довольно широкое распространение (В.В. Петров, Г.В. Колшанский, В.И. Герасимов, A.A. Уфимцева, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, Б.А. Серебренников, Дж. Лакофф, Т.А. ван Дейк, Р. Джаккендофф и др.).

Важной особенностью современных лингвистических исследований является более подробное изучение национально-культурного аспекта языка, поскольку язык является компонентом культуры, отражающим и сохраняющим в себе как культурно-исторические сведения традиционного характера, так и множество фактов современности. Язык, таким образом, выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Единицы языка, особенно единицы его лексико-фразеологического уровня, отображают психологию человека, фиксируя в себе те или иные смыслы, восходящие к условиям жизни народа - носителя языка. Структурно-семантические связи между языковыми единицами отражают актуальные для человека и общества связи и отношения между предметами и явлениями действительности. С этих позиций язык рассматривается Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степановым, И.А. Стерниным.

Также особое значение приобретает вопрос структурирования семантического пространства. Его характер описывается в лингвистике на различных уровнях — понятийных сфер, предметных групп, лексико-семантических полей, лексико-семантических групп, идеографических о о классов и т. д. (И. Трир, В. Порциг, Г. Ипсен, Ф. Иоллес, Ф. Дорнзайф, С. Ульман, С. Эман, Г.С. Щур, A.A. Уфимцева, Ю.Д. Апресян, Д.Н. Шмелев, Д.О. Добровольский, А.Е. Гусева, М.М. Копыленко и многие другие).

В когнитивной лингвистике в настоящее время используются также такие термины как «концепт», «фрейм», «сценарий» и др. Наличие разнообразных, но не тождественных терминов доказывает, что в последние годы центр исследований переместился в сферу концептуального анализа. Проблема множественности терминов имеет положительную сторону, так как порождает возможность выбора. В настоящей работе выбор был остановлен на термине «концепт», исследованию подвергался концепт в форме лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

Предметом данного исследования является фреймовая организация лексических и фразеологических единиц выражения концепта «Черты характера человека» в форме лексико-фразеологического поля и его лексикографическое описание. Предмет данной работы представляется важным и актуальным, поскольку изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное использование устойчивых словесных комплексов придает речи особую образность, выразительность и неповторимое своеобразие.

Теоретическими предпосылками для настоящего исследования послужили следующие положения:

- устойчивые словесные комплексы находятся в сфере пересечения семантики, грамматики и стилистики;

- лексика и фразеология не являются изолированными областями языка.

Разнообразие проблем, связанных с вопросами структурирования фразеологического пространства и его лексикографическим отражением, их недостаточная решенность обуславливают актуальность исследования. К проблемам теоретического характера, затрагиваемым в работе, следует отнести, в первую очередь, проблемы идеографического описания фразеологического материала современного немецкого языка, вариантности, многозначности, синонимии и антонимии устойчивых словесных ♦ комплексов, а также их стилистической характеристики.

Настоящая работа ставит целью дать в доступной форме как можно более полную и всестороннюю идеографическую характеристику лексических и фразеологических единиц, образующих лексико-фразеологическое поле «Черты характера человека», исходя из уровня их теоретического исследования, комплексного анализа по основным семантическим категориям (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия) и стилистической градации.

Задачи исследования совпадают с основными этапами анализа:

1. Выделение экстралингвистических признаков исследуемого лексикофразеологического поля.

2. Определение внутренней структуры лексико-фразеологического поля

Черты характера человека»: а) на основе ситуационных инвариантов макрополей; б) на основе компонентных инвариантов микрополей (внутри каждого макрополя).

3. Изучение парадигматических отношений в лексико-фразеологическом поле «Черты характера человека».

4. Выявление функционально-стилистических и нормативно-стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов исследуемого поля.

5. Лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов исследуемого поля, практическим результатом которого является создание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря лексических и фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».

В соответствии с поставленными целями и задачами, в работе использовались различные методы, дополняющие и конкретизирующие друг друга. Основным в лингвистическом исследовании является гипотетико-дедуктивный метод (Щерба 1974). Он состоит из сбора фактического языкового материала, построения гипотезы, ее дальнейшей проверки на новых фактах и составлении новой теории на основе полученных данных. Для построения лингвокогнитивной модели исследуемого концепта применялся метод когнитивного моделирования ^¡еггЫска 1985). Он включал в себя два аспекта: наблюдение (сплошная выборка лексических и фразеологических единиц из словарей и художественной литературы) и эксперимент (анкетирование носителей языка и людей, преподающих и изучающих немецкий язык). В качестве информантов выступили как люди, изучающие и преподающие немецкий язык (20 преподавателей и 30 студентов V курса МГОУ), так и носители языка (преподаватели и ученики старших классов итеБ-гимназии г. Вельцхайм). В приложении к диссертации помещены документы, подтверждающие подлинность проведенного анкетирования.

Комплексное использование перечисленных методик дало возможность выявить лингвистические параметры исследуемого концепта.

При решении ряда задач в настоящем исследовании определяющее место занимают статистические методы, с последующей качественной интерпретацией количественных данных, а также метод семантического поля. При идентификации устойчивых словесных комплексов использовался метод компонентного анализа, разработанный Ш.Балли.

Психолингвистический метод анкетирования в соединении с элементами методики количественной обработки полученных от информантов данных, оказал существенную помощь при определении стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов исследуемого поля.

Исследование проводилось в синхронном плане.

Фактический языковой материал настоящего исследования почерпнут из лексикографических источников (фразеологических и толковых словарей), текстов произведений немецкой художественной литературы общим

• объемом более 15 ООО страниц. Было проанализировано более 5000 примеров.

Научная новизна диссертации заключается в установлении и описании лингвистических параметров концепта «Черты характера человека», выраженного в форме лексико-фразеологического поля; в разработке комплексного метода его анализа, позволившего выделить принципы и осуществить лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов исследуемого лексико-фразеологического поля.

Цели, задачи и методы исследования определили его структуру. Данная работа состоит из введения, четырех глав, заключения и приложения к диссертации в виде фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Харитонова, Елена Юрьевна

Выводы по четвертой главе.

1. В данном исследовании понятийная «картина мира» представляет собой результат семантизации фразеологического материала. Фразеологический состав языка является наиболее прозрачным для воплощения средствами языка культуры данного народа, поскольку в образном основании УСК отображаются характерологические черты мировидения носителей данного языка.

2. В общей сложности из более чем 1500 УСК, рассмотренных в нашем исследовании, 295 ФЕ (18 %) могут быть сопровождены этимологическим страноведческим комментарием.

3. Идеографический словарь объективирует когнитивную модель мира в графической форме, что обеспечивает наглядное представление соотношения иерархически организованных понятийных сфер, выраженных в виде ЛФП.

4. Структура идеографического словаря составляет один из компонентов «картины мира», который включает принципы членения лексического и фразеологического состава языка.

5. Предлагаемый идеографический учебный лексико-фразеологический словарь предназначен для студентов старших курсов языковых вузов в качестве информационно-обучающего источника для более прочного овладения ЛЕ и ФЕ, входящих в основной словарный фонд современного немецкого языка.

152

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Теоретической базой настоящего исследования, в центре которого находится концепт «Черты характера человека», послужило, получившее в последние годы широкое распространение, лингвистическое направление — когнитология. Когнитивная лингвистика подчеркивает первостепенную и фундаментальную значимость языка как системы, основополагающей для приобретения, хранения и развития наших знаний о мире.

В этом свете предметом языкового анализа становятся единства, имеющие функциональную основу, в данном исследовании — лексико-фразеологическое поле на семантической основе. Целесообразность системного подхода к лексике и фразеологии обосновывается положением о том, что лексика и фразеология тесно связаны между собой общими закономерностями и являются двумя субсистемами одной лексико-фразеологической системы.

Когнитивный анализ лексикографических источников и языкового материала позволил сделать вывод о том, что выбранное в качестве объекта настоящего исследования лексико-фразеологического поля - «Проявление определённых черт характера человека», является одним из наиболее продуктивных. Выбор в целях исследования указанного поля объясняется тем, что характер человека, руководствуясь антропологической сущностью фразеологизмов, занимает важное место в антропоцентрической парадигме.

Каждый индивидуум изначально обладает определённым набором качеств, присущим ему от рождения и/или приобретённым в процессе жизни. Среди них есть как положительные (трудолюбие, храбрость, отзывчивость и др.), так и отрицательные (лень, трусость, эгоизм и др.). Как показало наше исследование, практически каждую черту человеческого характера, возможно выразить в несколькихлексических и фразеологических единицах. Таким образом, элементы, составляющие исследуемое нами лексико-фразеологическое поле, представляют одну из наиболее антропоцентрических парадигм, так как выражают восприятие человеком собственного и чужого внутреннего мира, что обуславливает, с одной стороны, выбор объекта исследования. С другой стороны, подобный выбор продиктован недостаточным вниманием лингвистов к отражению в языке черт человеческого характера с помощью устойчивых словесных комплексов.

Конкретной задачей настоящего исследования является лексикографическое представление лексико-фразеологического поля «Черты характера человека» в виде фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря.

В данном исследовании под лексико-фразеологическим полем, «Черты характера человека» понимается совокупность лексических и фразеологических единиц, объединенных одной общей семантической идеей «проявление черт человеческого характера», характеризующихся наличием определенных парадигматических отношений и стилистической неоднородностью.

Проблему моделирования лексико-фразеологического поля, где перекрещиваются все содержательные аспекты слова и фразеологизма, представляется возможным решить только комплексно, то есть при совмещении семасиологического и ономасиологического подходов. При этом семасиология имеет дело со значениями устойчивых словесных комплексов, которые используются для номинации черт характера, а ономасиология позволяет установить конкретные языковые единицы, способствующие образованию семантического поля с общим значением «черты характера человека».

Лингвистическое моделирование исследуемого лексико-фразеологического поля складывалось из трех этапов:

1) определение конституентного состава поля;

2) установление структурно-семантической организации поля, то есть выявление макрополей;

3) разделение макрополей на микрополя.

В результате анализа словарных дефиниций был определен фразеологический корпус ЛФП, который образуют свыше 1500 ФЕ, реализованных в более чем 5000 примерах. В ЛФП «Черты характера человека» удалось выделить 66 макрополей, 54 из которых распадается на несколько микрополей. Микрополей было выделено 135. При дроблении макрополя ни микрополя выявлялись семантические категории — оппозиции сем, отражающие определенный аспект сигнификата.

Центральную группу, ядро макрополя составляют лексические единицы, которые в наиболее чистом виде выражают идею данной понятийной категории, то есть носят наиболее универсальный характер (помимо существительных, обозначающих качество характера, это также прилагательные и глаголы, отображающие ту же черту). Данные лексические единицы являются одновременно логическим идентификатором макрополя (эксплицитным идентификатором), которые позволяют отнести ту или иную значимую единицу к определенному семантическому разряду. Методика словарных дефиниций, использованная в нашем исследовании, была впервые предложена Ш. Балли, и лежала в основе семантико-логического способа выделения семантических разрядов.

Вокруг лексических единиц находятся фразеологические обороты, отображающие ту же черту характера. При этом доминанта синонимизируется со всеми фразеологическими единицами данного макрополя.

Отдельно следует отметить, что негативно оцениваемые семантические сферы, представлены большим количеством языковых знаков, что вытекает из сопоставления количества конституентов антонимичных макрополей, то есть преобладание по компонентному составу макрополей, обозначающих отрицательные человеческие качества. Многие ученые обращали внимание, что для выражения отклонений от нормы «всегда имеется богатый инвентарь. Лексика более развернута к аномалиям, чем к норме» (Арутюнова 1999, 587).

То же самое мы можем сказать и применительно к фразеологии. Преимущественно отрицательные черты характера, стиль поведения представляет собой благодатную почву для разговоров. Изображать положительных героев не так интересно, поэтому всегда больше наименований для негативных, неблаговидных явлений. При этом об отрицательных чертах человеческого характера или поведения людей, как правило, говорится не прямо, а с использованием фразеологизмов, которые определенным образом нейтрализуют называемые явления.

Фразеологическое моделирование конституентов поля включало в себя два этапа: этап мотивационных моделей и этап структурно семантических моделей. Выделенные нами модели в каждом макрополе исследуемого лексико-фразеологического поля носят системный характер, который проявляется в регулярном наполнении каждой модели конкретным языковым материалом, варьирующим ее в том или ином направлении, а также в парадигматических связях, существующих как между отдельными моделями, так и между единицами, их наполняющими.

Системно-структурный подход к исследованию лексико-фразеологического поля позволил рассмотреть его как в синтагматическом, так и в парадигматическом аспектах. Изучение системного характера семантического поля в вертикальной плоскости обеспечило выявление иерархических отношений, существующих между макрополями в лексико-фразеологическом поле. Рассмотрение смысловых отношений между конституентами поля в горизонтальной плоскости позволило выделить три вида связей:

1) между фразеологическими единицами внутри макрополя (база для синонимии);

2) между фразеологическими единицами различных макрополей (база для полисемии);

3) между фразеологическими единицами различных лексико-фразеологических полей. Например, фразеологические единицы, входящие в состав макрополя «Раздражительность» находятся на периферии исследуемого лексико-фразеологического поля, осуществляя семантическую связь со смежным полем «Эмоции человека».

Особенностью лексико-фразеологического поля «Черты характера человека» является отсутствие обязательного компонента в составе, относящихся к нему устойчивые словесные комплексы. В качестве эксплицитных и имплицитных идентификаторов выступают чаще всего существительные и прилагательные, выражающие определенную черту характера, глаголы в подобном качестве встречаются редко. Эксплицитные идентификаторы напрямую указывают на определенную черту характера, например: dumm, albern, doof, dämlich, Dummheit - «Глупость». Имплицитные идентификаторы осуществляют ассоциативную связь между лексическими единицами и чертами характера, например: Bohnenstroh, Gans, Esel, Schädel — «Глупость».

Устойчивые словесные комплексы исследованного лексико-фразеологического поля вступают в следующие виды парадигматических отношений: полисемии, омонимии, синонимии и антонимии. Проведенное исследование подтвердило выводы И.И. Чернышевой о том, что значительная степень развития полисемии и омонимии характерна лишь для фразеологических единиц со структурой словосочетаний, значение которых сообщает им потенциальную способность ситуативного переосмысления. Для развития полисемии у именных лексем определяющим является логический фактор, у вербальных - перенос значения.

Синонимия является основой существования лексико-фразеологического поля. Исследованное лексико-фразеологическое поле представлено большим количеством синонимических рядов, что связано с внутренней формой самихфразеологических единиц, базирующихся на многокомпонентной основе, и позволяющей таким образом тонко и разнообразно дифференцировать инвариантную основу. В настоящем исследовании понятие синонимического ряда представляется возможным приравнять к понятию микрополя. Таким образом, было выделено 135 синонимических рядов (= микрополей).

Компонентный состав синонимических рядов очень разнообразен, в нем представлены синонимы всех видов: одноструктурные, разноструктурные (идеографические), абсолютные, стилистические. Спецификой является наличие большого количества структурных и стилистических синонимов. Необходимо отдельно отметить, что для фразеологии характерным является неспособность фразеологизмов выступать в качестве доминанты синонимического ряда. В этом качестве обычно выступает либо свободное сочетание, либо отдельное слово.

Антонимические макрополя представлены в оппозиции разным по объему конституентным составом. В данном исследовании выделяются одноструктурные и разноструктурные фразеологические антонимы.

Поскольку стилистическая классификация фразеологизмов является одной из трудноразрешимых проблем современной немецкой лексикографии, в данной работе ставилась задача разработать стилистическую классификацию фразеологических единиц, которая объединяет и дополняет сведения словарей различных типов.

В ходе исследования было установлено, что устойчивые словесные комплексы исследуемого лексико-фразеологического поля имеют параллельные отношения, то есть способны употребляться в нескольких функциональных стилях. Особенно ярко это явление наблюдается в стилях бытового общения и художественной литературы.

Так как стилистическая дифференциация устойчивых словесных комплексов представляет собой явление историческое, постоянно происходит экспрессивно-стилистическая переоценка отдельных фразеологизмов, не существует единой классификации экспрессивно-эмоциональных окрасок. Наибольшее количество различных нормативно-стилистических окрасок наблюдается в таких макрополях как «Жадность»,

Любопытство», «Несамостоятельность», «Равнодушие»,

Раздражительность», «Хитрость» (по 6 нормативно-стилистических оттенков); «Грубость», «Внимательность», «Высокомерие» (по 7 оттенков); «Глупость», «Льстивость» (по 8 оттенков); «Чудаковатость» (9 оттенков).

Основная причина трудности определения стиля фразеологических единиц заключается в том, что большинство фразеологизмов стоит на границе двух или даже нескольких стилистических слоев. Абсолютных ограничений нормативно-стилистических окрасок не существует, то есть фразеологизм может иметь сразу несколько стилистических окрасок.

Наличие культурных следов в значении фразеологизмов — факт общепризнанный. Он подтверждается тем, что в их составе присутствуют специфические для национального языка наименования. Таким образом, фразеологический состав языка является наиболее прозрачным для воплощения средствами языка культуры данного народа, поскольку в образном основании устойчивых словесных комплексов отображаются характерологические черты мировидения носителей данного языка. В общей сложности из более чем 1500 устойчивых словесных комплексов, рассмотренных в нашем исследовании, 295 ФЕ (18% от общего числа) могут быть сопровождены этимологическим страноведческим комментарием.

Таким образом, при лингвокогнитивном моделировании концепта «Черты характера человека» методом лексико-фразеологического поля и исследовании языковой наполненности и системной организации лексических и фразеологических единиц, образующих данный концепт в современном немецком языке, были подготовлены основы для создания идеографического учебного лексико-фразеологического словаря, представляющего собой практический результат проведенного исследования.

Предлагаемый словарь предназначен для студентов старших курсов языковых вузов в качестве информационно-обучающего источника для более прочного овладения лексическими и фразеологическими единицами, входящими в основной словарный фонд современного немецкого языка.

Словарь состоит из двух частей. Цель первого раздела - ознакомление студентов с максимально большим количеством лексических и фразеологических единиц, обозначающих черты характера человека для их активного усвоения. Данные единицы представлены в формализованном табулированном виде, что дает возможность внести их в память компьютера и оформить как электронный словарь, база данных которого может развиваться и пополняться (ср. А.Е. Гусева 1988, В.П. Шабанова 2004).

В соответствии с лексикографическими традициями словарная статья содержит заглавное слово (название макрополя и указание его компонентного состава) и его иллюстрационную часть, представленную в виде таблицы, содержащей семь параметров:

- лексические единицы, входящие в состав данного макрополя;

- наиболее типичные для данного макрополя структурно-синтаксические модели;

- эксплицитные идентификаторы, выраженные существительными, прилагательными, реже — глаголами;

- имплицитные идентификаторы, также выраженные существительными, реже прилагательными и глаголами;

- предлоги, участвующие в управлении устойчивых словесных комплексов, входящих в состав данного макрополя;

- микрополя, составляющие данное макрополе;

- конкретные фразеологические единицы, разбитые по выделенным микрополям (синонимические ряды).

Наличие второго раздела предполагает придания словарю нормативного характера за счет указания цитат-иллюстраций, источниками которых являются фразеологические словари, тексты художественной литературы, исследования и статьи, посвященные фразеологии. Для фразеологического словаря по семантическим группам роль иллюстраций очень велика, так как они не только подтверждают толкование фразеологических единиц, но и демонстрируют их в контексте, раскрывая богатые возможности употребления фразеологизмов в речи. Именно благодаря цитатам словарь приобретает нормативный характер и имеет особую практическую ценность. Данный раздел словаря также оформлен в виде таблицы с указанием микрополей, перечислением входящих в их состав устойчивых словесных комплексов и демонстрацией их употребления.

Принимая во внимание практическую направленность словаря, внутри микрополей фразеологические единицы располагаются по алфавитному принципу, при котором учитывается заглавная буква ключевого слова.

В словаре также предполагается наличие ключа, где все лексические и фразеологические единицы располагаются в алфавитном порядке с указанием номера макрополя, к которому они относятся.

В настоящей работе на материале современной немецкой фразеологии разрабатывался относительно новый аспект анализа фразеологической семантики — фразеологическая идеография. В центре внимания находились проблемы семантики устойчивых словесных комплексов, то есть их содержательная характеристика. В ходе исследования была доказана гипотеза о том, что лексико-фразеологическое поле выступает в качестве объединяющей системы, хранящей в памяти сведения об объективной действительности. Извлечение из памяти нужной фразеологической единицы требует, таким образом, обращения к идеографической характеристике. Данная работа содержит лишь один из возможных вариантов описания фразеологической семантики, так как логический аппарат, при помощи которого анализируются фразеологизмы и аргументируется их группировка, зависит от самого составителя и его видения мира.

Таким образом, представляется возможным констатировать, что проведенное исследование способствует совершенствованию теоретических изысканий в области современной фразеографии, поиску новых методов в системном описании лексических и фразеологических единиц, с целью их лексикографического отображения в рамках учебного словаря.

К основным перспективам работы следует отнести дальнейшую разработку учебного лексико-фразеологического словаря благодаря привлечению к лингвокогнитивному описанию лексических и фразеологических компонентов других лексико-фразеологических полей. Их включение в словарь представляется логическим продолжением и расширением материала, предложенного в Приложении.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Харитонова, Елена Юрьевна, 2005 год

1. Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке. — Автореф. дис. . к.ф.н. —М.: 1968.-23 с.

2. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. — JL: ЛГУ, 1963. 208 с.

3. Антропова Л.И. Лексико-фразеологическое поле с общим значением «порицать» в современном немецком языке. — Автореф. дис. . к.ф.н. — М: 1978.-25 с.

4. Апресян Ю.Д. Фразеологические синонимы типа «глагол + существительное» в современном английском языке. — Автореф. дис. . к.ф.н. — М.: 1956.- 15 с.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995, №1. — С. 37-67.

6. Арсеньева М.Г., Хазанович А.П., Замчук Д.Б. Пособие по синонимии современного немецкого языка. — Л.: Учпедгиз, 1963. — 282 с.

7. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Л.: ЛГУ, 1966. - 130 с.

8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М., 1988.-130 с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. — М.: Индрик, 1999. — С. 3-10.

11. П.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. — Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1964. — 315 с.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. - М., 1969. -605 с.

13. Бабкин А.М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. — М.: Наука, 1964. 76 с.

14. Балл и Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1961.-394 с.

15. Банин В. А. Отражение этногеографического фактора при функционировании метафоры в речи // Вопросы германской филологии. — Киров, 1997.-С. 3-10.

16. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ, 1952, №5. С. 29-36.

17. Берков В.П. Двуязычная лексикография. С.-Петербург: СПУ, 1996. — 248 с.

18. Бокий О.В., Емельянов О.В. Контекстуальное обыгрывание фразеологических единиц и национально-культурная специфика фразеологии // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. Вып 3. — СПб., 1999. — С. 132-141.

19. Болгова Л. А. Фразеологическая вариативность и механизмы фразеобразования. — Автореф. дис. . к.ф.н. — М.: 1974. 22 с.

20. Болдырев H.H. Когнитивная семантика. — Тамбов, 2000. — 124 с.

21. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С. 25-36.

22. Бородкина Г.С. Концепты «Angst» и «Freude» в семантическом пространстве языка (на материале немецкого языка и его австрийского варианта). Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. — 267 с.

23. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1990. — 270 с.

24. Вар1унина A.B. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале сценариев «Путь» и «Конфликт»). Дис. . канд. филол. наук. — Самара, 2000. 186 с.

25. Варлакова Т.В. Многочленные омонимические фразеологические ряды в структурном и семантическом аспектах. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2002. - 14 с.

26. Варфоломеева Н.С. Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологической антонимии (на материале английского, китайского и русского языков). — Дис. канд. филол. наук. — М., 2001. — 129 с.

27. Васюк В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка. Дис. канд. филол. наук. — М., 2002. 145 с.

28. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: МГУ, 1982.-336 с.

29. Виноградов В.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины // Лексикология и лексикография. М., 1977. - с. 118-139.

30. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-265.

31. Галахов Н.В. Гносеологический и онтологический аспекты принципа системности в языке. // Актуальные аспекты описания современной немецкой лексики. — Калинин, 1985. — С. 17-24.

32. Галич Г.Г. Фрейм или поле? // Германистика: состояние и перспективы развития. М.: МГЛУ, 2004. - с. 39-40.

33. Гамзюк Н.В. Эмотивность фразеологической системы немецкого языка. — Автореф. дис. докт. филол. наук. — Киев, 2001. — 32 с.

34. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов: Изд-во ростовского университета. 1977. — 182 с.

35. Гельблу Я.И. Способы выражения антонимичности в современном немецком языке. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1965. — 18 с.

36. Герасимов В.И., Петров В.В На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 23. — Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 5-12.

37. Гольдберг В.Б. Элементы структурного отношения и связи в идеополе // Актуальные проблемы германского и общего языкознания. — Тамбов — Москва, 2001. С. 57-76.

38. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1952.-16 с.

39. Губарев В.П. Проблема семантики разнооформленных знаков прямой и косвенной номинации немецкого языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1981.-29 с.

40. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. — 184 с.

41. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - С. 36-298.

42. Гусева А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных глаголов современного немецкого языка. — Дис. . канд. филол. наук. — М., 1988.-275 с.

43. Гусева А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных глаголов современного немецкого языка. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988.-24 с.

44. Гусева А.Е. Аналитические конструкции как компонент компьютерной базы данных устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка // Проблемы филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации. М., 2000. - С. 34-44.

45. Гусева А.Е. Проявление семантических категорий фразеологизмов в рамках лексико-фразеологического поля // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики / Межвуз. сб. научн. тр. М.: МПУ, 2001. - С. 19-24.

46. Гусева А.Е Основные этапы методики лингвистического моделирования лексико-фразеологического поля // Проблемы филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации / Межвуз. сб. научн. тр. Вып. 5. М.: МГОУ, 2003. - С. 20-26.

47. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 312 с.

48. Димитрова Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «тоска» во французскую лингвокультуру. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. — 16 с.

49. Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале нем., англ. и нидерл. языков). Автореф. дис. . докт. филол. наук. - М., 1990. - 41 с.

50. Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990. С. 48-67.

51. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). — Владимир, 1990. — 79 с.

52. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языка личности // Вопросы языкознания, №2, 1993. — С. 5-15.

53. Дорошевский В. Несколько слов о понятии системы в языке // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. - С. 124-128.

54. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.-159 с.

55. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. — 123 с.

56. Езиев Х.Х. Полисемия фразеологических единиц современного немецкого языка. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1969. -25 с.

57. Истомина В.В. О фразеологической полисемии и омонимии // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971. — С. 139-144.

58. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. трудов. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996.-С.З-16.

59. Карпова О.М. Словари нового столетия: поиски и решения // Лексика и лексикография. Вып. 12. -М., 2001. с. 54-65.

60. Касландзия В.А. Синонимия в немецкой фразеологии. М.: Высшая школа, 1990.-188 с.

61. Кикилич Е.В. Категория бытия: представление бытия в современном немецком языке. Дис. . канд. филол. наук. — Иркутск, 2001. - 141 с.

62. Ковшова М.Л. Опыт семантического поля в описании идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С. 80-89.

63. Ковшова М.Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культорологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999. С. 164-173.

64. Козырева Л.Ф. Некоторые виды устойчивых фраз в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1968. — 19 с.

65. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики в гносеологическом аспекте // Проблемы и методы семантических исследований. — М., 1976. — С. 5-30.

66. Кононова O.A. Отголоски мифов и суеверий древних германцев в современной немецкой фразеологии // Проблемы идиоэтнической фразеологии. СПб., 2000. - С. 33-41.

67. Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культорологическая проблема. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1999.-18 с.

68. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. З.-М., 1963.-С. 143-309.

69. Краморенко Г.И. К вопросу об изменчивости семантики фразеологических единиц // Смоленский гос. пед. институт им. К. Маркса / Ученые записки. Вып. 11. — Смоленск, 1962. — С.34-46.

70. Кругликова Л.Е. Лекико-фразеосемантическая парадигма «Человек как индивид» в историческом освещении // Семантика языковых единиц / Доклады 5 Международной конференции. Т.1. М., 1996. — С. 146-147.

71. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 4-38.

72. Кубрякова Е.С. Язык и знание. — М.: Языки славянской культуры, 2004 — 555 с.

73. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М.: МГУ, 1963. - 59 с.

74. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии. — Автореф. дис. . докт. филол. наук. — М., 1964. — 48 с.

75. Кунин A.B. Английская фразеология. -М.: Высшая школа, 1970. 343 с.

76. Куныгина О.В. Синонимия фразеологизмов-частиц // Вопросы лингвистики и методики преподавания языка в вузе. Сб. науч. тр. — Челябинск, 2002. - с. 33-40.

77. Куркова Л.С. Фразеологический фрагмент семантического поля «мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским языком. — Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1980. — 25 с.

78. Леонтьев А.А Формы существования // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. — С. 5-20.

79. Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы современного немецкого языка в лингвострановедческом аспекте // ИЯШ, №3, 1984. С. 29-36.

80. Медведева Т.С. Антонимия основных лексико-фразеологических полей в семантической области «деятельность». — Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990.-22 с.

81. Миллер E.H. Природа лексической и фразеологической антонимии. — Саратов, 1990.-222 с.

82. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. — М.: Высшая школа, 1989. — 286 с.

83. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии. Дисс. докт. филол. наук -М., 1990. - 171 с.

84. Мохова В.И. К вопросу о фразеологической синонимии в современном немецком языке // Проблемы филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации. М., 2001. — С 45-49.

85. Мошиашвили С.А. К вопросу стилистики восприятия фразеологических единиц // Проблемы фразеологической номинации. — Иркутск, 1988. — С. 39-48.

86. Нагаева К.Э. Национально-культурный компонент значения французских устойчивых сравнений. — Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2003. — 16 с.

87. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.-168 с.

88. Никитина С.Е. О многозначности диффузии значений синонимов в тезаурусе языка фольклора // Облик слова. — М., 1997. — с. 360-373.

89. Новиков Д.Н. Разграничение полисемии и омонимии в свете когнитивной лингвистики. Дис. . канд. филол. наук. — Спб., 2001. — 173 с.

90. Ножин Е.А. Англо-русский фразеологический словарь по семантическим группам // ВНИЯ: Иностранные языки. Сборник статей №2. М., 1966. — С. 101-124.

91. Ожегов С.И. Лексикология, лексикография, культура речи. М.: Высшая школа, 1974.-352 с.

92. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. Лексикология современного немецкого языка. М.: Academia, 2005. - 416 с.

93. Павлова H.A. Фразеологические единицы в учебной лексикографии и фразеографии. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1985. — 24 с.

94. Падучева Е.В. К структуре семантического поля «восприятие» (на материале глаголов восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания №4,2001.-С. 23-44.

95. Панкратова С.М. О вариативности фразеологических единиц // Проблемы фразеологической номинации. Иркутск, 1988. - С. 28-35.

96. Пичкур А.И. Основные лексико-фразеологические поля в публицистических текстах современного немецкого языка. — Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1984. — 26 с.

97. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. — М.: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.

98. Поспелова М.С. Идеографическое структурирование семантического поля «покрытие». Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2000.-25 с.

99. Райхштейн А.Д. О межъязыковом сопоставлении фразеологических единиц // ИЯШ №4, 1979. С. 3-8.

100. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. — 143 с.

101. Рахманкулова И.-Э.С. Исследование семантики немецких глаголов в рамках структурно-функциональных моделей предложения: Автореф. дис. . докт. филол. наук. — Л., 1975.-35 с.

102. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2000.-С. 60-155.

103. Ризель Э.Г., Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1975. — 313 с.

104. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблема моделирования. — Самара, 1993.-171 с.

105. Семко М.И. Семасиологическое исследование лексико-фразеологического поля, связанного с понятием «Deception». — Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1974. 22 с.

106. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.-246 с.

107. Сидоренко М.И. Из наблюдений над синонимическими связями наречных слов и фразеологизмов // Вопросы фразеологии, Вып 3. — Самарканд, 1970.-е. 165-171.

108. Скрипкина Г.В. Валентные свойства глагольных фразеологических единиц современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1994.-205 с.

109. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Омен, 1998. -259 с.

110. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: СОЦЭКГИЗ, 1933. - 272 с.

111. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

112. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1975. — 272 с.

113. Телия В.Н. Что такое фразеология. М: Наука, 1966. - 86 с.

114. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 286 с.

115. Терехова E.B. Опыт идеографического описания лексики: Временные обозначения в немецком языке в сопоставлении с русским. — М.: Спутник, 2000. 56 с.

116. Тихонова М.Ю. Место фразеологических единиц в семантических полях языка // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971.-С. 104-109.

117. Токарев Г.В. Проблемы лингвокульторологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность»). Тула. 2000. — 92 с.

118. Топорова В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка.- Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2000. — 38 с.

119. Умарходжаев М.И. Центр и периферия во фразеологии // АН СССР ОЛЯТ.39.-М., 1980.-С. 147-153.

120. Усачева А.Н. Лингвистические параметры концепта «состояние здоровья» в современном английском языке. — Дис. . канд. филол. наук.- Волгоград, 2002. — 167 с.

121. Уфимцева A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. — М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 30-63.

122. Уфимцева A.A. К вопросу об изучении слова // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. - С. 267-271.

123. Фархутдинова Ф.В. Концепт «ум» по данным паремиологии // Семантика языковых единиц / Доклады 5 Международной конференции. Т.1.-М., 1996.-С. 162-164.

124. Федосов Ю.В. Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка. — Автореф. дис. докт. филол. наук. Волгоград, 2002. - 40 с.

125. Филлмор Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 23. — М.: Прогресс, 1988. С. 52-93.

126. Фомина 3 Е. Немецкие фразеологические синонимы в сопоставительном аспекте // Kontrastive Beschreibung der russischen und deutschen Sprache / Wissenschaftliche Redaktion H. Eckert, I.A. Sternin. — Halle / Salle, 1996. S. 71-84.

127. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. - с. 34-45.

128. Харитонова Е.Ю. Проявление семантических категорий фразеологизмов в рамках лексико-фразеологического поля «Проявление черт характера и настроения человека» // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Вып 1. М., 2003. — С. 230-240.

129. Харитонова Е.Ю. Фразеологические модели лексико-фразеологического поля «Проявление черт характера и настроения человека» // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Вып. 2.-М., 2003.-С. 105-115.

130. Чалкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориентированного общения. — М.: 1998. 362 с.

131. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983. - 91 с.

132. Чепасова А.М. Синонимия фразеологизмов // Системные связи и отношения фразеологизмов: Сб. науч. тр. Свердловск, 1989. - с. 3-20,

133. Черная А.И. Некоторые приемы и методы исследования семантики фразеологических единиц // Принципы и методы исследования единиц языка. Воронеж, 1985. - С. 69-74.

134. Чернышева И.И. Явление синонимии и полисемии в фразеологии немецкого языка // ИЯШ, №6, 1960. С. 100-107.

135. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1970. 200 с.

136. Чернышева И.И. Коммуникативно-прагматический потенциал устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка // Лингвистические проблемы текста. -М., 1983.-С. 135-141.

137. Шабанова В.П. Лингвокогнитивное моделирование лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» (на материале современного немецкого языка). — Дис. канд. филол. наук. — М., 2004. — 247 с.

138. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.

139. Шаховский В.И., Панченко H.H. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте // Фразеология в контексте культуры. M.: Языки русской культуры, 1999. — С. 285-288.

140. Шенделева Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 74-79.

141. Шкляров В.Т. О словаре фразеологических синонимов // Проблемы фразеологии. М.-Л.: Наука, 1964. - С. 227-232.

142. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

143. Щукина И.А. Стилистическая дифференциация устойчивых словосочетаний и их использование в современной немецкой художественной литературе. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1953.-17 с.

144. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с.

145. Эмирова A.M. Об антонимических противопоставлениях в сфере фразеологии // Вопросы семантики фразеологических единиц. — Новгород, 1971.-С. 171-175.

146. Agrícola Е., Fleischer W., Protze H. Die deutsche Sprache. 1. Band. — Leipzig, VEB Bibliographisches Institut, 1969. 614 S.

147. Anglin J.M. Word, objekt and conceptual development. N.Y., 1977. — 248 P

148. Baldinger K. Die Semasiologie. Versuch eines Überblickes. Berlin, Akademie-Verlag, 1957. - 40 S.

149. Bergenholz H. Das Wortfeld „Angst": Eine lexikographische Untersuchung mit Vorschlägen für ein großes interdisziplnäres Wörterbuch der deutschen Sprache. Stuttgart, Klett-Coffa, 1980. - 266 S.

150. Behagel O. Die deutsche Sprache. Halle, VEB Max Niemeyer Verlag, 1958.-313 S.

151. Berketova Z.V. Über den weiten Umfang der Phraseologie // DaF, 6 / 1975. -S. 379-381.

152. Bondzio W. Valenz in der Lexikographie // Wortschatzforschung heute. — Leipzig, VEB Verlag Enzyklopädie, 1982. S. 127-148.

153. Borchardt W. Die sprichwörtlichen Redensarten im deutschen Volksmund nach Sinn und Ursprung erläutert. — Leipzig, Brockhaus, 1888. 478 S.

154. Burger H. Idiomatik des Deutschen. — Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1973.-117 S.

155. Burger H. Phraseologie in französischen und deutschen Wörterbüchern // Untersuchungen zur Phraseologie des Deutschen und anderer Sprachen. — Frankfurt am Main, Peter Lang Verlag GmbH, 1992. S. 1-21.

156. Dobrovolskij D. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik: Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. — Tübingen, 1995. — 275 S.

157. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin, New Jork, Walter de Gruynter, 1970 - 922 S.

158. Duden. Bd. 11. Redewendungen: Wörterbuch der Deutschen Idiomatik. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2002.-956 S.

159. Fleischer W. Eigenständigkeit und Wechselbeziehungen der Phraseologismen // Wortschatzforschung heute. Leipzig, VEB Verlag Enzyklopädie, 1982.-S. 107-126.

160. Fleischer W. Zur lexikographischen Beschreibung deutscher Phraseologismen mit pronominaler Komponente // Untersuchungen zur Phraseologie des Deutschen und anderer Sprachen. Frankfurt am Main, Verlag Peter Lang GmbH, 1992. - S. 23-38.

161. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1997. - 299 S.

162. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. — München, Max Hueber Verlag, 1966.-824 S.

163. Görner H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. Leipzig, VEB Bibliographisches Institut, 1979. - 262 S.

164. Hallig R., Wartburg W. Von Begriffsystem als Grundlage für die Lexikographie. Berlin, Akademie-Verlag, 1952. - 140 S.

165. Hessky R., Ettinger S. Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. — Tübingen, Günter Narr Verlag, 1997. — 327 S.

166. Jackendoff R.S. Semantics and Cognition. Cambridge (Mass.), 1983. - 283 P

167. Jolles A. Antike Bedeutungsfelder // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, Bd. 58, Hft. 1-2, 1934. S. 91-109.

168. Kempcke G. Lexikologie, lexikographische Theorie und lexikographisches Praxis // Wortschatzforschung heute. — Leipzig, VEB Verlag Enzyklopädie, 1982.-S. 42-61.

169. Klappenbach R., Steinitz W. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin, Akademie Verlag, 1966. - 800 S.

170. Ludwig K.-D. Zu normativen, konnotativen und stilistischen Angaben in Wörterbucheintragungen // Wortschatzforschung heute. Leipzig, VEB Verlag Enzyklopädie, 1982.-S. 166-184.

171. Oksaar E. Semantische Studien im Sinnbereich der Schnelligkeit. — Stockholm, Almqvist & Wikseil, 1958. 553 S.

172. Paul H. Deutsches Wörterbuch. Halle, Verlag von Max Niemeyer, 1921. -682 S.

173. Pekrun R. Das deutsche Wort. Lpz., Dollheimer, 1933. - 1151 S.

174. Porzig W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, Bd. 58, 1934. — S. 72-78.

175. Reichstein A. Zur Analyse der festgeprägten Sätze im Deutschen // DaF, 4 / 1973.-S. 212-222.

176. Reuning K. Joy and Freude. A comfortable study of the linguistic field of pleasurable emotions in English and German. — Swarthmore (Penn.), 1941. — 141 p.

177. Richter U. Deutsche Redensarten. Leipzig, 1889. - 168 S.

178. Ries J. Beiträge zur Grundlegung der Syntax. — Prag, Tausig & Taussig, 1928.-151 S.

179. Roget P. M. Thesaurus of english words and phrases. — Harmondsworth (Midd's), 1964.-1194 p.

180. Rothkegel A. Feste Syntagmen: Grundlagen, Strukturbeschreibung und automatische Analyse. Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1973. — 204 S.

181. Rudskoger A. Fair, foul, nice, proper. A contribution to the study of polysemy. — Stockholm, Almquist & Wiksells Boktryckeri A.B., 1952. - 5051. P

182. Schemann H. Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart, Dresden: Klett Verlag für Wissen und Bildung, 1992. - 460 S.

183. Schräder H. Bilderschmuck der deutschen Sprache. Weimar, 1896. - 544 S.

184. Schwarz M. Kognitive Semantiktheorie und neuropsychologische Realität. -Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1992. 164 S.

185. Seiler F. Deutsche Sprichwörterkunde. München, Beck, 1922. - 458 S.

186. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. — M.: Academia, 2003. 250 S.

187. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. — Heidelberg, Carl Winters Universitätsbuchhandlung, 1931.-347 S.

188. Trier J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld. Mannheim, Dudenverlag, 1968.-20 S.

189. Ullmann S. Language and style. Oxford Basil Blackwell, 1964. - 270 p.

190. Weisgerber L. Grundzüge der inhaltsbezogenen Grammatik. Düsseldorf, Schwann, 1962.-431 S.

191. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. ann Arbor., 1985. — 368 p.

192. Список литературы, послужившей источником примеров.1. Малик1. Мальцева1. Мальцева1. НРСЖИ1. НРСС1. НРФС1. Семенова1. Boll1. Boll1. Brecht1. Buscha

193. Brecht B. Kalendergeschichten. СПб.: «Издательство СОЮЗ», 2000.-128 с.

194. Buscha J. Deutsches Übungsbuch. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1967. 304 S.1. Duden1. Dürrenmatt1. Feuchtwanger1. Fontane1. Friederich1. Glauser1. Görner1. Graf1. Griesbach1. Herzog1. Hessky1. Katsialis

195. Fontane Th. Unterm Birnbaum. Leipzig: Greifenvelag zu Rudolstadt, 1973. - 144 S.

196. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. 2. neubearb. Aufl. München: Max Hueber Verlag, 1976. - 824 S. Glauser F. Ausgewählte Prosa. - Moskau, Raduga-Verlag, 1988.-486 S.

197. Görner H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. 3. unveränd. Aufl. - Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982.-262 S.

198. Graf A.E. Russische und deutsche idiomatische Redewendungen Leipzig: VEB Verlag Enzxyklopädie, 1965.-220 S.

199. Griesbach H., Schulz D. 1000 Redensarten. 13. Aufl., Neubearbeitung. - Berlin; München; Wien; Zürich: Langenscheidt, 2000. - 248 S.

200. Herzog A., Michel A., Riedel H. Deutsche idiomatische Wendungen für Ausländer. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1972.-176 S. Hessky R., Ettinger S. Deutsche Redewendungen: ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tübingen: Narr, 1997.-328 S.

201. Katsialis K. Die purpurnen Engel. M.: Издательство1. Klein1. Küingdorf1. Mann K. Mann Th.1. Mann Th.1. RDPW

202. Remarque Remarque Remarque Schemann1. Simmel1. Stamm1. Weisenborn1. Менеджер», 2002. — 192 с.

203. Klein G. Barbar Rosa. Berlin: Alexander Fest Verlag, 2001.-204 S.

204. Stamm P. Ungefähre Landschaft. — Zürich-Hamburg, Arche Verlag AG, 2001. 188 S.

205. Weisenborn G. Der Verfolger. — Moskau: Tsitadel, 2002 — 256 S.

206. WuW Wörter und Wendungen / E. Agricola. 11. Überarb. underw. Aufl. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. - 818 S.

207. Ziergiebel Ziergiebel H. Zeit der Sternschuppen. M: Издательство

208. Менеджер», 2001. 384 S. Zweig Zweig S. Schachnovelle. - Frankfurt am Main: Fischer1. Verlag GmbH, 1997. 110 S.

209. Список лексикографических источников.

210. Бинович Л.Э., Гришин H.H. Немецко-русский фразеологический словарь. — М.: Русский язык, 1975. 656 с.

211. Добровольский Д.О., Немецко-русский словарь живых идиом. М.: Метатекст 1997. - 202с.

212. Мальцева Д.Г. Германиягстрана и язык: Лингвострановедческий словарь. М.: 2001. - 416 с.

213. Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. М.: Азбуковник; Русские словари, 2002. — 350 с.

214. Немецко-русский синонимический словарь. Под ред. Рахманова И.В. — М.: Русский язык, 1983. 704с .

215. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 13 изд., испр. — М.: Сов. Энциклопедия, 1981. 816 с.

216. Универсальный фразеологический словарь русского языка. Под ред. Волковой Т. М.: Вече, 2001. - 464 с.

217. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

218. Brockhaus F.А. Lexikon und Wörterbuch. — Wiesbaden: Brockhaus, 19801985. — l.,2.,3. Bd.

219. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. In acht Bänden. -Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1993 — 1995.

220. Duden. Bd. 2. Stilwörterbuch. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1988. - 980 S.

221. Duden. Bd. 11. Redewendungen: Wörterbuch der Deutschen Idiomatik. — Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2002.-956 S.

222. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. 2. neubearb. Aufl. München: Max Hueber Verlag, 1976. - 824 S.

223. Görner H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. 3. unveränd. Aufl. - Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982.-262 S.

224. Hessky R., Ettinger S. Deutsche Redewendungen: ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tübingen: Narr, 1997. — 328 S.

225. Klappenbach R., Steinitz W. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin, Akademie Verlag, 1966. - 800 S.

226. Paul H. Deutsches Wörterbuch. — Halle: Max Niemeyer Verlag, 1921. — 682 S.

227. Petermann J. Russisch-deutsches phraseologisches Wörterbuch. Leipzig; Berlin; München: Langenscheidt: Verlag Enzyklopädie, 1999. - 946 S.

228. Röhrich L. Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. — Stuttgart; Dresden: Klett Verlag für Wissen und Bildung, 1992. 428 S.

229. Schemann H. Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. — Stuttgart; Dresden: Klett Verlag für Wissen und Bildung, 1992. 428 S.

230. Wahrig G. Wörterbuch der deutschen Sprache, ß München: Deutscher Taschenbuchverlag, 1985.-943 S.

231. Wörter und Wendungen. Hrsg. Von E. Agricola. 11. unveränd. Aufl. -Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. 818 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.