Лингвокультурная специфика концептов "правда" и "ложь" в русской и кабардинской паремиологических картинах мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Апекова, Жанна Шалиуатовна

  • Апекова, Жанна Шалиуатовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 187
Апекова, Жанна Шалиуатовна. Лингвокультурная специфика концептов "правда" и "ложь" в русской и кабардинской паремиологических картинах мира: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Нальчик. 2009. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Апекова, Жанна Шалиуатовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ . 1 о

1.1. Правда и ложь в философии и лингвистике .1 о

1.2. Исследование паремий в лингвистическом аспекте

1.3. Паремиологическая картина мира как фрагмент языковой картины мира

1.4. Выводы

ГЛАВА II. БИНАРНАЯ ОППОЗИЦИЯ «ПРАВДА/ЛОЖЬ» В

КАБАРДИНСКИХ И РУССКИХ ПАРЕМИЯХ

2.1. Общие принципы многоаспектного описания паремий

2.2. Концепт «правда» в русских и кабардинских паремиях .1.

2.3. Концепт «ложь» в русских и кабардинских паремиях

2.4. Выводы

ГЛАВА III. ПРАВДА И ЛОЖЬ В КОММУНИКАТИВНОМ

СОЗНАНИИ ЖИТЕЛЕЙ КБР

3.1. Кабардинские паремии о правде и лжи в коммуникативном сознании жителей КБР

3.2. Русские паремии о правде и лжи в коммуникативном сознании жителей КБР

3.3. Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурная специфика концептов "правда" и "ложь" в русской и кабардинской паремиологических картинах мира»

Лингвистические исследования современности отличаются новым уровнем осмысления проблем языкознания. В центре внимания современной лингвистики оказалось исследование языковой картины мира как основополагающего понятия антропоцентрической парадигмы. Истоки идеи антропоцентричности восходят к лингвистической концепции В. фон Гумбольдта, который рассматривал язык как форму выражения народного духа, и И.Гердера. На идеи исследователей опирались ученые, труды которых стоят у истоков нового развития в русле зародившейся этнолингвистики (Ф.Боас, Э.Сэпир, Б.Уорф). Суть этнолингвистического подхода состоит в том, что главные ценностные ориентиры этноса оказывают решающее влияние на формирование языковой картины мира данного народа (гипотеза лингвистической относительности Сэпира-Уорфа). В отечественной лингвистике эта проблематика нашла свое выражение в трудах Ф.И.Буслаева, А.Н.Афанасьева, А,А.Потебни и др. На нынешнем этапе развития лингвистики антропоцентрическое направление является той методологической основой, которая объединяет когнитивную и лингвокультурную парадигмы.

В современном языкознании возникает в конце XX века лингвокультурология, предметом исследования которой являются единицы языка, которые приобрели символическое, образно-метафорическое, эталонное значение в культуре (Н.Д.Арутюнова, В.А.Маслова, В.Н.Телия, В.И.Карасик, С.Г.Воркачев, Е.О.Опарина, Ю.С.Степанов, И.Г.Ольшанский, Л.Вайсгербер,, Д.С.Лихачев, В.П.Нерознак, С.В.Иванова и др.), К таким единицам относятся и пословицы и поговорки.

Язык по-своему отображает действительность в соответствии с историческим опытом народа, его культурой, условиями жизни; результаты этой деятельности закреплены и в устойчивых языковых формах -пословицах и поговорках (паремиях). Пословицы и поговорки как русского, так и кабардинского этносов служат универсальными и уникальными ориентирами человеческой этики, в них отразились концепты правда и ложь как социальная ценность. Паремиологические фонды русского и кабардинского языков составляют важную часть коммуникативного фонда носителей языка, отражают специфику их языкового мышления, в них наиболее ярко проявляется национально-культурная семантика. В связи с этим актуализируется всестороннее изучение содержания паремий, в частности их лингвокультурных особенностей в языковой картине мира. Концептосфера паремий достаточно обширна, однако из множества ее составляющих наиболее информативными, на наш взгляд, являются концепты правда и ложь.

В современной отечественной лингвистике паремии подвергаются многостороннему анализу, вместе с тем до сих пор недостаточно изученными остаются многие вопросы лингвистики паремий, в частности требует своего дальнейшего исследования культурологический аспект пословичной картины мира.

Обращение к оппозиции правда — ложь обусловлено тем, что наибольший интерес в плане исследования культурно-концептуального содержания представляют концепты, отражающие понятия, занимающие в жизни этносов важное место. Подобные феномены всегда привлекали внимание лингвистов (Н.Д.Арутюнова, В.Н.Гак, С.М.Толстая).

Актуальность диссертации обусловлена тем, что исследование языка как культурного феномена предполагает выявление лингвоментальных особенностей этносов, которые наиболее ярко представлены в паремиологическом творчестве.

Проблема концептуализации картины мира с помощью паремиологических фрагментов недостаточно исследована, в кабардинской лингвокультуре она обозначена в общих чертах.

Исследование лингвокультурологической специфики концептов в паремиологических фондах разносистемных языков дает ценный материал для обобщений, позволяющих выделить общее и специфическое в мировидении народов, проявляющееся в конкретных языковых конструкциях.

Объектом диссертации являются пословицы и поговорки, репрезентирующие понятия «правда» и «ложь» в русском и кабардинском языках. Термин «паремия» в исследовании является родовым понятием для пословиц и поговорок.

Предмет исследования - лигвокультурные особенности концептов «правда» и «ложь» в русской и кабардинской паремиологических картинах мира.

Материалом для исследования послужили пословицы и поговорки русского и кабардинского языков о правде и лжи, извлеченные методом сплошной выборки из паремиологических, фразеологических, толковых словарей русского и кабардинского языков, а также из текстов художественной литературы. При этом было выявлено 630 паремий русского языка, 215 паремий кабардинского языка.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении лигвокультурных особенностей русских и кабардинских пословичных фрагментов картин мира, содержащих оппозицию правда - ложь.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1) определение лингвокультурологического статуса пословицы как основной единицы паремиосферы, паремий;

2) описание специфики исследования картины мира с ключевыми понятиями правда - ложь в русском и кабардинском языках, концептуализации понятий правда—ложь с помощью пословиц и поговорок;

3) выявление места этических категорий правда — ложь, репрезентируемых в пословицах и поговорках, в языковом сознании жителей КБР.

Поставленные в работе цель и задачи обусловили выбор комплексных методов и приемов, используемых в работе: метод описания, метод компонентного анализа, лингвокультурологический анализ, социолингвистические методы.

Методологической базой исследования явились труды отечественных и зарубежных лингвистов по общему языкознанию, паремиологии, фразеологии, философии, этике, культурологии, социолингвистике.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые представлен анализ русского и кабардинского пословичных фрагментов картин мира, содержащих оппозицию правда - ложь, с лингвокультурологической точки зрения. Предпринята попытка социолингвистического исследования роли и места исследуемых категорий в языковом сознании жителей полиэтнического региона.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в следующем:

1) расширено представление о содержании и сфере языковой объективации оппозиции правда — ложь;

2) выявлены особенности концептуализации мира в пословичных картинах; лингвокультурологический анализ паремий русского и кабардинского языков позволил установить место правды и лжи в системе ценностей и антиценностей, углубить представление о культурно значимых смыслах, связанных с этими понятиями;

3) определено место оппозиции правда - ложь в языковом сознании жителей полиэтнического региона.

Практическая ценность работы заключается в возможности использовать полученные результаты в исследованиях по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, в практике преподавания основ межкультурной коммуникации, паремиологии русского и кабардинского языков.

В основу предпринятого исследования положена следующая рабочая гипотеза: отношение человека к оппозиции правда - ложь закреплено в языковых единицах паремиологического уровня, характеризующихся национальной спецификой.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) бинарная оппозиция правда - ложь актуализирует общечеловеческие ценности в русском и кабардинском языках;

2) концептуальное представление о правде и лжи отражают культурно-исторические традиции и конкретного этноса;

3) вербальное воплощение бинарной оппозиции правда - ложь представляет собой изменчивое множество концептуальных признаков;

4) доминантами обыденного сознания жителей КБР являются утверждения о ценности правды, хотя отношение к оппозиции правда - ложь зависит от возраста респондентов и их пола.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования были доложены и обсуждены на научно-теоретических конференциях: Международной конференции молодых ученых, аспирантов «Перспектива», г. Нальчик, 2008 г., Международной научно-методической конференции «Русскоязычие и би(поли)лингвизм в межкультурной коммуникации XXIв.: когнитивно-концептуальные аспекты», г. Пятигорск, 2008, Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы обучения родным языкам в условиях полиэтнического общества» - г. Нальчик, 2008; Международной научно-практической конференции «Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия» - г. Махачкала, 2009.

Диссертация обсуждена на заседании кафедры русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского государственного университета.

По теме исследования опубликовано семь научных статей, в том числе 2 в реферируемых журналах [Майкоп 2009; Пятигорск 2009].

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, а также приложения, в котором приводится список проанализированных паремий русского и кабардинского языков.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Апекова, Жанна Шалиуатовна

3.3. Выводы

1. Абсолютное большинство кабардинских паремий узнаваемы респондентами-кабардинцами и понимаемы респондентами — представителями иных национальностей. Анализ анкет показал, что уровень понимания/непонимания кабардинских паремий зависит от возраста опрошенных и их пола. Выявлена устойчивая тенденция: чем старше респонденты, тем лучше они понимают смысл пословиц и поговорок. В целом мужчины показали меньшее количество непонятых паремий, а самые низкие показатели — у женщин 18-20 лет. Непонятыми чаще всего оказываются поговорки; причиной непонимания их являются как объективные факторы (устаревшие реалии, громоздкость синтаксической конструкции, смешение образности, наличие в составе ФЕ с непонятным значением), так и субъективные (плохое знание паремиологического фонда кабардинского языка, отсутствие языковой интуиции).

Высокое значение оценок со стороны мужчин получили пословицы о приоритете правды в сказанном и услышанном, а также об осторожности со словом. Причем с увеличением возраста отмечается количество «полностью согласных» с паремиями, рекомендующими сначала разобраться в ситуации, а затем действовать (говорить).

Одобрение со стороны женщин получили пословицы о том, что необходимо быть осторожным и не дать себя обмануть. Женщины старшего возраста также отдают приоритет правде и ее месту в жизни.

Несогласие со смыслом некоторых паремий связано, на наш взгляд, с их непониманием или с тем, что они понимаются буквально. Это в основном те же примеры, которые многие отметили как те, что «не понимают». Не все мужчины (18-20 лет ) согласны с паремиями о слабости лжи, в данном случае раскрывается субъективная оценка опрашиваемых.

Отмечается устойчивая тенденция: чем старше респонденты, тем более они склонны «согласиться» с паремиями. И внутри представителей одного пола отношение к некоторым паремиям дифференцированно в зависимости от возраста.

Анализ данных о ситуациях общения, в которых употребительны те или иные паремии, показал, что большинство паремий из представленного списка входит в активный словарь респондентов и они осознают, когда уместнее применить паремию.

Таким образом, доминантами обыденного сознания опрошенных жителей КБР являются утверждения о ценности правды. Отмечается негативное отношение к лживым высказываниям, причем это относится не только к окружающим, но и к себе.

Дифференцирующие механизмы по возрасту и образованию практически совпадают, поэтому результаты анализа по образованию не приводятся.

2. Проведенный анализ русских паремий показывает неоднозначное отношение к правде и лжи в обыденном сознании жителей КБР.

Респонденты всех групп опрошенных проявили согласие прежде всего с паремиями, отражающими ценность правды и призывающими быть осторожными с ложью. Однако данные по возрасту респондентов и полу различаются.

Уровень непонимания паремий с возрастом становится все ниже, что естественно, так как с возрастом люди обогащают свой запас паремий и начинают глубже понимать их. Причиной непонимания некоторых паремий можно объяснить факторами языковыми (непонимание значения лексем, отсутствие глагола-сказуемого, непонимание метафоры, лежащей в основе паремии). Затрудняет понимание и то, что респонденты плохо представляют себе ситуацию, которую обозначает паремия.

Количество респондентов, которые затруднились в выборе ответа согласен/не согласен, увеличивается с возрастом респондентов. Группе опрошенных 18-20 лет свойственно не затрудняться в выборе, а выбирать ответы согласен, не согласен, не понимаю. То, что опрошенные не смогли определенно выразить свое отношение ко многим паремиям, говорит об их раздумьях и неоднозначном отношении к утверждениям о правде и лжи.

Мужчины всех возрастных групп одинаково относятся к паремиям о неоспоримой ценности и силе правды, однако мужчины 30 лет уже проявляют знание того, что в жизни есть место и лжи, хотя они не соотносят это с собой. Самые же старшие допускают неправду и в своей жизни. Причем наблюдается устойчивая тенденция: чем старше возраст мужчин, тем более они склонны соглашаться с приведенными паремиями, противоположными по смыслу. Поскольку степень непонимаемости паремий у мужчин старшего возраста весьма низкая, объяснить этот факт можно лишь тем, что, имея богатый жизненный опыт, они ясно представляют себе ситуации, закрепленные в паремиях, и выражают свое субъективное мнение об этих ситуациях.

Женщины всех возрастных групп едины в том, что не приемлют ложь по отношению к себе; большинство паремий, получивших высокую оценку у женщин, направлены на приоритет правды.

Отмечается бескомпромиссное отношение к правде и лжи женщин молодого возраста, во многих случаях они показывают те же результаты, сопоставимые с мужчинами такой же возрастной группы.

Женщины в возрасте 30 лет, несмотря на высокий уровень понимания паремий, затруднялись во многих случаях ответить, согласны они с ними или нет. Респонденты второй и третьей группы, имеющие больший опыт жизни, в большинстве согласны и с паремиями, отражающими сложное бытование правды и лжи.

Тендерный анализ показал, что, хотя наблюдается приблизительно одинаковое отношение ко многим паремиям, разница между мужской и женской выборкой существует. Данные показывают, что мужчины склонны более легко относиться ко лжи, особенно когда она исходит именно от них, женщины же в большей степени склонны следовать правилам о ценности правды, изложенным в паремиях.

Анализ данных о ситуации общениях, в которых употребительны те или иные русские паремии показал, что многие паремии из представленного списка входит в активный словарь респондентов, которые осознают, когда уместнее применить паремию.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Паремии являются не только частью словарного запаса носителей языка, средством общения, они и средство познания национального характера народа. Паремиологический фонд хранит достоверную культурологическую информацию, что дает возможность обнаружить наиболее значимые понятия, отражающие философию и этику народа.

Паремии, представляющие собой разнообразный по семантической структуре пласт, представляют собой языковые знаки, означающие типовую ситуацию, они именуют стабильный набор признаков, повторяющихся в реальной жизни неоднократно. Каждое поколение русского и кабардинского народов накапливало наблюдения над миром, отношениями людей, и результаты этих наблюдений, знания и опыт отражали в различных жанрах фольклора, в том числе и паремиях, в которых раскрываются подлинные черты народного характера, его история, мироощущение, многообразие человеческих отношений.

Правда и ложь принадлежат к числу основных концептов, регулирующих взаимодействие человека с действительностью и обществом.

Бинарная оппозиция правда/ложь относится к универсальным категориям человеческой жизни, конструирующим ее основу. Вопрос о соответствии мысли и действительности, о различении истины и лжи, иллюзии и реальности является особенно важным для религии, философии, этики. Проанализированные паремии русского и кабардинского языков позволили установить место понятий правда и ложь в системе ценностей и антиценностей, углубить представление о культурно значимых смыслах, связанных с этими понятиями.

Проведенный анализ показал, что в русской и кабардинской паремиологических картинах мира содержится в значительной степени одинаковое знание о правде и лжи. Сходство обусловлено как общечеловеческими законами бытия, так и социально-историческими закономерностями развития народов. В то же время в паремиологических фондах анализируемых языков существуют конструкции, не имеющие параллелей, закрепляющие опыт , присущий только одному народу.

Понимание правды и истины в русском языке имеет схожие и различные черты. Так, у слов истина и правда есть общее значение - они употребляются как синонимы в значении соответствия высказывания действительности. В повседневной речи слово «правда» утратило свой религиозно-онтологический смысл и на первый план в его семантике выдвинулись истинностное и этическое значения: правда как соответствие тому, что человек знает о предмете и правда как морально-нравственный идеал.

В кабардинском языке слово пэж означает правда, истина, т.е. слова правда и истина представлены как равноценные.

Слово правда в русских паремиях «многознаменательно»: коренное право, суд, закон, истина, в кабардинских паремиях оно представлено в одном значении - то, что соответствует действительности.

Понятие правда в русских паремиях соотносится с Богом, она является неотъемлемым компонентом религиозного дискурса; правда в кабардинских паремиях не связана с божественным, она является необходимым качеством человека этикетного, следующего «адыге хабзе» - этикетным нормам поведения.

В русских и кабардинских паремиях правда в значении «истина, справедливость» соотносится с добром, светом, прямотой, честностью, неподкупностью, добросовестностью; народ видит в правде спасение. Отмечается, что говорить и слушать правду бывает опасно, так как возможны нежелательные последствия.

Но кроме Божьей правды в паремиях говорится и о другой правде, которая противопоставляется ей, это правда жизни. В русском паремиологическом фонде много пословиц о том, что правду на словах любят, хвалят, ищут, знают все, однако поведение людей по отношению к правде отличается неоднозначностью. Довольно много паремий из проанализированных прямо горят о том, что правды вообще на свете нет.

Специфическим для русских паремий является наличие значительного числа пословиц и поговорок о правде и суде, такого не наблюдается в кабардинских паремиях. Однако и в кабардинских, и в русских паремиях отмечается мздоимство судей, требование к свидетелю говорить правду.

Ложь в коммуникативном поведении носителей русского и кабардинского языков занимает немалое место, что подтверждается концептуальным полем лжи.

Люди, исходя из каких-либо интересов, могут намеренно искажать информацию, и это не могло не найти отражения в паремиях. В русских и кабардинских паремиях указывается слабость лжи, она временна и все равно проявит себя; ложь в сознании русского народа ассоциируется с воровством, кабардинского - с хвастовством. Лживый человек отличается такими качествами, как отсутствие совести, лицемерие, хитрость, корысть, плутовство.

Есть в русском паремиологическом фонде часть паремий, в которых отразилось мировидение определенной части населения, вполне допускающего ложь в обыденной жизни; ложь представлена как часть жизни, без которой трудно прожить, т.к. она является основой материального достатка. О распространенности обмана в разных сферах человеческой жизни можно судить по тому, сколько самых разных представителей различных ремесел (суд, торговля и различные ремесла) выступает в качестве плутов и обманщиков. Допускается ложь и в качестве «красного слова» -остроумного, меткого выражения.

В русских и кабардинских паремиях неоднократно повторяется мысль о том, что лгать легко, но за это ждет неизбежная расплата. Хотя в проанализированных паремиях данной группы твердо и настоятельно рекомендуется не врать, однако в русском паремиологическом фонде есть единичные паремии противоположной семантики.

Проанализированный материал показал, что ложь в паремиологическом фонде и русского, и кабардинского народов является универсальным образом сознания, характеризуется абстрактностью своей семантики. Она рассматривается как один из пороков человека, как грех. Проведенное исследование показало также, что в понимании лжи у русского и кабардинского народа много общего, о чем говорит наличие эквивалентов и аналогов в представленном материале.

Социопаремиологический опрос позволил узнать отношение современных носителей языка к содержащейся в русских и кабардинских паремиях информации, выявить оценки высказываний по отношению к правде и лжи.

Доминантами обыденного сознания опрошенных жителей КБР являются утверждения о ценности правды. Отмечается негативное отношение к лживым высказываниям, причем относится это не только к окружающим, но и к себе.

Анализ анкет показал, что уровень понимания/непонимания русских и кабардинских паремий зависит от возраста опрошенных и их пола. Выявлена устойчивая тенденция: чем старше респонденты, тем лучше они понимают смысл пословиц и поговорок. Высокое значение оценок со стороны мужчин получили пословицы о приоритете правды в сказанном и услышанном, а также об осторожности со словом. Причем с увеличением возраста отмечается количество «полностью согласных» с паремиями, рекомендующими сначала разобраться в ситуации, а затем действовать (говорить).

Респонденты всех групп опрошенных проявили согласие прежде всего с паремиями, отражающими ценность правды и призывающими быть осторожными с ложью.

Тендерный анализ показал, что, хотя наблюдается приблизительно одинаковое отношение ко многим паремиям, разница между мужской и женской выборкой существует. Данные показывают, что мужчины склонны более легко относиться ко лжи, особенно когда она исходит именно от них, женщины же в большей степени склонны следовать правилам о ценности правды, изложенным в паремиях.

Высокое значение оценок со стороны женщин получили пословицы о том, что необходимо быть осторожным и не дать себя обмануть. Женщины старшего возраста отдают приоритет правде и ее месту в жизни.

Отмечается бескомпромиссное отношение к правде и лжи женщин молодого возраста, во многих случаях они показывают те же результаты, сопоставимые с мужчинами такой же возрастной группы. Респонденты, имеющие больший опыт жизни, в большинстве согласны и с паремиями, отражающими сложное бытование правды и лжи.

Несогласие со смыслом некоторых паремий связано с их непониманием или с тем, что они понимаются буквально. Это в основном те же примеры, которые многие отметили как те, что «не понимают». Не все мужчины (18-20 лет) согласны с паремиями о слабости лжи, в данном случае раскрывается субъективная оценка опрашиваемых.

Анализ данных о ситуации общениях, в которых употребительны те или иные паремии показал, что большинство паремий из представленного списка входит в активный словарь респондентов и они осознают, когда уместнее применить паремию.

Проведенное исследование паремий русского и кабардинского языков позволило выявить особенности национально специфичного мировидения, дало богатую информацию о жизненных ценностях носителей языков.

Дальнейшие исследования данной проблемы могут быть продолжены в плане анализа паремий в текстах различной функциональной направленности. Несомненный интерес представляют, на наш взгляд, социопаремиологические исследования новых устойчивых фраз о правде и лжи, возникшие в последние годы; вызывает интерес и отношение сельских и городских жителей к определенным тематическим группам паремий. Эти и другие вопросы будут лежать в основе наших будущих исследований.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Апекова, Жанна Шалиуатовна, 2009 год

1. Адрианова-Перетц В. От составителей //Избранные пословицы и поговорки русского народа. - М., 1957. С. 3-23.

2. Адрианова-Перетц В.П. Библейские афоризмы и русские пословицы//Труды отдела древнерусской литературы. — Т.26. -Л.,1971. С.8-12.

3. Адыгейская филология // Сборник научных трудов. Вып. 1У. -Ростов-на-Дону, 1970. - 96с.

4. Айрапетян В. Русские толкования. М., 2000. 208с.

5. Актуальные проблемы паремиологии. Материалы междунар. конф. Москва; Бишкек; Ош, 1992.

6. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993. - 149 с.

7. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку// Вопросы языкознания. 1993. №3. С. 15-26.

8. Аничков И.Е. Идиоматика и семантика (Заметки, представленные А.Мейе, 1927)//Вопросы языкознания, 1992, №5. с.140-150.

9. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик, 1992. -336с.

10. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа//Вопросы языкознания. 1995. №1. С.37- 67.

11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976

12. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме "языковой картины мира"// Вопросы языкознания, 1987, № 3. С.3-19.

13. Арутюнова, Н. Д. Истина и этика // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М. : Наука, 1995. С. 7-23.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. - 896с.

15. Арутюнова, Н. Д. Введение// Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999. С.3-10.

16. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д., 1964.315с.

17. Балова И.М. Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка. Нальчик, 1999. - 196с.

18. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика)// Вопросы языкознания. 1989. №3. -С. 74-90.

19. Баранов А.Н. Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной лингвистики// Изв.АН СССР. Сер. Лит. и яз. Т.49. №1. С. 16-30.

20. Баранов А.Н. Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. — М., 2008. 656с.

21. Бахтин М.М. Риторика в меру своей лживости// Собрание сочинений. Т.5-М., 1996

22. Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет. Нальчик, 1978. - 159с.

23. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов. Нальчик, 1983.-232с.

24. Бгажноков Б.Х. Адыгская этика. Нальчик, 2002.

25. Бейтс Е. Интенции, конвенции и символы// Психолингвистика. -М., 1984. С. 64-71.

26. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980.

27. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. - 447с.

28. Бижева З.Х. Культурные концепты в кабардинском языке. — Нальчик, 1997. 140с.

29. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик, 2000. -128 с.

30. Бижева З.Х. Основные концепции адыгского лингвокультурного пространства. Материалы к спецкурсу. Нальчик, 2005. - 110 с.

31. Блягоз З.У. Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках). — Майкоп, 1992. 128с.

32. Блягоз З.У. Семантический и структурный анализ адыгейских пословиц и поговорок // Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания. Нальчик, 1997. - С.63-65.

33. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: Учебное пособие. М., 1987. 160с.

34. Бондаренко В.Т. К вопросу о лингвистической сущности пословиц // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел «Фразеология». М., 1990. - С. 11-46.

35. Булыгина Т.В, Шмелев А.Д. Неожиданности в русской языковой картине мира// К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. М., 1998

36. Болинджер Д. Истина проблема лингвистическая// Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987

37. Вайнрих X. Лингвистика лжи// Язык и моделирование социального взаимодействия.- М., 1987

38. Варлакова С.Г. Бессоюзные сложные предложения в пословицах. Автореф. дис. . канд.филол. наук. Симферополь, 1959. 22 с.

39. Вежбицкая А. Культурная обусловленность категории «прямота» У8 «непрямота»// Прямая и непрямая коммуникация. Саратов, 2003

40. Вежбицкая А. Концептуальные основы психологии культуры// Вежбицкая А Язык. Культура. Познание.- М., 1996. С. 376 404.

41. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. -М., 1999.-780 с.

42. Вендина Т.И. Истина, Добро, Красота в языке русской традиционной духовной культуры // Язык культуры: семантика играмматика: к 80-летию со дня рождения акад. Н.И. Толстого. -М., 2004. С. 352-367.

43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановнедческая теория слова. М., 1980. 320с.

44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. 246с.

45. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. 312с.

46. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985. 228с.

47. Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках//Языковая личность: культурные концепты. СБ. науч. тр. Волгоград, 1996. С. 16-25.

48. Воркачев С.Г. Права человека в русской и латинской афористике и паремиологии: концепт "правосудие/справедливость" // Язык, сознание, коммуникация. М., 2003. - Вып. 24. С. 50-53.

49. Вопросы кавказской филологии и истории. Нальчик, 1982. -164с.

50. Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963. - 171с.

51. Воробьев В.В. Лингвокультурология: (Теория и методы). М., 1997. 331с.

52. Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе.- М., 1963. 151с.

53. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974. 269с.

54. Гак В.Н. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и тексте/ Отв. ред. В.Н.Телия. М., 1988. С. 11-26.

55. Гак В.Н. Истина и люди// Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М. : Наука, 1995. С.24-31.

56. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

57. Танеев Б.Г. Орфография аллофронии в языке и речи// Филол. науки №3,2004 .

58. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977.- 103с.

59. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. дис.канд. филол.наук. М.,1983. 24с.

60. Гергокова Ж.Х. Фразеологическая концептуализация понятия «человек» (на материале карачаево-балкарского, английского и русского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Нальчик, 2004. 19с.

61. Глухих В.М. О благозвучии пословиц и поговорок// Русская речь. 1977. №2. С.103-106.

62. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. М., 1957.-240с.

63. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. М., 1970.-215с.

64. Гумбольдт В. Фон Избранные труды по языкознанию. М., 1984. -398с.

65. Гуревич А.Я.Категории средневековой культуры. М., 1984.

66. Гюльмагомедов А.Г. Дагестанская фразеология как объект общей фразеологии. Махачкала, 1990. - 31с.

67. Даль В.И. Напутное// Даль В.И. Пословицы русского народа. М.,1984. Т.1. С. 5-21.

68. Дандис А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка.(Структура, смысл, текст) М., 1978. - С. 1333

69. Даниленко JI.П. Союзное подчинение в языке русских пословиц и поговорок. Автореф. дис.канд. филол. наук.Л., 1973. 20 с.

70. Демьянков В.З. Кргнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода// Вопросы языкознания. 1994. №4. С. 17-33.

71. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М., 1977. 382с.

72. Дзуганова Л.М. Языковая концептуализация души (на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Нальчик, 2007. 23с.

73. Дмитриева O.A. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов// Языковая личность: Культурные концепты: Сбор, науч. тр. Волгоград, 1996.С. 67-74.

74. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии// Вопросы языкознания. 1997. №6. С.37-48.

75. Добрыднева Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства. Учебное пособие. Волгоград, 1988,- 90 с.

76. Земскова H.A. Концепты "истина", "правда", "ложь" как факторы вербализации действительности: когнитивно-прагматический аспект : на материале рус. и англ. яз. : Автореф. дис. . канд. филол. наук Краснодар, 2006. .

77. Емузов А.Г. Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка. Нальчик, 1986. -224с.

78. Жуков В.П. Фразеологизм и слово. Автореф. дис. .докт. филол. наук.-Л., 1967.

79. Жуков В.П. Русская фразеология. М.,1986. - 3 Юс.

80. Жуков В.П. Лексический состав пословиц и поговорок//

81. B.П.Жуков. Словарь русских пословиц и поговорок. Изд.4. М., 1991. С.374-376.

82. Жуков A.B. Переходные фразеологические явления в русском языке. Новгород, 1996. 132с.

83. Зализняк А. Преодоление пространства в русской языковой картине мира: глагол "добираться" // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000

84. Зализняк А. Языковая картина мира//Энциклопедия «Кругосвет», 2007. http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/2/2e/l007724.htm

85. Знаков В.В. Психология понимания правды. С.-П., 1999.

86. Иванникова В.А. Об основном признаке фразеологических единиц//Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М. -Л., 1964.

87. Иванов Е.Е. Афоризм как единица языка//Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы Междунар. конф. М., 1995. Т.2. С. 192-193.

88. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. СПб., 2002.

89. Иванова Е.И. Мир в английских и русских пословицах. Изд-во

90. C.-Петерб. ун-та, 2006. 280с.

91. Ивин A.A. Основания логики оценок. М., 1970. - 230с.

92. Исследования по адыгским языкам. Сборник статей. — Вып.1. — Нальчик, 1977. 128с.

93. Камбачоков A.M. Проблемы простого предложения в кабардино-ческесском языке. Нальчик, 1987. - 235с.

94. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке //Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград, 1996. С.3-16.

95. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. С.166-205.

96. Rfcfhtc {/ Ddtltybt d cjdhtvtyye. Ktrcbrjuhfab./ = V/? 1958/

97. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике// Общее языкознание и теория грамматики. СПб., 1998. С. 14-21.

98. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. 263с.

99. Карданов Б.М. Фразеология кабардинского языка. Нальчик, 1973. -248с.

100. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.,1986. -208с.

101. Крылова Т.В. Статусные правила в наивной этике//Слово в тексте и в словаре. Сборник статей к семидесятилетию академика Ю.Д.Апресяна. М., 2000

102. Коков Д.Н. Из кабардинской афористики.- Нальчик, 1999. 67с.

103. Колесов В.В.Мир человека в слове Древней Руси. Л., 1986.

104. Колесов В.В. Философия русского слова.- СПб., 2002

105. Колтаков С.А. Пословицы и поговорки в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон»// Русский язык в школе. 1987. №1. С. 50-55.

106. Кольман Э. Книга о логике народных пословиц // Вопросы философии. 1958. - №4.-С.152-154.

107. Крикманн A.A. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословиц// Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст).- М., 1978. С.82-104.

108. Крикманн A.A. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы// Паремиологические исследования.- М., 1984.- С. 149-178.

109. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981. 200с.

110. Кубрякова Е.С. Язык и знание. М., 2004.

111. Кудаева З.Ж. Паремиологические жанры адыгского фольклора (Поэтико-этнографические аспекты. Идейно-художественное функционирование): Автореф. канд.дис. М., 1984. - 24с.

112. Кудаева З.Ж. Адыгская паремия: система, поэтика. — Нальчик, 2001.

113. Кудаева З.Ж. Мифопоэтическая модель адыгской словесной культуры. Нальчик, 2008. 296с.

114. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. М.,1985. - 223с

115. Кунин A.B. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре. М.,1984. - С. 183-188.

116. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. -543с.

117. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора: Учеб. пособие для студентлв филол. спец. ун-тов. М., 1989. 208с.

118. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 12-51.

119. Левонтина И.Б, Шмелев А.Д. Родные просторы //Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000

120. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Известия РАН. Серия литературы и языка. 1993. Т.52. №1. С.3-10.

121. Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М. : Наука, 1995.

122. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. -М., 1999. 182с.

123. Ломтев В.П. О природе значения языкового знака// Вопросы философии. 1960. №7. С.130.

124. Масленникова A.A. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация. Автореф. дис. д-ра филол. н.- СПб, 1998.

125. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие М., 2004. 296с.

126. Мелерович A.M. Смысловая структура пословиц // семантика языковых единиц. Докл. У1 Междунар. конф. М., 1998. Т.1. С. -277.

127. Мирошниченко Л.Н. Когнитивно-культурологическое представление концепта «труд» в паремиологическом фонде русского и новогреческого языков. Автореф. канд. дис. Краснодар, 2007.

128. Можейко М.А. Истина//История философии. Энциклопедия. http://www.velikanov.ru/philosophy/istina.asp.

129. Можейко М.А.Истина в классической философии. М., 2001.

130. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л., 1986. 280с.

131. Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии//Вопросы языкознания. 1995. №4. С.3-13.

132. Мокиенко В.М. Почему так говорят? От авося до ятя: Историко-этимологический справочник по русской фразеологии. С.-П., 2004. 512с.

133. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.259 с.

134. Морозова Л.А. Пословицы и поговорки / К вопросу об определении и разграничении/ // Вестник МГУ. Серия 10. Филология. - 1972. - №2. - С. 57-65.

135. Морозова JI.А. Художественная форма пословиц/ТВопросы жанров русского фольклора. М., 1972. — С.3-18.

136. Немец Г.И. Оппозиция «дом» «дорога» в романе И.С.Тургенева «Отцы и дети» //Филология на рубеже тысячелентий. Материалы Междунар. науч. конф. Вып.2. Язык как функционирующая система. - Ростов-на-Дону. 2000. С. 203-205.

137. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре// Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 117123.

138. Никитина С.Е. Фольклорное слово в тезаурусном описании // Славянский стих: Стихотворение, лингвистика и поэтика. Материалы междунар. конф. 19-23 июня 1995 г. / Под ред. М.Л. Гаспарова, Т.В. Скулаивой. М., 1996. - С. 203-209.

139. Никоновайте Ф.И. О грамматическом содержании предиката евангельской паремии//Филологические науки. 1997. №3. С.57 — 66.

140. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.,1972. -565с.

141. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. -М., 1973.-318с.

142. Пазов С.У. Фразеология абазинского языка.- Карачаевск, 1990.

143. Панченко H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале англ. яз.) Автореф. дис. канд. филол. н. -Волгоград, 1999.

144. Падучева Е.В. Семантические исследования. М., 1996. - 464с.

145. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М., 1977. -287 с.

146. Пермяков Г.Л. О лингвистическом аспекте пословиц и поговорок // Proverbium. №11. - 1968. - С. 276-285.

147. Пермяков Г.JI От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клмше). М., 1970. 240с.

148. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. -М., 1988.

149. Перцова H.H. Формализация толкования слова. — М., 1988.

150. Петренко O.A. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск, 1996.

151. Плотникова С.Н. Лингвистические аспекты выражения неискренности в английском языке.- Автореф. дис. д-ра филол. н. М., 2000

152. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии)/ Фразеология в контексте культуры. -М., 1999.-С.25-33

153. Попова З.Д. Фразеология и символика вещей//Проблемы русской фразеологии. Тула, 1979. - С. 3-8.

154. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка//Теоретическая поэтика. М., 1990. С. 98111.

155. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: Способ представления мира//Вопросы языкознания. 1990.№6. С. 110-122.

156. Проблемы фразеологической семантики. СПб., 1996. 172с.

157. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен. М., 2000.

158. Рогозина C.B. Пословицы и поговорки как источник культурно-исторических сведений// Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. М,еждунар. конф. Волгоград, 1999. С. 159-161.

159. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира/ Отв.ред. Б.А.Серебренников. М., 1998.

160. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.,1993. - 224с.

161. Савенкова Л.Б.Лексическая символика в пословицах //Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии: Респ. межвуз. науч. конф. (20-23 мая 1991 г.).- Новгород, 1991. 4.2. С. 120-124.

162. Савенкова Л.Б. Паремиологическое пространство романа Л.Н.Толстого «Война и мир» // ХХП Толстовские чтения. Тез.докл. междунар. науч. конф. Тула, 1995. С.89-90.

163. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. — Ростов на -Дону, 2002.240 с.

164. Сборник статей по адыгейскому языку / Отв. ред. М.А.Кумахов, К.Х.Меретуков. Майкоп, 1976. - 424с.

165. Седых А.П. Языковое поведение, конвенциальная семантика и национальные архетипы//Филол. науки № 3, 2004

166. Семенова Д.В. Тендерный аспект концептуального анализа лексем «мужчина» и «женщина» (на материале фразеологии английского, русского и английского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Нальчик, 2006. 25с.

167. Серебренников Б.А. Язык как общественное явление// Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка.- М., 1970. С.417-450.

168. Серль Дж.Р. Метафора//Теория метафоры. / Отв.ред. Н.Д.Арутюнова. М., 1990. С. 307-341.

169. Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок; Русские в своих пословицах. Н.Новгород, 1996. - 624с.

170. Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура. -М., 2004.

171. Солодуб Ю.Н. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования// Филологические науки. 1990. №6. С.55-65.

172. Сперанская A.M., Сперанский A.B. Правда и ложь в повседневном сознании красноярцев. — 2001. http://library.krasu.ru/ft/ft/articles/0088622.pdf

173. Степанов Ю.С. Слово правда и цивилизация в русском языке: (К вопросу о методе в семиотике языка и культуры)// Изв. АНСССР. СЛЯ. 1972. -Т.31, №2.

174. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. -М., 1997. 824с.

175. Супрун В.И., Свободова И. Фразеологические единства с соматическими словами в пословицах русского народа// Коммуникативно- прагматические аспекты фразеологии. Тез. Докл. Междунар. конф. Волгоград, 1999. С. 178-181.

176. Тарланов З.К. Язык. Этнос. Время. Петрозаводск, 1993. - 222с.

177. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. -Петрозаводск, 1999.-448 с.

178. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М. 1981.

179. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. - 217с.

180. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996. 288с.

181. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры// Фразеология в контексте культуры,- М., 1999.

182. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М,. 2000. 624 с.

183. Толстая С.М. Магия обмана и чуда в народной культуре//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. - С. 109-115.

184. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995. - 509с.

185. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. -М., 1994.

186. Трахова А.Ш. Особенности фразеологической концептуализации морально-нравственной сферы личности (на материале устойчивых оборотов русского и адыгейского языков) Автореф. дис. .докт. филол. наук. Краснодар, 2007.

187. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. — М., 2005.

188. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. -М.,1990. С.82-109.

189. Урусов Х.Ш. Кабардинская грамматика. Синтаксис, пунктуация. -Нальчик, 1994. 235с.

190. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М., 2003. -224 с.

191. Успенский Б.А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка. — М., 1983.191. .Филипповская И.А. О синтаксическом строе русских пословиц. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1955. 15 с.

192. Фелицына В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря//Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.;Л., 1964. С.200 204.

193. Фелицына В.П.Лексика русских пословиц ХУП в. Автореф.дис. . канд.филол. наук. Л., 1972. 16 с.

194. Фелицына В.П. Названия русских кушаний а пословицах и поговорках // Словари и лингвострановедение. М., 1982. С. 153156.

195. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 52-92.

196. Фольклор адыгов в записях и публикациях Х1Х-нач.ХХ века. -Нальчик, 1979. 404с.

197. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX- нач.ХХ века. Книга вторая. Нальчик, 1988.- 272с.

198. Фразеология в контексте культуры. М.,1999. - 336с.

199. Фразеология в контексте культуры. М.,1999.

200. Хагба JI.P. Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках (на материале идиоматики): Автореф. дис. .докт. филол. наук. Нальчик, 2006. 49с.

201. Хайдеггер М. Основные понятия метафизики//Вопросы философии. 1989, №9.

202. Ханаху P.A. Мир культуры адыгов.- Майкоп, 2002, 516 с.

203. Ценности и символя национального самосознания в условиях развивающегося обществабСб. -М., 1994. 236с.

204. Черданцева Т.З. Язык и его образы. М., 1977.

205. Чернелев В.Д. Паремия как объект сравнительного исследования// Филологические науки. 1990. №5. С.21-29.

206. Чубайс И. Отечествоведение: философия России http://viperson.ru/wind.php7ID-23 7404&soch~l

207. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик, 1962.- 215с.

208. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. — М., 1996.

209. Шаов К.Г. Псалъэжьыр бзэм и дамэщ. (Пословицы в языке художественной литературы"). — Нальчик, 1990.— 208с.

210. Шахманова Б.Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира (на материале фразеологических и паремиологических единиц). Автореф. Канд. дис. - Махачкала, 2008.

211. Шаховский В.И. , Панченко H.H. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте// Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С.285 288.

212. Шаховский В.И. Человек лгущий в реальной и художественной коммуникации // Человек в коммуникации: аспекты исследования. -Волгоград, 2005. С. 173-204

213. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы.-М., 1981. 390с.

214. Шелестюк Е.В. О лингвистичнском исследовании символа (обзор литературы)//Вопросы языкознания. 1997. №4. С. 125-142.

215. Шмелев, А. Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 190-191.

216. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М., 1990.

217. Эльбердов Х.У. Шогенцуков А.О. Кабардинские пословицы // Учен. зап. КНИИ. Т.1. - Нальчик, 1946. - С. 284-297.

218. Эльбердов Х.У. Шогенцуков А.О. Яковлев Н.Ф. Кабардинские пословицы // Учен. зап. КНИИ. Т.2. - Нальчик, 1947. - С. 214236.

219. Эмоции и язык: личностные смыслы и доминанты.- Волгоград, 2004.

220. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). -М., 1994.

221. Язык и стиль произведений фольклора и литературы. Воронеж, 1986.1. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

222. КРФС — Кабардинско-русский фразеологический словарь. — Нальчик,1968.

223. ФЭС Философский энциклопедический словарь. - М., 1983.

224. ШФСКЧЯ Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Б., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. -Нальчик, 2001.-240 с.1. СЛОВАРИ

225. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы.- Нальчик, 1994. -328 с.

226. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. Сост. Кардангушев З.П. Нальчик, '2004. - 152с.

227. Адыгэ 1уэры1уатэ. Адыгский фольклор.-Нальчик, 1964

228. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1975, 600 с.

229. Ахманова О.С. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М.,1966.

230. Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Б., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. -Нальчик, 2001.-240 с.

231. Даль В. И. Пословицы русского народа. -Т.1, 2.- М., 1984.

232. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. -М. 2002.

233. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1991. 534с.

234. Кабардино-русский словарь.-М., 1957г. 576с.

235. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. -Нальчик, 1968. 342с

236. Краткая литературная энциклопедия. — М., 1971.

237. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

238. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

239. Мокиенко В.М., Ермолаева Ю.А., Зайнульдинов A.A. Словарь русских пословиц.- М., 2007.- 381 с.

240. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Под общим руководством Ю.Д.Апресяна, вып. 1. М., 1997; вып. 2. М., 2000

241. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4 изд.-М., 2007. 944с.

242. Пословицы и поговорки народов Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1990.-365с

243. Словарь антонимов русского языка. М. : Рус. яз., 1985.

244. Словарь кабардино-черкесского языка.- М., 1999. 860с.

245. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка по письменным памятникам. -М., Т.1, 2. 1958.

246. Толковый словарь адыгейского языка. Майкоп, 1960. - 696с.

247. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. slovari.yandex.ru/dict/ushakov

248. Фелицына В.П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. М., 1979.

249. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.

250. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. М. : Рус. яз., 2002.

251. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков: в 2 т. М., 1977.

252. Энциклопедия «Русский язык». Изд.2. М., 1998. - С. 703.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.