Методика обучения аудированию при подготовке студентов к поликультурному профессиональному общению: обучение немецкому языку на базе английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Маметова, Юлия Федоровна

  • Маметова, Юлия Федоровна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2013, Иркутск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 238
Маметова, Юлия Федоровна. Методика обучения аудированию при подготовке студентов к поликультурному профессиональному общению: обучение немецкому языку на базе английского языка: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Иркутск. 2013. 238 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Маметова, Юлия Федоровна

Введение.

Глава I. Тенденции поликультурности и многоязычия как актуальные закономерности обучения второму иностранному языку.

1.1. Поликультурность и многоязычие как основные закономерности современной языковой образовательной политики.

1.2. Поликультурная многоязычная учебно-коммуникативная ситуация как компонент процесса обучения второму иностранному языку.

Выводы по 1 главе.

Глава II. Основы обучения аудированию как форме поликультурного многоязычного профессионального общения.

2.1. Лингводидактическая интерпретация особенностей аудирования в условиях поликультурного многоязычного профессионального общения

2.2. Цели и содержание обучения слуховой триглоссии.

Выводы по 2 главе.

Глава III. Процесс обучения аудированию как форме поликультурного многоязычного профессионального общения.

3.1. Технология обучения аудированию на основе применения поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций.

3.2. Описание результатов использования созданной технологии в условиях опытно-экспериментального обучения.

Выводы по 3 главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения аудированию при подготовке студентов к поликультурному профессиональному общению: обучение немецкому языку на базе английского языка»

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена необходимостью оптимизации процесса обучения студентов как языковых, так и неязыковых вузов аудированию профессиональных двуязычных (на первом и втором иностранных языках) текстов, продуцированных в условиях поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации.

На сегодняшний день идея культурного разнообразия и многоязычия становится ключевой и системообразующей во многих сферах общественной, государственной жизни, в том числе в образовании. В условиях протекания мировых глобализационных процессов система иноязычного высшего профессионального образования испытывает острую потребность в модернизации, связанной с реализацией тенденций поликультурности и многоязычия как на уровне целеустанавливающих ориентиров, так и в области разработки технологий обучения иноязычному общению студентов, изучающих в профессиональных целях как минимум два иностранных языка.

В России подготовка студентов по двум и более иностранным языкам реализуется в формате образовательных программ как языковых, так и неязыковых вузов (институтов, факультетов). Расширение социального заказа в данной области связано с тем, что в условиях глобализации, информатизации, медиатизации владение несколькими иностранными языками не только приобретает большое социальное и экономическое значение, но и позволяет удовлетворить все возрастающие коммуникативные потребности современного человека. В сложившихся новых условиях правомерно говорить о том, что выпускники высшей школы должны быть готовы к осуществлению коммуникации как в ситуациях бикультурного двуязычного, так и поликультурного многоязычного общения. При этом уровень сформированности необходимых компетенций, который позволяет обучающемуся коммуникативно приемлемо и целесообразно варьировать свое речевое поведение, должен быть в равной степени одинаков при осуществлении межкультурного общения как на первом, так и на втором иностранных языках.

В настоящее время диапазон ситуаций, в которых реализуется многоязычное и поликультурное общение, всё возрастает и ширится. Речь идет о политических, экономических, научных форумах, съездах, симпозиумах, конференциях, переговорах, где рабочими являются несколько языков. В качестве примеров достаточно привести ряд международных событий последнего времени: международный форум общественности «Петербургский диалог» (г. Ганновер, ФРГ, 2011 г.); пресс-конференция российского премьер-министра и немецкого тренера сборной России по биатлону (г. Сочи, Россия, 2012 г.); Саммит «Группы восьми» (г. Довиль, Франция, 2011 г.); Экономический саммит ЕС (г. Брюссель, Бельгия, 2011 г.); международная конференция «Россия и мир: 2012 - 2020» (г. Москва, Россия, 2012 г.); международный научный семинар «Плюрилингвизм и мультилингвизм: проблемы и стратегии развития» (г. Тюмень, Россия, 2012 г.); международный кинофестиваль «Берлинале» (г. Берлин, ФРГ, 2012 г.). Кроме того ситуации многоязычия актуализируются при радиообмене сообщениями между диспетчерами и командирами авиатранспорта международных рейсов; при общении гида-переводчика и многоязычной группы туристов. Выпускники вузов, нацеленные на полноценное профессиональное межкультурное общение, оказавшись в таких ситуациях, должны быть готовы к варьированию своего речевого поведения, к оперативной смене языковых кодов речевого взаимодействия.

В современной лингводидактической науке, тем самым, назрела необходимость учета новейших тенденций, связанных с вопросами подготовки обучающихся к участию в поликультурной многоязычной коммуникации. Эти тенденции интенсивно исследуются в современных отечественных (Н.Е. Буланки-на, 2009; Т.Ю. Гурьянова, 2008; И.С. Лунюшкина, 2009; В.В. Макаев, З.А. Малькова, Л.Л. Супрунова, 1999; О.М. Осиянова, 2004; В.В. Сафонова, Н.И. Марченко, 2010; A.A. Соколова, 2009; П.В. Сысоев, 2003, 2006; Л.В. Филиппова, B.C. Жданова, 2009 и др.) и зарубежных (G. Baker, 1994; М. Byram,1991; К.

Cates, 2004; D. Hicks, 2008; W. Kniep, 1987; W. Mitter, 1993; H. Starkey, 1996; U. Weinreich, 1953; U. Zeuner, 2004 и др.) работах. Данные исследования направлены на разработку и реализацию стратегии подготовки новых поколений граждан к активному и полноценному сотрудничеству в современном поликультурном многоязычном мире средствами иностранных языков.

Условия для создания в учебных условиях контекста многоязычной поликультурной коммуникации могут быть обеспечены исключительно в образовательной среде, предусматривающей обучения студентов второму иностранному языку. Именно такая ситуация способна обеспечить взаимосвязь и взаимопроникновение нескольких (как минимум трёх - родной и двух иноязычных) лингвокультур. Для обеспечения таких условий необходимо переосмыслить многие вопросы, традиционно рассматриваемые применительно к процессу обучения второму иностранному языку.

Одним из таких проблемных вопросов следует считать методику обучения аудированию с учетом предъявления в едином коммуникативном пространстве (ситуации) многоязычных устных текстов - проводников и вербали-заторов разнокультурных картин мира. При этом интерес к обучению аудированию отнюдь не случаен. Восприятие и понимание разноязычной речи на слух - неотъемлемое звено устной коммуникации, обеспечивающее адекватность речевого поведения в различных поликультурных многоязычных коммуникативных ситуациях.

Многие отечественные методисты занимались исследованием общих проблем, связанных с обучением аудированию на иностранном языке (Н.И. Гез, 1981, 1985; Н.В. Елухина, 1996; Е.В. Носович, Р.П. Мильруд, 1999; Н.Б. Парае-ва, 2001; Т.Е. Сахарова, Ф.М. Рабинович, Г.В. Рогова, 1991; Е.С. Устинова, Я.М. Колкер, 2000, 2002 и др.). В своих работах они отмечали, что уровень владения аудированием всегда значительно уступает степени сформированности умений в других видах речевой деятельности. По-видимому, именно данный факт обусловливает непрекращающийся исследовательский интерес к устной рецепции.

В настоящее время в современной методической науке проблема обучения аудированию рассматривается преимущественно в условиях изучения первого иностранного языка (Н.Ю. Абрамовская, 2000; С.М. Зенкевич, 2003; Е.А. Колесникова, 2009; В.Е. Лапина, 2010; А.Э. Михина, 2009; И.В. Носар, 2010; Е.В. Савелло, 2008; C.B. Тимина, 2003 и др.). Общие теоретические и практические вопросы, связанные с обучением аудированию в процессе изучения второго иностранного языка, исследовались в работах И.Л. Бим (2001), A.M. Есюти-ной (1978), Б.А. Лапидуса (1980). Культурно ориентированный ракурс рассмотрения процесса обучения второму иностранному языку затрагивается в работах Н.В. Барышникова (2003, 2004) и A.B. Щепиловой (2005). Авторы отмечают важность овладения межкультурными знаниями и ценностями в процессе изучения нескольких иностранных языков, впервые обосновывается термин «социокультурная (культурная) интерференция», которая «вызвана не самой системой языка, а культурой, которую данный язык отражает» [A.B. Щепилова, 2005: 56].

При всем многообразии имеющихся в теории и методике обучения иностранным языкам сведений, касающихся обучения аудированию иноязычных текстов, далеко не все вопросы решены окончательно. В частности, до сих пор не ставилась и не решалась проблема обучения аудированию текстов на двух иностранных языках с учётом пересечения, соотнесения, сопоставления трёх взаимодействующих картин мира.

Следствием слабой разработанности заявленной проблемы является тот факт, что выпускники вузов профессионально реализуют себя в большей степени в контексте оперирования первым иностранным языком; второй иностранный язык в лучшем случае используется в целях чтения. Общепризнанно, что уровень сформированности умений аудирования текстов на втором иностранном языке значительно уступает другим видам речевой деятельности.

Таким образом, возникли весьма ощутимые противоречия, снижающие эффективность овладения студентами тем видом слуховой рецепции, который способен помочь им быть полноценными участниками поликультурной и многоязычной коммуникативной ситуации. Речь идет о противоречиях между:

- утвердившимися и ставшими ведущими в образовательной среде тенденциями поликультурности, многоязычия и недостаточной разработанностью теории и технологии подготовки выпускников вузов к участию в коммуникации, обусловленной данными тенденциями;

- устоявшимся для лингводидактики положением о культуросообразно-сти процесса обучения иноязычному общению и отсутствием подходов к исследованию специфики взаимодействия культур в ходе многоязычной (а не би-лингвальной) коммуникации;

- необходимостью повсеместного реформирования иноязычного высшего профессионального образования и по большей части традиционно-консервативной стратегией обучения второму иностранному языку с лишь спорадической опорой на первый иностранный язык;

- между имеющимися многообразными подходами к обучению аудированию текстов на иностранном языке и отсутствием специальных исследований в данной области, учитывающих, во-первых, специфику второго иностранного языка, во-вторых, условия поликультурности и многоязычия, в которых может протекать слуховая рецепция.

Данные противоречия свидетельствуют о наличии актуальной проблемы, связанной с решением вопроса об обучении студентов аудированию текстов на первом и втором иностранных языках в ситуации поликультурной многоязычной коммуникации. Актуальность проблемы обусловила выбор темы диссертационного исследования «Методика обучения аудированию при подготовке студентов к поликультурному профессиональному общению (обучение немецкому языку на базе английского языка)».

Объектом исследования выступает процесс обучения студентов вуза аудированию иноязычных текстов профессиональной направленности на занятиях по второму иностранному языку.

Предметом исследования выступает методика обучения студентов аудированию профессионально значимых двуязычных (на первом и втором иностранных языках) текстов, продуцируемых в условиях поликультурных коммуникативных ситуаций.

Целью диссертационного исследования является создание теории и технологии обучения восприятию и пониманию текстов на первом (английском) и втором (немецком) иностранных языках с целью подготовки студентов к полноценному участию в профессиональной поликультурной коммуникации с представителями различных лингвокультур.

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что подготовка студентов к слуховой рецепции при участии в поликультурной многоязычной коммуникации будет эффективной, если создана теоретически и технологически обоснованная и целесообразная методика, основанная на:

- лингводидактической интерпретации основных тенденций поликультурного многоязычного образования, актуальных для российской и общеевропейской языковой политики;

- установлении и обосновании роли поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации как ключевого компонента процесса обучения студентов вуза второму иностранному языку на базе первого;

- выявлении лингводидактических особенностей слуховой (устной рецептивной) триглоссии, специфичной для условий поликультурной многоязычной коммуникации;

- определении методического ресурса и установлении типов поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций, способных создать условия для преодоления трудностей аудирования текстов в условиях взаимодействия русскоязычной, англоязычной и немецкоязычной лингвокультур;

- разработке содержательно-целевого и технологического компонентов процесса обучения аудированию двуязычных (на первом и втором иностранных языках) текстов как компонентов поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций.

В соответствии с темой, объектом, предметом, целью и гипотезой исследования были сформулированы следующие задачи:

1) Выявить и охарактеризовать с позиций лингводидактики основные тенденции поликультурного многоязычного лингвистического образования;

2) Раскрыть содержание и выявить лингводидактический статус поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации в системе обучения студентов вуза второму иностранному языку на базе первого;

3) Рассмотреть и обосновать лингвокультурологические особенности поликультурной многоязычной коммуникации и определить на этой основе психолингвистические характеристики аудирования, реализуемого в данных условиях;

4) Определить цель и содержание подготовки студентов вуза к слуховой рецепции, реализуемой в условиях поликультурной многоязычной коммуникации;

5) Разработать и проверить в ходе опытно-экспериментального обучения технологию обучения студентов восприятию на слух и пониманию двуязычных (на первом и втором иностранных языках) текстов - компонентов поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовался комплекс взаимодополняющих научно-исследовательских методов:

- теоретических: анализ отечественной и зарубежной литературы по теории обучения иностранным языкам, педагогике, психологии, теории межкультурной коммуникации, лингвистике, социолингвистике, лингвокультурологии; синтез теоретического и эмпирического материала; метод обобщения и интерпретации педагогического опыта в области обучения второму иностранному языку и аудированию в школе и в вузе; изучение и многоаспектный анализ нормативно-правовых документов, регулирующих деятельность в сфере высшего образования (ФГОС ВПО, учебные планы, учебно-методические комплексы по второму иностранному языку в вузе); метод классификации (типологизации) поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций; метод построения гипотез;

- эмпирических: анкетирование преподавателей, тестирование, опросы студентов; метод наблюдения за работой обучающихся в процессе их участия в поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуациях; лингво-когнитивный и лингвокультурологический анализ двуязычных аудиотекстов (на первом и втором иностранных языках); метод экспертного анализа; опытно-экспериментальное обучение; анализ продуктов речевой (аудитивной) деятельности студентов; статистико-математические методы обработки количественных данных; построение диаграмм, гистограмм, графиков по результатам проведенного эксперимента.

Методологические основы исследования базируются на принципах и положениях следующих подходов и концепций: личностно-ориентированный подход (И.Л. Бим,1995; Е.В. Бондаревская, 2000; И.С. Якиманская, 1996); теория языковой личности и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов, 2004; И.И. Халеева, 1999; К.Н. Хитрик, 2002); компетентностный подход в контексте профессионального образования (В.И. Байденко, 2004; В.А. Болотов, В.В. Сериков, 2003; Е.В. Бондаревская, 2000; A.A. Вербицкий, 2006; Э. Ф. Зеер, 2005; H.H. Нечаев, 1999; В.Д. Шадриков, 2004; A.B. Хуторской, 2004) и обучения иностранным языкам в школе и в вузе (И.Л. Бим, 2001; Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, 2003; И.А. Зимняя, 2006; Общеевропейские компетенции владения иностранным языком., 2003; В.В. Сафонова, 2004; Е.Г. Тарева, 2006; И.И. Халеева, 2000); межкультурный подход к обучению иностранным языкам в высшей школе (Н.И. Алмазова, 2003; Н.В. Барышников, 2010; Г.В. Елизарова, 2001, 2005; И.Л. Плужник, 2003; В.В. Сафонова, 2001; Е.Г. Тарева, 2011; С.Г. Тер-Минасова, 2000; В.П. Фурманова, 1994; И.И. Халеева, 2000; J. Bolten, 2003; А. Knapp-Potthoff, 1997; Н.- J. Krumm, 1994; L. Volkmann, 2002); концепция глобального образования (В.И. Байденко, 2004; Ю.С. Давыдов, 2004; К. Cates, 2004; D. Crystal, 2007; D. Hicks, 2008; W. Kniep, 1987); концепция поликультурного многоязычного образования (В.В. Сафонова, 2010; П.В. Сысоев, 2004; G.

Baker, 1994; W. Mitter, 1993; U. Zeuner, 2004); лингвопсихологическая концепция речевой деятельности (В.А. Артемов, 1969; Н.И. Жинкин, 1958; И.А. Зимняя, 1976, 2001; A.A. Леонтьев, 1991).

Теоретические основы исследования базируются на теории обучения второму иностранному языку в школе и в вузе (Н.В. Барышников, 2003; И.Л. Бим, 2001; Б.А. Лапидус, 1980; A.B. Щепилова, 2005; K.R. Bausch, 1990; В. Hufeisen, 1991; К. Kleppin, 1990; H.J. Krumm, 1990), теории обучения аудированию на первом и втором иностранном языках (Н.И. Гез, 1981, 1985; Н.В. Елухина, 1996; Т.Е. Сахарова, Ф.М. Рабинович, Г.В. Рогова,1991; Е.С. Устинова, Я.М. Колкер, 2000, 2002; И.И. Халеева, 1989); теории межкультурной коммуникации (В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе, 2007; Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова, 2008; С.Г. Тер-Минасова, 2000), положениях теоретической лингвистики и социолингвистики (В.Г. Гак, 1973; Н.Б. Мечковская, 2000; В.Ю. Розенцвейг, 1972; А.Ю. Русаков, 2005; Л.В. Щерба, 1958; J.K. Chambers, 1995; F.J. Newmeyer, 2005; К.Н. Schonfelder, 1956; U. Weinreich, 1953).

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые:

- определены функции, содержание и лингводидактическое назначение поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации как ключевого компонента процесса обучения студентов восприятию на слух и пониманию профессионально значимых текстов на первом и втором иностранных языках;

- дано определение и вскрыта трехфазная структура слуховой триглос-сии, предполагающей восприятие на слух и понимание реципиентом-инофоном двух иноязычных кодовых систем (первого и второго иностранных языков), а также двух инокультурных картин мира в их взаимодействии с родным языком и родной лингвокультурой;

- определены особенности взаимодействия трёх картин мира, соответствующих родной и двум иноязычным лингвокультурам, в процессе обучения аудированию текстов - компонентов многоязычной учебно-коммуникативной ситуации.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нём:

- уточнены параметры поликультурного многоязычного образования с учетом актуальных тенденций реформирования современной высшей школы, и с этих позиций отобраны варианты реализации поликультурной многоязычной коммуникации с точки зрения аудирования разноязычных сообщений;

- доказан статус поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации как компонента содержания обучения студентов слуховой триглоссии, дана методически обоснованная типология таких ситуаций;

- научно обоснована процедура отбора поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций, предназначенных для обучения студентов вуза слуховой триглоссии, классифицированы компоненты данных ситуаций -тексты на первом и втором иностранных языках;

- выявлены знания и умения, обеспечивающие восприятие на слух, понимание и интерпретацию разноязычных текстов профессионального содержания с позиции взаимодействия в сознании студента трех концептуальных картин мира (родной, англоязычной и немецкоязычной);

- разработана технология обучения студентов аудированию профессионально значимых текстов с применением поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций.

Практическая значимость работы заключается в отборе серии текстов на английском (первом) и немецком (втором) языках, которые могут пополнить банк учебных материалов для обучения немецкому языку как второму иностранному; в создании системы работы с аудио- и видеоматериалами, которая может лечь в основу учебных пособий по обучению студентов как языковых, так и неязыковых вузов аудированию текстов профессиональной направленности на втором иностранном языке (немецкий язык на базе английского языка). Созданная методическая система может послужить моделью для обучения другим языкам как вторым иностранным. Материалы исследования могут быть использованы в курсе лекций по теории обучения иностранным языкам, по теории межкультурной коммуникации для подготовки студентов языковых вузов, а также на курсах повышения квалификации учителей и преподавателей иностранных языков.

Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на заседаниях кафедры лингводидактики и инновационных технологий в Иркутском государственном лингвистическом университете (Иркутск, 2010-2012 гг.); на международном научном семинаре «Плюрилингвизм и мультилингвизм: проблемы и стратегии развития» (Тюмень, 2012 г.); на всероссийской научно-практической конференции молодых учёных (с международным участием) «Язык, личность, деятельность: взгляд молодых исследователей» (Киров, 2012 г.); на заседаниях заочной всероссийской научно-практической конференции «Инновации в языковом образовании: обучение иноязычному общению в различных типах учебных заведений в контексте компетентностно-го подхода» (Иркутск, 2010-2012 гг.); на VI Научной сессии «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, лингводидактики» для преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов в Институте иностранных языков Московского городского педагогического университета (Москва, 2012 г.); на международном научно-методическом симпозиуме «Дидактика языков и культур: актуальные проблемы и их инновационные решения - Лемпертовские чтения - XIV» (Пятигорск, 2012 г.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Поликультурное многоязычное образование - это управляемый процесс овладения двумя и более иностранными языками и благодаря этому знаниями о культурном разнообразии стран изучаемых языков, результатом которого является формирование многоязычной личности, способной к переоценке своей культуры и характеризующейся толерантностью и эмпатией по отношению к представителям стран изучаемых языков. Такой тип образования реализуется в поликультурной многоязычной учебной среде, единицами которой служат поликультурные многоязычные учебно-коммуникативные ситуации.

2. Специфика поликультурной многоязычной коммуникации заключается в вербальном и невербальном взаимодействии трех и более коммуникантов, принадлежащих к различным лингвосоциумам, направленном на взаимопонимание и достижение взаимовыгодных целей и результатов. Эффективность такой коммуникации зависит от а) уровня владения несколькими языковыми кодами (тремя (родным и двумя иностранными) и более); б) успешности актуализации не менее трех концептуальных картин мира в их взаимном синхронном / асинхронном взаимодействии.

3. Поликультурная многоязычная учебно-коммуникативная ситуация представляет собой модель взаимодействия обучающихся между собой с целью удовлетворения их разнообразных коммуникативных потребностей средствами двух и более иностранных языков в условиях пересечения трёх и более культур. Выступая компонентом содержания обучения второму иностранному языку, такая ситуация выполняет ряд функций, обеспечивающих подготовку студентов к поликультурному взаимодействию: мотивирующую, развивающую, прогностическую функции, а также функцию моделирования реального многоязычного общения, функцию аксиологической полифонии, функцию аккультурации.

4. Процесс восприятия и понимания на слух разноязычных (попеременно на двух иностранных языках) текстов - слуховая триглоссия - является непременным компонентом устной поликультурной многоязычной коммуникации, в ходе которой происходит взаимодействие трех картин мира (родной и двух инокультурных). Трудности слуховой триглоссии (темп речи коммуникантов; несовпадение артикуляционного и акустического аспектов речи; языковые особенности воспринимаемого материала; когнитивные и операционные трудности; линейность в восприятии разноязычных сообщений; трудности, обусловленные явлениями языковой и «культурной» интерференции) преодолеваются при условии использования в процессе обучения поликультурных учебно-коммуникативных ситуаций.

5. Целью обучения слуховой триглоссии при подготовке студентов к поликультурному профессиональному общению на занятиях по второму иностранному языку является формирование тех составляющих поликультурной многоязычной личности, которые обеспечивают адекватное восприятие на слух и понимание двух иноязычных кодовых систем (первого и второго иностранных языков) и двух инокультурных картин мира в их взаимодействии с родным языком и родной лингвокультурой. Содержание обучения слуховой триглоссии включает совокупность знаний, умений, положительное отношение к выполняемой деятельности, а также группу поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций, отобранных согласно принципам аутентичности, нормативности аудируемой речи, воспитательной и развивающей ценности, доступности, а также критериям профессиональной направленности, стилистического варьирования и разнообразия форм аудируемой речи.

6. Методика обучения студентов вуза слуховой триглоссии основана на целесообразных принципах обучения (общедидактических, методических и частных - принцип полилогичности трех культур, принцип «реактивации» собственной культуры) и реализуется через совокупность методов (информационно-рецептивный, частично-поисковый (эвристический), исследовательский) и приемов обучения (опрос, беседа, демонстрация видео- и аудиофрагментов, управление деятельностью студентов в ходе использования поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации и др.), лежащих в основе упражнений для каждого из этапов обучения (информативного, формирующего, итоговой диагностики).

Цель и задачи исследования определили структуру и содержание диссертации, состоящей из введения, трех глав, выводов по каждой главе заключения, списка использованной литературы и приложений.

Во введении обоснована актуальность темы исследования, раскрывается цель, определены объект, предмет, задачи, методологические основы и методы исследования, формы апробации результатов исследования, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, обозначены положения, выносимые на защиту.

В первой главе раскрывается сущность поликультурного многоязычного образования (п. 1.1.). Обосновывается лингводидактический потенциал поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации в системе обучения второму иностранному языку в вузе (п. 1.2.).

Во второй главе вскрываются лингвокультурологические особенности поликультурного многоязычного общения и на этой базе определяются психолингвистические характеристики аудирования, реализуемого в данных условиях (п. 2.1.). Выявляется содержательно-целевой компонент методики обучения слуховой рецепции, обеспечивающей восприятие, понимание и переработку многоязычных устных сообщений, передаваемых в процессе поликультурных коммуникативных контактов (п. 2.2.).

В третьей главе определяется методическая система обучения студентов вуза слуховой триглоссии (п. З.1.), проводится анализ результатов опытно-экспериментального обучения студентов восприятию на слух и пониманию разноязычных сообщений с применением поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций (п. З.2.).

В заключении подведены итоги проведенного исследования, сформированы выводы, намечены направления дальнейшего исследования.

В приложениях представлены результаты ретроспективного анализа концепций отечественных ученых (компоненты содержания обучения второму иностранному языку, критерии и принципы отбора текстов для аудирования), а также материалы опытно-экспериментального обучения (скрипты аудиотекстов на немецком и английском языках, опросник для студентов, примерное содержание вводной лекции-беседы, анкета для преподавателей второго иностранного языка, промежуточный срез для студентов экспериментальных и контрольных групп).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Маметова, Юлия Федоровна

Выводы по 3 главе

В третьей главе настоящего исследования мы представили технологию обучения студентов вуза аудированию двуязычных текстов (на первом и втором иностранном языках), предъявляемых в условиях поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации. Кроме того мы описали результаты проведенного опытно-экспериментального обучения с применением разработанной методики.

Создание целостной методической системы, направленной на обучение студентов языковых и неязыковых вузов восприятию на слух и пониманию разноязычных текстов профессиональной направленности на 1ИЯ и 2ИЯ потребовало определить принципы, методы и приемы обучения.

Нами было установлено, что методическая система должна основываться на ряде как общедидактических (принцип личностно-ориентированной направленности, принципы доступности и посильности, принцип проблемности, принцип междисциплинарных связей) и общеметодических (принцип ситуа-тивности, принцип коммуникативной направленности, принцип поликультурно ориентированной направленности) принципах. Одновременно с этим необходимы принципы частного лингводидактического характера (принцип полилогичности трех культур, принцип «реактивации» собственной культуры), которые вызваны спецификой процесса обучения студентов слуховой триглоссии.

Выбор и обоснование принципов обусловили набор методов и приемов, необходимых для обучения студентов восприятию на слух и пониманию сообщений на немецком и английском языках. Каждый из отобранных методов (информационно-рецептивный, частично-поисковый (эвристический), исследовательский) нашел свою реализацию в обоснованных нами приемах обучения (опрос, беседа, демонстрация видео- и аудиофрагментов, самостоятельное выполнение обучающимися заданий, управление деятельностью студентов в ходе работы над поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуацией). картин мира и оценку (диагностику) сформированности умений слуховой триглоссии у обучающихся. На данном этапе работы особое значение придавалось деятельности студентов по самооценке сформированности умений аудирования текстов на втором иностранном языке. По итогам выполнения / решения коммуникативных проблемных заданий студентам предлагалось оценить по определенным критериям свой уровень сформированности знаний и умений аудирования, осуществляемого в условиях поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации.

Эффективность разработанной методики была подтверждена результатами опытно-экспериментального обучения, проведённого в течение 2011-2012 учебного года на 4 курсе факультетов европейских языков и социальных наук Иркутского государственного лингвистического университета в практическом курсе второго иностранного языка - немецкого. Результатом внедрения предложенных инноваций явилось овладение студентами знаниями и умениями слуховой триглоссии, необходимыми для их будущей профессиональной деятельности. При этом у студентов было зафиксировано значительное повышение уровня сформированности их готовности к восприятию и пониманию на слух разноязычных сообщений, а также установлен высокий уровень положительного отношения к выполняемой обучающимися деятельности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование посвящено проблеме обучения аудированию при подготовке студентов языковых и неязыковых вузов к поликультурному профессиональному общению (на занятиях по второму иностранному языку).

Для решения поставленной цели потребовалось рассмотреть теоретические положения, которые явились основой научной концепции поликультурного и многоязычного профессионального обучения студентов вуза восприятию на слух и пониманию разноязычных сообщений в условиях преподавания второго иностранного языка. Одним из таких положений явилась концепция «глобального образования», в основе которой лежит ключевая и системообразующая идея поликультурности и многоязычия, обеспечивающая создание единого мирового образовательного пространства.

На основе анализа работ отечественных и зарубежных ученых установлены основные векторы исследования «поликультурности»: 1) как социальной характеристики; 2) как личностного новообразования; 3) как общедидактического принципа. Сделанные выводы легли в основу определения понятия «поликультурное многоязычное образование». Это управляемый процесс овладения двумя и более иностранными языками и благодаря этому знаниями о культурном разнообразии стран изучаемых языков, результатом которого является формирование многоязычной личности, способной к переоценке своей культуры и характеризующейся толерантностью и эмпатией по отношению к представителям стран изучаемых языков.

Поликультурное многоязычное образование является контекстом, реализуемым в процессе обучения второму иностранному языку. Изучение и многоаспектный анализ нормативно-правовых документов, регулирующих деятельность в сфере высшего образования, показал, что обучение студентов двум иностранным языкам предусматривается не только при подготовке лингвистов, филологов, но осуществляется в рамках социальной, международной, правовой, торговой и экономической направлений подготовки в неязыковых вузах. В этих условиях процесс иноязычного образования неразрывно связан с эффектом поликультурности, который в образовательных условиях реализуется в виде поликультурной многоязычной учебной среды, единицами которой являются поликультурные многоязычные учебно-коммуникативные ситуации.

В исследовании обоснована сущность поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации, которая представляет собой модель взаимодействия обучающихся между собой с целью удовлетворения их разнообразных коммуникативных потребностей средствами двух и более иностранных языков в условиях пересечения трёх и более культур. Выступая компонентом содержания обучения второму иностранному языку, такая ситуация выполняет ряд функций, обеспечивающих подготовку студентов к поликультурному взаимодействию: мотивирующую, развивающую, прогностическую функции, а также функцию моделирования реального многоязычного общения, функцию аксиологической полифонии, функцию аккультурации.

В ходе исследования выявлена и обоснована специфика поликультурной многоязычной коммуникации, под которой следует понимать вербальное и невербальное взаимодействие трех и более коммуникантов, принадлежащих к различным лингвосоциумам, направленное на взаимопонимание и достижение взаимовыгодных целей и результатов. Эффективность такой коммуникации зависит от а) уровня владения несколькими языковыми кодами (тремя (родным и двумя иностранными) и более); б) успешности актуализации не менее трех концептуальных картин мира в их взаимном и синхронном / асинхронном взаимодействии. При соблюдении данных условий осуществляется особый процесс устной рецептивной (или слуховой) триглоссии, в ходе которой происходит взаимодействие трех картин мира (родной и двух инокультурных).

Ситуации слуховой рецепции провоцируют особый ракурс трудностей, которые могут возникнуть в рассматриваемых условиях. К этим трудностям относятся: темп речи коммуникантов; несовпадение артикуляционного и акустического аспектов речи; языковые особенности воспринимаемого материала; когнитивные и операционные трудности; линейность в восприятии разноязычных сообщений; трудности, обусловленные явлениями интерференции, положительного переноса, актуализацией трех концептуальных картин мира в сознании реципиента - инофона. Доказано, что преодоление вышеперечисленных трудностей может быть эффективным при условии использования в процессе обучения поликультурных учебно-коммуникативных ситуаций. В настоящей работе приводится методически обусловленная классификация данных ситуаций как единиц содержания обучения слуховой триглоссии.

В результате исследования установлено, что целью обучения слуховой триглоссии при подготовке студентов к поликультурному профессиональному общению на занятиях по второму иностранному языку является формирование тех составляющих поликультурной многоязычной личности, которые обеспечивают адекватное восприятие на слух и понимание двух иноязычных кодовых систем (первого и второго иностранных языков) и двух инокультурных картин мира в их взаимодействии с родным языком и родной лингвокультурой.

С целью достижения поставленной цели было отобрано содержание обучения, в состав которого были включены: 1) совокупность знаний и умений как составляющих готовности студентов к слуховой триглоссии; 2) положительное отношение к выполняемой деятельности; 3) группа поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций, отобранных сообразно выделенным и теоретически обоснованным принципам аутентичности, нормативности аудируемой речи, воспитательной и развивающей ценности, доступности, а также критериям профессиональной направленности, стилистического варьирования и разнообразия форм аудируемой речи.

На основе результатов отбора компонентов содержания обучения были определены критерии и уровни сформированности способности у студентов к слуховой триглоссии (продвинутый (совершенный), средний, базовый, начальный), актуализируемой в условиях поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации.

Организация процесса формирования (развития) и усвоения отобранных компонентов содержания базировалась на целесообразных принципах обучения общедидактических, методических и частных - принципе полилогичности трех культур, принципе «реактивации» собственной культуры).

Реализации данных принципов способствовали методы обучения, необходимые для формирования (развития) у студентов знаний и умений слуховой триглоссии, положительного отношения к деятельности по восприятию на слух и пониманию двуязычных текстов (на 1ИЯ и 2ИЯ), продуцируемых в условиях поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации. Каждый из отобранных методов (информационно-рецептивный, частично-поисковый (эвристический), исследовательский) нашел свою реализацию в обоснованных в исследовании приемах обучения (опрос, беседа, демонстрация видео- и аудиофрагментов, самостоятельное выполнение обучающимися заданий, управление деятельностью студентов в ходе использования поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации).

Указанные принципы, методы и приемы обучения были положены в основу разработки технологии обучения слуховой триглоссии студентов вуза в условиях моделируемого в учебном контексте поликультурного профессионального общения. Технология включила три последовательно следующие друг за другом логически взаимосвязанные и взаимообусловленные этапы. Целью первого (информативного) этапа являлось присвоение обучающимся знаний о сущности поликультурной многоязычной коммуникации и создание положительного отношения к деятельности по восприятию и пониманию разноязычных сообщений, реализуемых в условиях поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации. Второй (формирующий) этап был нацелен на обучение студентов идентификации компонентов поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации и дальнейшее развитие комплекса умений слуховой триглоссии. Данный этап включал в себя два подэтапа: 1) этап, предваряющий презентацию поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации; 2) этап предъявления студентам аудиотекста как компонента поликультурной многоязычной учебно-коммуникативной ситуации. Третий этап (итоговой диагностики уровня сформированности (развития) умений слуховой триглоссии) предполагал решение студентами проблемных заданий, направленных на выявление у них уровня сформированности комплекса умений слуховой триглоссии, знаний в области трех концептуальных картин мира и оценку (диагностику) сформированности умений слуховой триглоссии у обучающихся. На данном этапе работы особое значение придавалось деятельности студентов по самооценке сформированности умений аудирования двуязычных текстов профессиональной направленности.

Для подтверждения достоверности и эффективности созданной методики обучения аудированию при подготовке студентов к поликультурному профессиональному общению было проведено опытно-экспериментальное обучение, ход которого подчинялся строгим правилам его организации, протекания, а также диагностики результатов и обработки данных. Было зафиксировано и подтверждено, что у студентов значительно увеличился уровень их готовности к восприятию и пониманию на слух разноязычных сообщений, а также установлен высокий уровень положительного отношения к выполняемой обучающимися деятельности.

В связи со сделанными выводами, мы можем заключить, что созданная нами методика обучения студентов языковых и неязыковых вузов слуховой триглоссии с применением поликультурных многоязычных учебно-коммуникативных ситуаций является эффективной.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Маметова, Юлия Федоровна, 2013 год

1. Абакумова, И. В. О становлении толерантности личности в поликультурном образовании Текст. / И. В. Абакумова, П. Н. Ермаков // Вопросы психологии. -2003.- № 3. С. 78-83.

2. Агеева, Н. В. Стратегии преодоления студентами психологических барьеров при аудировании иноязычной речи Текст.: автореф. дис. . канд. психол. наук: 19.00.07 / Н. В. Агеева. Курск, 2009. - 22 с.

3. Андронкина, Н. М. Проблемы обучения иноязычному общению в преподавании иностранного языка как специальности Текст.: учебное пособие «Обучение ИЯ в школе и в вузе» / под. ред. М. А. Колковой. СПб.: КАРО, 2001. - С. 150-159.

4. Анненкова, А. В. Учебный перевод как средство формирования межкультурной коммуникативной компетенции у студентов языкового вуза (английский язык, начальный этап) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / А. В. Анненкова. Иркутск, 2010. - 232 с.

5. Анциферова, О. В. Коммуникативно-речевая ситуация как основа развития умений в говорении при обучении РКИ: 1 сертификационный уровень Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / О. В. Анциферова. Санкт-Петербург, 2005. -241 с.

6. Ариян, М. А. Проблема роли как компонента учебно-речевой ситуации в обучении иностранному языку Текст. / М. А. Ариян // Совершенствование содержания и методов обучения в средней школе. М.: НИИ СиМО АПН СССР, 1980.-С. 45-48.

7. Артемов, В. А. Психология обучения иностранным языкам Текст. / В. А. Артемов. М.: «Просвещение», 1969. - 279 с.

8. Архипов, Г. Б. О влиянии темпа речи на аудирование Текст. / Г. Б. Архипов // Уч. зап. I МГПИИЯ. 1968. - Т. 44. - С. 23-34.

9. Алмазова, Н. И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе Текст.: дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02 / Н. И. Алмазова. СПб., 2003. - 446 с.

10. Бабанский, Ю. К. Избранные педагогические труды Текст. / Ю. К. Бабан-ский. М.: Педагогика, 1989. - 340 с.

11. Баграмова, Н. В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как второму иностранному в педагогическом вузе Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / Н. В. Баграмова. СПб., 1993.-31 с.

12. Байденко, В. И. Болонский процесс. Курс лекций Текст. / В. И. Байденко. -М.: Логос, 2004.-208 с.

13. Байденко, В. И. Компетенции в профессиональном образовании (к освоению компетентностного подхода) Текст. / В. И. Байденко // Высшее образование в России. 2004. - № 11. - С. 3-13.

14. Барышников, Н. В. Французский язык как второй иностранный в средней школе и особенности методики его преподавания Текст. / Н. В. Барышников // Иностр. яз. в шк. 1998. - №5 - С. 25-30.

15. Барышников, Н. В. Формирование основ многоязычной личности в условиях средней школы Текст. / Н. В. Барышников // Обучение иностранным языкам: традиции инновации. Сб. науч. статей. Пятигорск, 2001. - С. 3-11.

16. Барышников, Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе Текст. / Н. В. Барышников. М.: Просвещение, 2003. - 159 с.

17. Барышников, Н. В. Мультилингводидактика Текст. / Н. В. Барышников // Иностр. яз. в шк. 2004. - №5. - С. 19-27.

18. Барышников, Н. В. Английский язык как доминантный в обучении многоязычию Текст. / Н. В. Барышников, М. А. Бодоньи // Иностр. яз. в шк. 2007. -№5-С. 29-33.

19. Барышников, Н. В. Профессиональная межкультурная коммуникация Текст. / Н. В. Барышников. Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - 264 с.

20. Бердичевский, А. Л. Основные трудности в усвоении порядка слов немецкого языка как второго иностранного на базе английского Текст. / А. Л. Бердичевский // Вопросы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. М., 1974. -С. 19-25.

21. Бим, И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы Текст. / И. Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. - 256 с.

22. Бим, И. Л. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского Текст. / И. Л. Бим // Иностр. яз. в шк. -1997,-№4-С. 5-12.

23. Бим, И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) Текст.: учебное пособие / И. Л. Бим. Обнинск : Титул, 2001.-60 с.

24. Бим, И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам Текст. / И. Л. Бим // Иностр. яз. в шк. 2001 - №4. - С. 5-8.

25. Богородицкая, В. Н. Обучение второму иностранному языку в вузе (на материале видовременных форм английского глагола) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / В. Н. Богородицкая. Москва, 1974. - 37 с.

26. Болонская декларация (июнь, 1999) Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ond.vlaanderen.be/hogeronderwiis/bologna/.

27. Болотов, В. А. Компетентностная модель: от идеи к образовательной программе / В. А. Болотов, В. В. Сериков // Педагогика. 2003. - № 10. - С. 10-13.

28. Большая российская энциклопедия Текст. / под ред. С. Л. Кравец. М.: из-во БРЭ, 2004. - 678 с.

29. Большой энциклопедический словарь Текст. / 2-е изд., перераб. и доп.

30. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 800 с.

31. Бондаревская, Е. В. Теория и практика личностно-ориентированного образования Текст. / Е. В. Бондаревская. Ростов на Дону: Изд-во Ростовского пед. ун-та, 2000. - 352 с.

32. Бондаревская, Е. В. Парадигмальный подход к разработке содержания ключевых педагогических компетенций Текст. / Е. В. Бондаревская, С. В. Кульне-вич // Педагогика. 2004.- № 10. - С. 23-31.

33. Боргоякова, И. Н. Многоязычие и поликультурность резерв развития ребенка Электронный ресурс. / И. Н. Боргоякова, О. А. Гончарова // Фестиваль педагогических идей. - Режим доступа: ЬЦр^ЯеБЙуа!. 1 september.ru/articles/573545/.

34. Борисенков, В. П. Вызовы современной эпохи и приоритетные задачи педагогической науки Текст. / В. П. Борисенков // Гуманитарное образование в школе: теория и практика. 2008. - №1. - С. 5-10.

35. Бочкин, А. И. Методика преподавания информатики Текст.: учебное пособие/А. И. Бочкин.-М.: Выш. шк.,1998. 431 с.

36. Брылева, В. А. Развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной среды специального факультета Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.12 / В. А. Брылева. Пятигорск,2007,- 19 с.

37. Буланкина, Н. Е. Педагогический контекст категории поликультурности и языкового плюрализма в современном отечественном образовании Текст. / Н. Е. Буланкина // Сибирский учитель. 2009. - №2. - С. 32-34.

38. Вайсбурд, М. Л. Ситуативные роли как методическое понятие Текст. / М. Л. Вайсбурд, М. А. Ариян // Иностр. яз. в шк. 1984. - № 5. - С. 29-34.

39. Вайсбурд, М. Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке Текст. / М. Л. Вайсбурд. Обнинск: Титул, 2001 - 128 стр.

40. Венгрус, Л. А. Особенности обучения немецкому произношению Текст. / Л. А. Венгрус // Вестник КАСУ. 2007. - №2. - С. 43-48.

41. Вербицкий, А. А. Контекстное обучение в компетентностном подходе Текст. / А. А.Вербицкий // Высшее образование в России. 2006. - № 11. - С. 39-46.

42. Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвостраковедсние в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

43. Воеводина, И. В. Формирование коммуникативного модуса поведения в обучении немецкому языку как второму иностранному Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / И. В. Воеводина. Москва, 2008. - 183 с.

44. Воробьева, Т. И. Обучение иностранному языку младших школьников в условиях поликультурной среды Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Т. И. Воробьева. Екатеринбург, 2009. - 21 с.

45. Гайсина, А. Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (английский язык, неязыковой вуз) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / А. Я. Гайсина. Москва, 1997. - 259 с.

46. Гак, В. Г. Высказывание и ситуация Текст. / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. - С. 350-372.

47. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст. / Н. Д. Гальскова. М.: АРКТИ, 2004. - 192 с.

48. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений Текст. / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 336 с.

49. Гальскова, Н. Д. Особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе УМК «Und nun Deutsch!» Текст. / Н. Д. Гальскова, Л. Н. Яковлева // Иностр. яз. в шк: спецвыпуск. 2007. - С. 106-109.

50. Гасанов, 3. Т. Педагогика межнационального общения Текст. / 3. Т. Гаса-нов. Махачкала: Издательство ДГПУ, 1998. - 389 с.

51. Гез, Н. И. Роль условий общения при обучении слушанию и говорению Текст. / Н. И. Гез // Иностр. яз. в шк. 1981. - №5. - С. 32-39.

52. Гез, Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др. М.: Высшая школа, 1982.-373 с.

53. Гез, Н. И. Типология упражнений и организация обучения аудированию в школе с преподаванием ряда предметов на иностранном языке Текст. / Н. И. Гез // Иностр. яз. в шк. 1985. - №6. - С. 19-25.

54. Гетеборгская декларация студентов (март, 2001) Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.aic.lv/ace/acedisk/Bologna/maindoc/ STUD GOETEB.pdf

55. Гонтарь, Г. И. Использование проблемного подхода при обучении иностранному языку Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Г. И. Гонтарь. Москва, 1987. - 16 с.

56. Грицанов, А. В. Энциклопедия социологии Текст. / А. А. Грицанов, В. Л. Абушенко, Г. М. Евелькин, Г. Н. Соколова, О. В. Терещенко. М.: Книжный Дом, 2003.- 1312 с.

57. Гришаева, JT. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации Текст. / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. М.: Академия, 2008. - 352 с.

58. Гуляева, Е. А. Совершенствование профессиональной подготовки студентов по специальности «Связи с общественностью» на основе системы учебно речевых ситуаций Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / Е. А. Гуляева. - Тамбов, 2004. - 20 с.

59. Гурьянова, Т. Ю. Формирование поликультурной компетентности студентов ссузов (на материале обучения иностранному языку) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / Т. Ю. Гурьянова. Чебоксары, 2008. - 22 с.

60. Давыдов, Ю. С. Болонский процесс и российские реалии Текст. / Ю. С. Давыдов. М.: МПСИ, 2004. - 132 с.

61. Данильченко, В. М. Проблема развития образования в России в контексте Глобального Образования Электронный ресурс. / В. М. Данильченко // Электронный журнал «Полемика». 2006. - №13. - Режим доступа: http://www.irex.ru/press/pub/polemika/13/dan/.

62. Декларация о европейском пространстве высшего образования (март, 2010) Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ond.vlaanderen.be/hogeronderwijs/Bologna/2010conference/documents/ Budapest-Vienna Declaration.pdf

63. Делягин, М. С. Мировой кризис: общая теория глобализации Текст. / М. С. Делягин. М., 2003. - 345 с.

64. Демисенова, Ш. С. Поликультурная среда как средство саморазвития студентов педагогического вуза Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / Ш. С. Демисенова. Челябинск, 2009. - 24 с.

65. Денисова, JI. Г. Второй иностранный язык в средней школе Текст. / Л. Г. Денисова, Э. И. Соловцова//Иностр. яз. в шк. 1995. - N3.-C. 11-15

66. Дикова, Е. С. Методика формирования межкультурной профессиональной компетенции студентов на материале рекламных текстов Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. С. Дикова Иркутск, 2010. - 216 с.

67. Дмитриев, Г. Д. Многокультурное образование Текст. / Г. Д. Дмитриев. -М.: Народное образование, 1999. 360 с.

68. Добрынин, М. А. Болонская декларация как фактор формирования европейского образовательного пространства Текст. / М. А. Добрынин // Педагогика. -2006. № 9. - С.103-108.

69. Донец, П. Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / П. Н. Донец. Волгоград, 2004. - 25 с.

70. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурнои компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст.: дис. . д-ра пед. наук: 13. 00. 02 / Г. В. Елизарова. СПб., 2001.-371 с.

71. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам Текст. / Г. В. Елизарова. СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.

72. Елухина, Н. В. Обучение аудированию в школе с преподаванием ряда предметов на французском языке Текст.: дис. . канд. пед. наук / Н. В. Елухина. -Москва, 1970.-285 с.

73. Елухина, Н. В. Какими должны быть тексты для аудирования и тексты для чтения? Текст. / Н. В. Елухина, Е. В. Мусницкая // Иностр. яз. в шк. 1978. -№3. - С. 28-32.

74. Елухина, Н. В. Обучение аудированию в русле коммуникативно-ориентированной методики Текст. / Н. В. Елухина // Иностр. яз. в шк. 1989. -№ 2. - С. 28-36.

75. Есютина, А. М. Пути формирования словаря для аудирования при обучении второму иностранному языку Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / А. М. Есютина Москва, 1973. - 22 с.

76. Ефименко, Т. Н. Роль иноязычной лексики в объективации взаимодействия картин мира Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Т. Н. Ефименко. Москва, 2009. - 19 с.

77. Жинкин, Н. И. Механизмы речи Текст. / Н. И. Жинкин. М.: Из-во Академии педагогических наук, 1958. - 371 с.

78. Жучкова, И. А. О роли переноса при обучении иностранному языку Текст. / И. А. Жучкова // Уч. записки Моск. пед. ин-та иност. яз-ов им. Мориса Тореза. 1970.-Т. 53-С. 72-85.

79. Захарян, И. С. Эмпатия Текст. / И. С. Захарян // Журнал практического психолога. 1998. - №1 - С. 38-41.

80. Зеер, Э. Ф. Компетентностный подход к модернизации профессионального образования Текст. / Э. Ф. Зеер // Высшее образование в России. 2005. - № 4.-С. 23-30.

81. Зенкевич, С. М. Аудирование как вид перцептивной деятельности (экспериментально-фонетическое исследование на материале британского варианта английского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / С. М. Зенкевич.

82. Санкт Петербург, 2003. - 208 с.

83. Зимняя, И. А. Смысловое восприятие речевого общения Текст. / И. А. Зимняя.-М., 1976.-267 с.

84. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И. А. Зимняя. М., 1991. - 222 с.

85. Зимняя, И. А. Лингвопсихология речевой деятельности Текст. / под ред. Д. И. Фельдштейн. М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. - 432 с.

86. Зимняя, И. А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблеме образования? (теоретико-методологический аспект) Текст. / И. А. Зимняя // Высшее образование сегодня. № 8. - 2006. -С. 20-26.

87. Зиндер, Л. Р. Общая фонетика Текст. / Л. Р. Зиндер. Ленинград, 1979. -123 с.

88. Зограф, Г. А. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Г. А. Зограф. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 856 с.

89. Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме Текст. / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, 3. И. Кирно-зе. М.: Флинта. Наука, 2007. - 224 с.

90. Иванова, В. Ю. Сегментные и супрасегментные средства выразительности поэтического текста Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / В. Ю. Иванова. Воронеж, 2006. - 285 с.

91. Иванова, Н. С. Культуроведческий подход к обучению студентов языкового вуза японскому языку как второму иностранному Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук 13.00.02 / Н. С. Иванова. Санкт-Петербург, 2007. - 26 с.

92. Иванова, О. Н. Обучение чтению на английском языке в старших классах якутской школы (базовый уровень) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / О. Н. Иванова. Москва, 2009. - 29 с.

93. Ивановский, 3. В. Высшее образование в условиях глобализации Электронный ресурс. / 3. В. Ивановский // Инф. гум. портал «Знание. Понимание.

94. Умение». 2006. - №1. - Режим доступа: http://www.zpu-iournal.ru/zpu/2006l/Ivanovskiv/17.pdf

95. Исмаилов, Э. Э. «Глобалистический» подход в обучении иностранным языкам Текст. / Э. Э. Исмаилов // Высшее образование сегодня. 2007. - №6. -С. 40-42.

96. Кабакчи В. В. Введение в интерлингвокультурологию Текст. / В. В. Ка-бакчи, Е. В. Белоглазова. СПб.: изд-во СПбГУЭФ, 2012 г. - 255 с.

97. Каган, М. С. Философия культуры Текст. / М. С. Каган. СПб.: «Петрополис», 1996. - 416 с.

98. Казанцева, Е. М. Обучение студентов выразительности при создании деловых писем на немецком языке (языковой вуз) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. М. Казанцева. Иркутск, 2008. - 176 с.

99. Касевич, В. Б. Болонский процесс в вопросах и ответах Текст. / В. Б. Ка-севич, Р. В. Светлов, А. В. Петров, А. А. Цыб. Изд-во С. - Петерб. Ун-та, 2004.-108 с.

100. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. 4-е изд., стереотипное. - М.: «Едиториал» УРС, 2004. - 264 с.

101. Карпова, Е. М. Поликультурная среда клуба как средство социального воспитания старшеклассников Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. М. Карпова. Кострома, 2004. - 195 с.

102. Кафтайлова, Н. А. Межкультурная коммуникативная компетенция как цель обучения в языковом вузе Текст. / Н. А. Кафтайлова // Вестник московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. М.: Из-во МГОУ, 2009. - С. 43-46.

103. Кафтайлова, Н. А. Методика формирования грамматической компетенции как средства межкультурной коммуникации (языковой вуз, немецкий язык) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Н. А. Кафтайлова. Москва, 2010. -201 с.

104. Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации Текст. / В. Б. Кашкин. -Воронеж: ВГУ, 2000. 175 с.

105. Кириченко, Н. В. Экспрессивные средства звучащего рекламного текста на материале немецкого языка Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Н. В. Кириченко. Воронеж, 2007. - 255 с.

106. Кислицын, К. Н. Болонский процесс как проект для Европы и для России Электронный ресурс. / К. Н. Кислицын // Инф. гум. портал «Знание. Понимание. Умение». 2010. - №11. - Режим доступа: http://www.zpu-iournal.ru/e-zpu/2010/11/Kislitsvn/.

107. Китросская, И. И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 10 732 / И. И. Китросская Москва, 1970. - 29 с.

108. Козырев, В. А. Гуманитарная образовательная среда педагогического университета Текст. / В. А. Козырев. СПб.: СПбГУ, 1999. - 116 с.

109. Колесникова, Е. А. Обучение аудированию с письменной фиксацией существенной информации студентов первого курса языкового педагогического вуза (английский язык) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук 13.00.02 / Е. А. Колесникова. Москва, 2009. - 31 с.

110. Колкер, Я. М. Организация учебного процесса в глобально-ориентированной школе Текст. / Я. М. Колкер, А. П. Лиферов, Е. С. Устинова.- Рязань: Из-во Рязанского государственного педагогического университета им. С.А. Есенина, 1995.-32 с.

111. Колкер, Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку Текст. / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова, Т. М. Еналиева. М.: Издательский центр «Академия», 2000. — 264 с.

112. Колмакова, О. А. Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников (английский язык) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / О. А. Колмакова ; Иркут. гос. лингв, ун-т.- Иркутск, 2008. 22 с.

113. Коммюнике Конференции европейских министров в Левене (апрель, 2009) Электронный ресурс. / Высшее образование в России. 2009. - №7. - Режим доступа: http://agiki.ru/docs/BP/Communique%20Leven%20Apr%202009.pdf

114. Корзун, О. О. Методика совершенствования темпа речи будущих переводчиков (английский язык) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / О. О. Корзун. Москва, 2008. - 25 с.

115. Кравченко, А. И. Культурология Текст. / А. И. Кравченко. М.: Академический Проект, Трикста, 2003. - 496 с.

116. Краевский, В. В. Основы обучения. Дидактика и методика: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / В. В. Краевский, А. В. Хуторской. -М.: Издательский центр «Академия», 2007. 352 с.

117. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е. С. Кубрякова М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

118. Кузнецов, В. М. Что такое глобализация? / В. М. Кузнецов // МэиМО. -1998,- № 2. С.13-18.

119. Ладыженская, Т. А. Устная речь как средство и предмет обучения Текст.: учебное пособие для студентов, 2-е изд., перераб. / Т. А. Ладыженская. М.:

120. Флинта, Наука, 1998. 136 с.

121. Ланцов, С. А. Экономические и политические аспекты глобализации Текст. / С. А. Ланцов // Политэкс. 2006. - Том 2. - №4. - С. 22-28.

122. Лапидус, Б. А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02 / Б. А. Лапидус. Москва, 1976. - 59 с.

123. Лапидус, Б. А. Обучение второму иностранному языку как специальности Текст.: учебное пособие / Б. А. Лапидус. М.: Высш. школа, 1980. - 173 с.

124. Лапидус, Б. А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе Текст. / Б. А. Лапидус. М.: Высшая школа, 1986. - 144 с.

125. Лапина, В. Е. Методика формирования социолингвистической компетенции на материале аудиотекстов (английский язык, языковой вуз) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / В. Е. Лапина. Москва, 2010. - 200 с.

126. Ларина, Т. В. Межкультурная коммуникация и межкультурная коммуникативная компетенция Текст. / Т. В. Ларина // Иностранные языки в высшей школе. 2005. -№ 1.-С. 47-51.

127. Левин, К. Динамическая психология Текст. / пер. с нем. и англ. яз. и науч. ред. Д. А. Деонтьева. М.: Смысл, 2001. - 329 с.

128. Лернер, И. Я. Дидактические основы методов обучения Текст. / И. Я. Лернер. М.: Педагогика, 1981. - 186 с.

129. Лондонское коммюнике министров высшего образования (май, 2007) Электронный ресурс. Режим доступа: ЬЦр://Ьо1оепа-centr.at.ua/PDF/2007London.pdf.19.

130. Лебединская, Б. С. Методика обучения лексике немецкого языка как второго иностранного при первом английском Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Б. С. Лебединская. Москва, 1975. - 183 с.

131. Леонтьев, А. А. К определению речевой ситуации Текст. / А. А. Леонтьев

132. Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. М.,1991. - С. 161-165.

133. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред. Г. Б. Польского. М.: Диана, 2001. - 435 с.

134. Лопарева, Т. А. Обучение грамматической стороне речи немецкого языка как второго иностранного в условиях субординативной триглоссии (специальный вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Т. А. Лопарева.1. Ярославль, 2006. 25 с. .

135. Лунюшкина, И. С. Формирование поликультурной компетентности будущих педагогов в процессе обучения иностранному языку Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / И. С. Лунюшкина. Томск, 2009. - 25 с.

136. Макаев, В. В. Поликультурное образование актуальная проблема современной школы Текст. / В. В. Макаев, 3. А. Малькова, JI. JI. Супрунова // Педагогика. - 1999. - №4. - С. 3-10.

137. Мае лов О. Ю. Два доминирующих взгляда на глобализацию Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.polit.nnov.rii/2009/09/26/glob5ethronolog26/

138. Мечковская, Н. Б. Языковые ситуации. Многоязычие и языки посредники / Н. Б. Мечковская // Социальная лингвистика. - М.: Аспект-Пресс, 2000. - С. 101-116.

139. Мильруд, Р. П. Речевая ситуация как методический прием обучения Текст. / Р. П. Мильруд // Иностр. яз. в шк. 1983. - № 2. - С. 11-18.

140. Миньяр-Белоручев, Р. К. Методика обучения французскому языку Текст.: учебное пособие / Р. К. Миньяр-Белоручев. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.

141. Миньяр-Белоручев, Р. К. Механизм билингвизма и проблема родного языка при обучении иностранному Текст. / Р. К. Миньяр-Белоручев // Иностр. яз. вшк.- 1991.-№5.-С. 14-16.

142. Миронов, В. В. Россия в глобальном мире: отечественное образование и Болонский процесс Электронный ресурс. / В. В, Миронов // Современное образование. 2007. - №2. - Режим доступа: http://atheismru.narod.ru/humanism/journal/43/mironov.htm.

143. Михеев, В. В. Логика глобализации и интересы России Текст. / В. В. Михеев // Pro et Contra. -1999. Том 4. - № 4. - С. 49-54.

144. Михина, А. Э. Методика формирования стратегий аудирования у студентов неязыкового вуза (английский язык) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук 13.00.02 / А. Э. Михина. Улан-Удэ, 2010. - 26 с.

145. Молчанова, Л. В. Обучение второму иностранному языку в условиях формирования функционального многоязычия в языковом вузе: на примере японского языка Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Л. В. Молчанова. Москва, 2009. - 26 с.

146. Монтессори, M. Значение среды в воспитании Текст. / пер. с итал. К. Памфиловой // Русская школа за рубежом. Прага, 1926. - Кн. 17. - 419 с.

147. Морозов, Д. JI. Обучение профессионально-ориентированному аудированию на основе совершенствования психологических механизмов речи Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук 13.00.02 / Д. Л. Морозов. Нижний Новгород, 2009. - 24 с.

148. Наролина, В. И. Межкультурная коммуникативная компетентность как ин-тегративная способность межкультурного общения специалиста Электронный ресурс. / В. И. Наролина // Психологическая наука и образование. 2010. - №8. - Режим доступа: www.psyedu.ru

149. Наушабаева, С. У. Проблема поликультурного образования в американской педагогике (анализ концепции Д. Бэнкса) Текст. / С. У. Наушабаева // Педагогика. 1993. -№1. - С.104-109.

150. Носар, И. В. Методика обучения иноязычному аудированию учащихся второго класса Электронный ресурс. / И. В. Носар // Режим доступа: http://www.zavuch.info/methodlib/372/41327/

151. Носович, Е. В. Параметры аутентичного учебного текста Текст. / Е. В. Носович, Р. П. Мильруд // Иностр. яз. в шк. 1999. -№1. - С. 11-18.

152. Нечаев, H. Н. Современная образовательная ситуация в России: тенденции развития Текст. / H. Н. Нечаев // Обучение иностранному языку как коммуникативному взаимодействию (неязыковые вузы) // Сборник научных трудов. -1999. Выпуск 443. - С. 7-16.

153. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. Департамент современных языков, Страсбург Текст. -М.: МГЛУ, 2003.-256 с.

154. Ольшанский, Д. А. Глобализация и мир в философии Жака Деррида Текст. / Д. А. Ольшанский // Credo New. 2004. - №4. - С. 16-18.

155. Осипова, Н. В. Глобальное образование и иностранный язык как учебный предмет Текст. / Н. В. Осипова // Иностр. яз. в шк. 2007. - № 2. - С. 11-16.

156. Осиянова, О. М. Многоязычие как определяющий подход языковой политики в современном лингвистическом образовании Текст. / О. М. Осиянова // Вестник ОГУ,- № 12,- 2004.-С. 102-106.

157. Павиленис, Р. И. Понимание речи и философия языка Текст. / Р. И. Пави-ленис // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып.ХУП. -С. 379-390.

158. Параева, Н. Б. Обучение аудированию аутентичных текстов на немецком языке учащихся VII класса средней школы Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / Н. Б. Параева. Санкт-Петербург, 2001. - 280 с.

159. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е. И. Пассов. М.: Русский язык, 1977. - 216 с.

160. Пассов, Е. И. Ситуация речевого общения как методическая категория Текст. / Е. И. Пассов, А. М. Стаяновский // Иностр. яз. в шк. 1989. - №1. - С. 3-9.

161. Пассов, Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению Текст. / Е. И. Пассов. М.: Рус. яз., 1989. - 276 с.

162. Писаренко, В. И. Методика использования видеоматериалов в обучении второму иностранному языку: на материале французского языка в неязыковом вузе Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / В. И. Писаренко. Таганрог, 2002.- 181 с.

163. Плужник, И. JI. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки Текст.: дис. . д-ра пед. наук: 13.00.01 / И. JI. Плужник. Тюмень, 2003. - 335 с.

164. Погодина, А. А. Подготовка будущих педагогов к воспитанию толерантности у школьников Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / А. А. Погодина. Ярославль, 2006. - 25 с.

165. Полесюк, Р. С. Обучение иноязычному полилогическому общению студентов лингвистических специальностей: (англ. яз. как второй иностранный, языковой вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Р. С. Полесюк. -Томск, 2007. 21 с.

166. Рабочая программа дисциплины «Немецкий язык как второй иностранный» для направления 080506.65 «Экономика» уровень бакалавриата, профиль «Логистика и управление цепями поставок». М.: ВШЭ, 2010. - 17 с.

167. Рогова, Г. В. Роль учебной ситуации при обучении иностранному языку Текст. / Г. В. Рогова // Иностр. яз. в шк. 1984. - №6. - С. 60-64.

168. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. М.: «Просвещение», 1991.-287 с.

169. Рогова, Г. В. Методика обучения английскому языку Текст. / Г. В. Рогова, И. Н. Верещагина, Н. В. Языкова. М.: Просвещение, 2008. - 223 с.

170. Родова, Л. Н. Учебник французского языка как второго иностранного языка для ВУЗов иностранных языков Текст. / Л. Н. Родова, В. А. Горина, А. С. Соколова. М.: Высш. школа, 1977. - 192с.

171. Рожкова, Г. И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам Текст. / Г. И. Рожкова. М., 1977. - 163 с.

172. Розенцвейг, В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов Текст. /

173. B. Ю. Розенцвейг // Языковые контакты. Новое в лингвистике. 1972. - №6.1. C.3-25.

174. Рубинштейн, С. JI. Основы общей психологии (2 том) Текст. / С. JI. Рубинштейн. М.: Наука, 1982. - 328 с.

175. Русаков, А. Ю. Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе) Текст.: дис. . д-ра филол. наук в виде научного доклада: 10.02.20 / А. Ю. Русаков. Санкт-Петербург, 2005. - 105 с.

176. Руткевич, М. Н. Общество как система. Социологические очерки Текст. / М. Н. Руткевич. СПб., 2001. - 91 с.

177. Савелло, Е. В. Критерии отбора текстов для обучения студентов технических вузов аудированию профориентированной иноязычной речи Текст. / Е. В. Савелло // Сборник научных трудов СевКавГТУ. Серия «Гуманитарные науки». -2008,-№6.-С. 123-126.

178. Савчук, Е. А. Обучение испанскому языку как второму иностранному на базе французского в гуманитарном вузе неязыкового профиля Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. А. Савчук. Москва, 2004. - 331 с.

179. Садохин, А. П. Основы межкультурной коммуникации Текст. / А. П. Са-жихин, Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.

180. Сазонов, Б. А. Болонский процесс: актуальные вопросы модернизации российского высшего образования Текст. / Б. А. Сазонов. М.:.ФИРО - 2006. -184 с.

181. Сафонова, В. В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности Текст.: дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02 / В. В. Сафонова.-Москва, 1992.-528 с.

182. Сафонова, В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования Текст. / В. В. Сафонова // Иностр. яз. в шк. 2001. - №3. - С. 17-24.

183. Сафонова, В. В. Билингвальные образовательные программы как инструмент обновления содержания языкового школьного образования Текст. / В. В. Сафонова, Н. И. Марченко // Иностр. яз. в шк. 2010. - № 3. - С. 2-14.

184. Серебренников, Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? Текст. / Б. А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 87-107.

185. Скалкин, В. Л. Коммуникативные упражнения на английском языке Текст. / В. Л. Скалкин. М., 1983. - 125 с.

186. Скаткин, М. Н. Дидактика средней школы: некоторые проблемы современной дидактики Текст. / М. Н. Скаткин. М.: Просвещение, 1982. - 245 с.

187. Сластенин, В. А. Педагогика: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов. М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 576 с.

188. Смирнова, О. А. Европейский мультилингвизм Текст. / О. А. Смирнова // иностр. яз. в шк. 2007. - №3. - С. 94-96.

189. Соболева, А. В. Типы учебно-речевых ситуаций и их место при обучении устно-речевому иноязычному общению Текст. / А. В. Соболева // Молодой ученый.-2009.-№Ц.-с. 320-323.

190. Соколова, А. А. Поликультурное образование как одно из условий получения качественного современного образования Текст. / А. А. Соколова // Педагогическое образование. 2009. - №1. - С. 83-93.

191. Соколова, М. А. Практическая фонетика английского языка Текст. / М. А. Соколова, К. П. Гинтовр, Л. А. Кантер. М.: Владос, 2001. - 384 с.

192. Соколов, А. H. Динамика и функция внутренней речи (скрытой артикуляции) в процессе мышления Текст. / А. Н. Соколов // Изв. АПН РСФССР. -1960.-Вып. 113.-С. 17-24.

193. Сорбонская декларация (май, 1998) Электронный ресурс. Режим доступа: http://bologna.mgimo. ru/documents.php?lang=ru&cat id=8&doc id=22

194. Спичко, H. A. Образовательная среда обучения иностранному языку Текст. / Н. А. Спичко // Иностр. яз. в шк. 2004. - № 5. - С. 44-47.

195. Сумсков, Г. В. Взаимодействие навыков родной и иноязычной речи в процессе овладения иностранным языком Текст.: автореф. дис. . канд. психол. наук: 19.00.07 / Г. В. Сумсков. Тбилиси, 1979. - 24 с.

196. Сухова, JI. В. Коммуникативно ориентированное обучение иностранному языку и языковая парасреда как его системообразующий фактор Текст. / Л. В. Сухова // Иностр. яз. в шк. - 2007. - № 5. - С. 15-18.

197. Сысоев, П. В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языка Текст. / П. В. Сысоев // Иностр. яз. в шк. 2003. - № 1. - С. 42-50.

198. Сысоев, П. В. Концепция языкового поликультурного образования (На материале культуроведения США) Текст.: дис. . д=ра пед. наук: 13.0u.02 /' П. В. Сысоев. Москва, 2004. - 546 с.

199. Сысоев, П. В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования Текст. / П. В. Сысоев // Иностр. яз. в шк. -2004,-№4.-С. 14-21.

200. Сысоев, П. В. Языковое поликультурное образование: что это такое? Текст. / П. В. Сысоев // Иностр. яз. в шк. 2006. - № 4. - С. 31-36.

201. Сысоев, П. В. Развитие умений учащихся воспринимать на слух текст на средней и старшей ступенях общего среднего образования Текст. / П. В. Сысоев // Иностр. яз. в шк. 2007. - №4. - С. 9-18.

202. Тамбиева, Ф. А. Приветствие как коммуникативная ситуация во французском, русском и карачаево-балкарском языках Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Ф. А. Тамбиева. Пятигорск, 2004. - 146 с.

203. Тарева, Е. Г. Роль и назначение компетентностного подхода к языковой / лингвистической подготовке специалистов Текст. / Е. Г. Тарева // Вестник БГУ. 2006.-Вып. 11.-С. 95-112.

204. Тарева, Е. Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов Текст. / Е. Г. Тарева // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сб. науч. тр. Сер.: Язык. Культура. Коммуникация. Нижний Новгород: НГЛУ. -2011.-Вып. 14. Том 1.-С. 237-244.

205. Тарева, Е. Г. Динамика ценностных смыслов лингводидактики Текст. / Е. Г. Тарева // Лингвистика и аксиология: этносемиометрия ценностных смыслов: Монография. М.: Тезаурус, 2011. - С. 231-245.

206. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово/8ЬОУО, 2000. - 263 с.

207. Тимачев, П. В. Лингвокультурная интерференция как коммуникативная помеха: на материале английского языка Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / П. В. Тимачев. Волгоград, 2005. - 179 с.

208. Тимина, С. В. Методика обучения иностранных студентов аудированию на материале языка специальности (на этапе вводно-предметного курса) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / С. В. Тимина. Нижний Новгород, 2003. -223 с.

209. Тихонова, А. Л. Обучение чтению на французском языке как втором иностранном с использованием компенсаторных умений учащихся Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / А. Л. Тихонова. Челябинск, 2000. - 21 с.

210. Ткачук, Т. Н. Формирование ценностного отношения студентов к иноязычной культуре Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.01 / Т. Н. Ткачук. Тюмень, 2008. - 25 с.

211. Томахин, Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения Текст. / Г. Д. Томахин//Вопросы языкознания. 1986.-№ 6. - С. 113-119.

212. Усвят, Н. Д. Формирование профессионально ориентированной иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции студентов экономическихспециальностей вузов Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / Н. Д. Усвят. -Барнаул, 2008. 211 с.

213. Устинова, Е. С. Обучение восприятию на слух английской речи. Практикум Текст. / Е. С. Устинова, Я. М. Колкер. М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 336 с.

214. Уткин, А. И. Мировой порядок XXI века Текст. / А. И. Уткин. М., 2001.- 167 с.

215. Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования (бакалавриат, специалитет, магистратура) Электронный ресурс. Режим доступа: Ы{р:/Ау\у\у. mon.gov.ru/dok/fgos/.

216. Филатов, В. М. Ситуационно-ролевые игры как средство методической подготовки студентов языкового педвуза / В. М. Филатов // Иностр. яз. в шк. -1982,- №4.-С. 55-58.

217. Фомин, М. М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия (двуязычия) Текст. / М. М. Фомин. М.: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. -214с.

218. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка (языковой вуз) Текст.: дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02 / В. П. Фурманова. М., 1994. -475 с.

219. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) Текст. : монография / И. И. Халеева. М. : Высш. шк., 1989.-238 с.

220. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02 / И. И. Халеева. Москва, 1990.-31 с.

221. Халеева, И. И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста Текст. / И. И. Халеева // Язык система, язык - текст, язык - способность. - М.: РАН, 1995. - С. 277-285.

222. Халеева, И. И. Подготовка переводчика как «вторичной языковой личности» (аудитивный аспект) / И. И. Халеева; под ред. С. Ф. Гончаренко // Тетради переводчика. М.: МГЛУ. - 1999. - Вып. 24. - С. 63-72.

223. Халеева, И. И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам Текст. / И. И. Халеева // Известия Российской Академии образования.2000. -№ 1.-С. 11.

224. Хитрик, К. Н. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом вузе (на материале индоевропейской ветви языков) Текст.: дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02 / К. Н. Хитрик; М.,2001.-571 с.

225. Хуторской, А. В. Современная дидактика Текст.: учебник для вузов / А. В. Хуторской. СПб., 2001. - 534 с.

226. Хуторской, А. В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования Текст. / А. В. Хуторской // Народное образование. 2003.- № 2. - С. 58-64.

227. Цетлин, В. С. Реальные ситуации общения на уроке Текст. / В. С. Цетлин // Иностр. яз. в шк. 2000. - №3. - С. 24-26.

228. Цыбанёва, В. А. Модульное обучение иноязычной аудитивной компетенции студентов лингвистов (английский язык как второй иностранный) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / В. А. Цыбанёва. - Москва, 2009. - 23 с.

229. Чичкова, О. В. Методика расширения потенциального словаря студентов старших курсов при чтении текстов: французский язык как второй иностранный, языковой вуз Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / О. В. Чичкова. -Томск, 2003,- 159 с.

230. Чхиквадзе, Т. В. Толерантность и эмпатия как проявление духовности личности у принимающей стороны в поликультурном пространстве РУДН Текст. /

231. Т. В. Чхиквадзе // Вестник РУДН. Серия: Психология и педагогика - 2010. -№ 1.-С. 102-106.

232. Шабаева, Н. П. Профессионально-ориентированные учебно-речевые ситуации в подготовке специалистов для сферы туризма (на примере обучения английскому языку) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / Н. П. Шабаева. -Сходня, 2004.- 195 с.

233. Шадриков, В. Д. Новая модель специалиста: инновационная подготовка и компетентностный подход Текст. / В. Д. Шадриков // Высшее образование сегодня. 2004. - № 8. - С. 27-32.

234. Шадриков, В. Д. Государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования и Болонский процесс Текст. / В. Д. Шадриков // Вопросы образования. 2005. - №4. - С. 5-9.

235. Шамов, А. Н. Методика преподавания иностранных языков Текст. / А. Н. Шамов. М.: ACT Москва: Восток-Запад, 2008. - 253 с.

236. Шамне, Н. JI. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации Текст.: учеб. пособие / Н. JI. Шамне. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999.-208 с.

237. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / С. Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

238. Шеина, И. М. Лингвистические предпосылки успешности межкультурной коммуникации: монография Текст. / И. М. Шеина. М.: Научная книга, 2009. - 296 с.

239. Штейнер, Р. Антропология и педагогика. Переводы из полного издания трудов Рудольфа Штейнера Текст. / перевод с нем. Д. Виноградова. М.: Пар-сифаль, 1997.- 128 с.

240. Шутов, Д. А. Концепции глобализации: социально-философский анализ Текст.: дис. . канд. фил. наук: 09.00.11 / Д. А. Шутов. Москва, 2007. - 160 с.

241. Щепилова, А. В. Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному (на базе английского) Текст. / А. В. Щепилова // Иностр. яз. в шк. №2. - 2000. - С. 23-29.

242. Щепилова, А. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному Текст. / А. В. Щепилова. М.: ГОМЦ «Школьная книга», 2003. - 488 с.

243. Щепилова, А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному Текст.: учебное пособие для студентов вузов / А. В. Щепилова. М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2005. - 245 с.

244. Щерба, Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике Текст. / Л. В. Щерба. Л.: Изд-во Ленингр. Ун-та, 1958. - 182 с.

245. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов Текст. / А. Н. Щукин. М.: Филома-тис, 2006. - 480 с.

246. Щукин, А. Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам Текст. / А. Н. Щукин. М.: Филоматис, 2008. - 188 с.

247. Эльконин, Д. Б. Психология игры Текст. / Д. Б. Эльконин. М.: «Педагогика», 1978.-340 с.

248. ЮНЕСКО: 136 языков в России находятся на грани исчезновения Электронный ресурс. / Интернет журнал «Новая политика». - 2011. - 20 февраля. -Режим доступа: http://www.novopol.ru/-yunesko-yazyikov-v-rQSsii-nahodyatsya-na-grani-ischez-text62327.html.

249. Якиманская, И. С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе Текст. / И. С. Якиманская. М.: Сентябрь, 1996. - 96 с.

250. Ямщикова, О. А. Психологические особенности и типы фонетической интерференции при обучении второму иностранному языку Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / О. А. Ямщикова. Иркутск, 2000. - 159 с.

251. Ясвин, В. А. Образовательная среда от моделирования к проектированию Текст. / В. А. Ясвин. - М.: Смысл, 2001. - 345 с.

252. Appadurai, A. Globale ethnische Raume Text. / A. Appadurai // Perspektiven der Weltgesellschaft. Hrsg. v.U. Beck. Fr. à. M.: Suhrkamp. - 1998. - S. 103 - 109.

253. Baker, G. Planning and Organizing for Multicultural Instruction Text. / G. Baker. Addison-Wasley Publishing Company, Inc. 1994. - 389 p.

254. Bolten, J. Interkulturelle Kompetenz. 2. Aufl. Text. / J. Bolten. Erfurt: Landeszentrale für politische Bildung, Thüringen, 2003. - 256 S.

255. Byram, M. Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching Text. / M. Byram, G. Zarate. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters, 1991. - 219 p.

256. Cates, K. Becoming a global teacher: Ten steps to an international classroom Text. / K. Cates // The language Teacher. 2004. - №7. - P. 31-35.

257. Chambers, J. K. Sociolinguistic Theory: Linguistic Variation and Its Social Significance Text. / J. K. Chambers. Oxford: Blackwell, 1995. - 336 p.

258. Christ, H. Eine zweite Fremdsprache für alle Realschüler Text. / H. Christ // Neusprachliche Mitteilungen. Jg. 44. - 1994. - №2. - S. 72-74.

259. Conner, M. Global Price Fixing Cartels. In The Blackwell Encyclopedia of Globalization Text. / M. Conner. - New York: Wiley, 2010 - 305 p.

260. Crystal, D. English as a Global Language Text. / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - P. 13-28.

261. Edge, J. Essentials of English Language Teaching Text. / J. Edge. Longman Group UK Limited, 1993. - 239 p.

262. Finocchiaro, M. English as a second language: from theory to practice Text. / M. Finocchiaro. New York: Regents Publishing, 1964. - 409 p.

263. Fischer, S. Globalisation and Its Challenges Text. / S. Fischer // American Economic Review: Papers and Proceedings, vol. 93. 2003. - №2. - P. 1-30.

264. Funk, H. Sprachenpolitik Mehrsprachigkeit - Unterrichtspraxis Text. / H. Funk // Verstehen und Verständigung in Europa. - Berlin: Cornelsen, 1996. - S. 218224.

265. Greet J. Timesaver Intermediate-Advanced Listening Text. / J. Greet. Scholastic, 2010.-96 p.

266. Haugen, E. Language Contact Text. / E. Haugen // Reports for the Eighth International Congress of Linguists. Oslo, 1957. - P. 253-261.

267. Hicks, D. Ways of seeing: The origins of global education in the UK Text. / D. Hicks. UK.: Background paper, Conference of UK Initial Teacher Education Network for Education for Sustainable Development and Global Citizenship, 2008. - P. 1-4.

268. Hufeisen, B. Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache Text. / B. Hufeisen. Frankfurt/Main, 1991. - 235 S.

269. Hymes, D. The ethnography of speaking Text. / D. Hymes // Anthropology and human behavior. Washington, 1962. - P. 13-53.

270. Kleppin, K. Deutsch als zweite Fremdsprache Text. / K. Kleppin. In: Bausch / Heid (Hrsg.), 1990. - S. 79-92.

271. Krumm, H. J. Nutzung vorhergehender Sprachlernerfahrung für Deutsch als zweite oder dritte Fremdsprache Text. / H. J. Krumm. In Bausch / Heid (Hrsg.), 1990.-S. 93-104.

272. Krumm, H. J. Mehrsprachigkeit und interkulturelles Lernen. Orientierung im Fach Deutsch als Fremdsprache Text. / H. - J. Krumm // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. - 1994. - № 20. - S. 13-35.

273. Knapp Potthoff, A. Intrekulturelle Kommunikationsfahigkeit als Lernziel Text. / A. Knapp-Potthoff, M. Leidke // Aspekte interkultureller Kommunikationsfahigkeit / hrsg. von Iudicium Verlag GmbH. München, 1997. - S. 181-203.

274. Kniep, W. Next step in global education: a handbook for Curriculum Development Text. / W. Kniep. New York: American Forum for Global Education, 1987. - 180 p.

275. Lipps, T. Leitfaden der Psychologie Text. / T. Lipps. 3 Aufl., Lpz., 1909. -305 S.

276. Luchtenberg, S. Interkulturelle kommunikative Kompetenz. Kommunikationsfelder in Schule und Gesellschaft Text. / S. Luchtenberg. Opladen : Westd. Verl., 1999.-271 S.

277. Mendelsohn, D. J. Learning to listen: A strategy based approach for the second language learner / D. J. Mendelsohn. - San Diego: Dominie Press, 1994. - 134 p.

278. Mitter, W. Interkulturelle Bildung und interdisziplinär Ansatz Text. / W. Mitter // Aussichten. Die Fragen in der Bildung. 1993. - S. 36-42.

279. Mtiller, B.-D. Interkulturelle Kompetenz. Annäherung an einen Begriff Text. / B.- D. Mtiller // Jahrbuch DaF. Band 19. - 1993. - S. 63-77.

280. Newmeyer, F.J. Possible and probable languages: A generative perspective on linguistic typology Text. / F.J. Newmeyer. Oxford: Oxford University Press, 2005.- 304 p.

281. Osgood, C. E. The measurement of meaning Text. / C. E. Osgood. Urbana: University of Illinois Press, 1957. - 342 p.

282. Oksaar, E. Problematik im interkulturellen Verstehen. Wie verstehen wir Fremdes? Text. / E. Oksaar // Aspekte zur Klärung von Verstehensprozessen. -1989.-S. 7-19.

283. Robertson, R. Globalization: social theory and global culture Text. / R. Robertson. London: Sage, 1992. -211 p.

284. Rogers, C. R. Empatic: an unappreciated way of being Text. / C.R. Rogers // The Counseling Psychologist, 1975. V. 5. - №2. - P. 2-10.

285. Schinschke, A. Perspektivenübernahme als grundlegende Fähighkeit im Umgang mit Fremden Text. / A. Schinschke // In Bredella, Christ (Hrsg.), Didaktik des Fremdverstehens. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1995. - S. 36-50.

286. Shanon, C. E. The mathematical theory of communication Text. / C. E. Shanon.- Urbana: University of Illinois Press, 1998. 125 p.

287. Schonfelder, K. H. Probleme der Volker und Sprachmischung Text. / K. H. Schonfelder. Halle (S.), 1956. - 226 S.

288. Starkey, H. Intercultural Education through Foreign Language Learning: a Human Rights Approach Text. / H. Starkey // Teaching for Citizenship in Europe. -Stoke: Trentham, 1996.-P. 103-116.

289. Tubbs, S. L. Human Communication Text. / S. L. Tubbs, S. Moss. N.Y.:

290. Random House, 1987. 470 p.

291. Vandergrift, L. Listening strategies of Core French high school students Text. / L. Vandergrift. Canadian Modern Language Review. - 1996. - Vol. 52 (2). - P. 200-223.

292. Volkmann, L. Aspekte und Dimensionen interkultureller Kompetenz Text. / L. Volkmann // Interkulturelle Kompetenz: Konzepte des Unterrichts. Gunter Narr Verlag: Tubingen, 2002. S. 11-47.

293. Waters, M. Globalization Text. / M. Waters. London: Routledge, 1995. - 240 P

294. Weinreich, U. Languages in Contact Text. / U. Weinreich. N.Y, 1953. - 340 P

295. Williams, M. Burden Psychology for Language Teachers, a social constructive approach Text. / M. Williams. Cambridge Language, 1997. - 241 p.

296. Zeuner, U. Landeskunde und interkulturelles Lernen. Eine Einführung Text. / U. Zeuner. Technische Universität Dresden. - 2004. - 130 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.