Методика обучения пониманию текстов в процессе чтения студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности "Теология": на материале текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике; английский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Ариничева, Ольга Арнольдовна

  • Ариничева, Ольга Арнольдовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 150
Ариничева, Ольга Арнольдовна. Методика обучения пониманию текстов в процессе чтения студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности "Теология": на материале текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике; английский язык: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2007. 150 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Ариничева, Ольга Арнольдовна

Введение.

Глава I. Семантико-синтаксическая организация иноязычного текста и ее влияние на смысловое восприятие его содержания в процессе чтения.

1.1 Состояние проблемы обучения пониманию иноязычного текста по специальности в процессе чтения. Чтение как процесс восприятия и активной переработки полезной информации. и

1.2 Анализ семантико - синтаксической организации текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике с целью выявления наличия в них слов общего корня.

1.3 Анализ слов общего корня в тканях текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике по линии формы и по линии значении.

Выводы по первой главе. 1(

Глава И. Комплекс упражнений для обучения студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» пониманию текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике в процессе чтения и методика работы с ними.

2.1 Теоретическое обоснование комплекса упражнений для адекватного понимания содержания текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике.

2.2 Комплекс упражнений для обучения пониманию текстов, посвященных религиозно - культурологической тематике в процессе чтения студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология».

2.3 Организация и результаты экспериментального обучения студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» на основе разработанного комплекса упражнений.

Выводы по второй главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения пониманию текстов в процессе чтения студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности "Теология": на материале текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике; английский язык»

Сегодня модернизация отечественной системы образования направлена на повышенные требования к качеству подготовки специалистов высших учебных заведений. Эту задачу невозможно решить без приобщения специалистов, использующих иностранный язык в своей прикладной функции часто как составной части другой предметной области, к зарубежным источникам информации, которое осуществляется различными путями, в том числе и через такой интеллектуальный вид речевой деятельности, как чтение. Программы по иностранным языкам для неязыковых вузов (1998) большое внимание уделяют чтению на иностранном языке на основе литературы по специальности из зарубежных источников с целью извлечения полезной информации. В этом случае, представляется, что особую значимость приобретает выявление наиболее эффективных приемов и форм работы по обучению студентов наиболее адекватному и полному пониманию содержания иноязычных текстов. Однако известно, что количество часов, отводимое на обучение иностранному языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений, ограничено. Это является одной из причин того, что практическое овладение студентами, к примеру, младших курсов педагогических вузов иностранным языком часто не достигается в достаточной мере. Другая причина заключается в том, что уровень подготовки выпускников неязыковых вузов в области чтения, согласно проведенным срезам в подавляющем большинстве случаев все еще не всегда соответствует требованиям программ для этих вузов. По окончании изучения курса «Иностранный язык» в вузах многие студенты так и не овладевают рядом умений и навыков, характеризующих зрелое чтение. Одна из причин такого положения заключается, прежде всего, в отсутствии на протяжении всего курса целенаправленной работы по развитию умений и навыков чтения как вида речевой деятельности, о чем свидетельствует подавляющее большинство учебников и учебных пособий по английскому языку, ориентированных главным образом на усвоение студентами языкового материала. Поскольку наличие достаточно обширного запаса слов у обучаемых является одним из компонентов чтения, в этом случае методисты предлагают «позаботиться и о расширении словаря учащихся» (Щерба JI.B., 2003). Полагают также, что знать слово, - это значит «знать его формы, значение и употребление» (Соловова Е.Н., 2002). И это, как известно, достигается с помощью обращения к словарю. При этом общеизвестно, что чтение превращается в процесс дешифрации текста. В данных условиях говорят о необходимости использования так называемого потенциального словаря, т.е. слов, «которые не были изучены, но которые могут быть поняты . на основе ряда факторов» (Щерба JT.B.,1929). Р.К. Миньяр-Белоручев (1996) относит к потенциальному словарю «неизвестные значения знакомых слов, а также их производные и другие лексические единицы, о значении которых можно догадаться по тем или иным формальным признакам». Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин (1999) относят к потенциальному словарю лексические единицы, которые учащийся «может воспринять без словаря, если они ему встретятся при чтении и аудировании, хотя до этого они не были в его речевом опыте. В основе понимания П. с. лежат различные факторы (опоры): узнавание морфем, составляющих слово (в производных и сложных словах), установление сходства корня всего слова с интернациональным словом или словом родного языка, языковая догадка о значении слова по контексту. Овладение П.с. сводится к овладению методикой распознавания незнакомых слов в звучащем или графическом тексте. П.с. в значительной мере расширяет лексические возможности учащихся при обучении рецептивным видам речевой деятельности». А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбов (1981) считают, что рецептивные возможности учащихся можно значительно расширить, «если привить им умения понимать также и ряд неизучав-шихся слов, значение которых может быть раскрыто с использованием знаний в области словообразования (в том числе - конверсии), интернациональных слов, а также новых созначений путем соотнесения семантических структур эквивалентных пар JIE в иностранном и родном языках. Однако кроме незнакомых слов, где семантизация осуществляется закономерно, есть и такие слова, о значении которых учащиеся могут догадаться, опираясь на элементы структуры, звучания, написания слова или указательную силу контекста, что также важно для формирования рецептивных видов речевой деятельности». В этом случае Н.Д Гальскова (2004) предлагает при чтении аутентичного текста опираться «в первую очередь на то, что известно в нем (слова, выражения), и попытаться с опорой на известное прогнозировать содержание текста, догадываться о значении незнакомых слов».

Таким образом, с учетом изложенного, представляется, что рациональная организация изучения иностранного языка на неязыковых факультетах педагогических вузов, предполагающая в качестве необходимого условия разумное использование подлежащего усвоению языкового материала, рассмотреть английские слова общего корня, имеющих, по определению H.J1. Августиновича (1977), «графически-звуковое и семантическое соответствия с известными словами русского или латинского языков» в тканях оригинальных текстов, посвященных, в нашем случае религиозно-культурологической тематике. Считаем также, что данные слова, являющиеся объектом исследований таких методистов, как И.И. Колесник, К.И. Крупник, Б.М. Гинзбург, M.JI. Безденежных, Н.Г. Мок-реева, Р.И. Марьясова, H.JI. Августинович, Э.М. Ларина и др., относятся к разряду потенциально понятных слов. При этом они представляют трудность в процессе усвоения профессионально значимой лексики. Кроме того, слова общего с русским языком корней до сих пор не рассматривались на материале оригинальных текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке в процессе чтения студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности «Теология». Это объясняется тем, что в свое время религиозной проблематикой в нашей стране в силу ряда причин, одной из которых явилось, как известно, идеологическое неприятие религии, уделялось недостаточно много внимания. Однако в настоящее время, когда в системе современного воспитания проблема духовности стоит максимально остро, наблюдается не только появление такого рода публикаций (книги, дополнительная литература и др.), в которых находят отражение тексты по указанной тематике, но и активизация научной работы студентов и преподавателей, направленной на решение важнейших практических духовно-образо-вательных задач российского образования.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена необходимостью поиска наиболее эффективных приемов и форм работы по обучению чтению оригинальных текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке, а также недостаточной разработанностью имеющихся исследований рассматриваемого вопроса в методическом плане для студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности «Теология».

Отсюда вытекает проблема исследования, которая состоит в том, чтобы найти эффективный путь обучения студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности «Теология» умению распознавать или опознавать и понимать слова общего с русским языком корней, служащих для более полного и точного понимания смыслового содержания текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике в процессе чтения на английском языке.

Объектом исследования в данной работе является процесс обучения пониманию при чтении смыслового содержания текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности «Теология», предметом изучения те приемы, которые формируют умения, обеспечивающие более полное и точное понимание смыслового содержания исследуемых текстов.

Гипотеза исследования заключается в том, что обучение студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности «Теология» более полному и точному пониманию смыслового содержания текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике в процессе чтения на английском языке будет эффективным, если использовать слова общего с русским языком корней в качестве опор.

Гипотеза исследования определила его цель.

Цель исследования состоит в том, чтобы разработать научно обоснованную методику обучения пониманию смыслового содержания текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике в процессе чтения на английском языке в опоре на слова общего с русским языком корней студентов младших курсов исторического факультета педагогических вузов по специальности «Теология».

Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:

1. Определить особенности понимания текстов по специальности в процессе чтения на английском языке в зависимости от их семанти-ко-синтаксической структуры.

2. Выявить частотность слов общего корня и их роль в текстах путем анализа литературы, типичной для исследуемого подъязыка науки.

3. Определить лингвистические характеристики слов общего корня, психологические основы их понимания в текстах по специальности, классифицировать слова общего корня по степени трудности узнавания или опознавания и понимания их в процессе чтения и на этой основе предложить типологию наблюдаемых слов.

4. На основании типологических особенностей слов общего с русским языком корней разработать методику работы с ними при обучении студентов-теологов чтению текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке с помощью специально разработанного комплекса упражнений.

5. Проверить опытным путем эффективность разработанной методики.

Решение указанных задач потребовало, помимо изучения и анализа теоретических работ исследований по методике преподавания иностранных языков, лингводидактике, психологии, психолингвистике по исследуемой проблеме, использования следующих методов исследования:

- анализ семантико-синтаксической структуры текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке;

- наблюдение за учебным процессом на неязыковых факультетах педагогического вуза;

- обобщение опыта преподавания;

- опытное обучение для определения эффективности предлагаемого комплекса упражнений.

Методологическую основу исследования составили концептуальные и теоретические положения, содержащиеся в публикациях по философии образования и методологии психолого-педагогической науки (Доблаев А.П., Дридзе Т.М., Егоров Т.Г., Жинкин Н.И., Зимняя И.А., Клычникова З.И., Леонтьев А.А. и др.), методике преподавания иностранных языков (Берман И.М., Бим И.Л., Гальперин П.Я., Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Вайсбурд М.Л., Миролюбов А.А., Пассов Е.И., Соловова Е.Н., Фоломкина К.С. Шубин Э.П., Щерба Л.В. и др,).

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключаются в том, что в нем предложена научно-обоснованная методика обучения пониманию смыслового содержания текстов в процессе чтения с учетом особенностей слов общего корня как группы лексики и их удельном весе в информационной нагрузке текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике студентов младших курсов исторического факультета по специальности «Теология». Кроме того, проведена классификация слов общего корня, выявлена их типология и проведена методическая организация отобранного материала.

Практическое значение исследования заключается в том, что предложены способы и приемы обучения студентов младших курсов по специальности «Теология» словам общего корня - опор с помощью специально разработанной методики и комплекса упражнений по обучению пониманию смыслового содержания текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке в процессе чтения на историческом факультете педагогического вуза.

Разработанный комплекс упражнений для целенаправленного формирования умений и навыков узнавать или опознавать и понимать слова общего с русским языком корней в процессе чтения текстов по специальности на английском языке может быть использован при создании учебников и учебных пособий по английскому языку, адресованных студентам младших курсов неязыковых специальностей педагогических вузов.

Апробация результатов исследования

Предложенная методика работы по формированию умений узнавать или опознавать и понимать слова общего корня в процессе чтения текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке, проверялась в ходе опытного обучения студентов младших курсов исторического факультета по специальности «Теология» Московского государственного открытого педагогического университета им. М.А. Шолохова в учебных 2004-05, 2005-06,2006-07 годах.

Положения диссертации излагались на научных и научно-практических конференциях МГОПУ им. М.А. Шолохова в учебных 2004-05, 2005-06, 200607 годах.

Разработанная методика внедрена в практику преподавания английского языка на историческом факультете Московского государственного открытого педагогического университета имени М.А. Шолохова в учебных 2004-05, 200506,2006-07 годах.

Анализ данных материала позволяет вынести на защиту следующие положения:

- обучение распознаванию слов общего корня в процессе чтения способствует наиболее полному и точному пониманию смыслового содержания текстов по специальности, а также и расширению потенциального словаря студентов младших курсов исторического факультета по специальности «Теология»;

- обучение чтению студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» предлагается проводить на текстах, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке с использованием упражнений, отражающих специфику семантико-синтаксической структуры текстов по теологии и наличие в них слов общего корня в качестве опор для более полного понимания содержания текстов.

Объем и структура диссертации определяется поставленной целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка использованной литературы (212 источников, в том числе 34 на иностранных языках).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Ариничева, Ольга Арнольдовна

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. Развитие у студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология)) активного творческого мышления на основе слов общего корня, являющегося специфическим для интеллектуального вида речевой деятельности - чтения, представляющего в свою очередь особую мыслительную операцию, способствует успешной расшифровке, декодировке информации в иноязычном тексте, посвященного религиозно-культурологической тематике.

2. При чтении иноязычного текста по специальности наиболее целесообразным, обеспечивающим благоприятные условия для ускорения операций перцептивной и смысловой обработки воспринимаемого текста является развитие ознакомительного вида чтения. Высокая степень сформированности навыков глубокого понимания текста по специальности «Теология» достигается в изучающем виде чтения. Представляется, что все это удовлетворит возникшие у студентов младших курсов исторического факультета по специальности «Теология» профессиональные потребности, поскольку по своим характеристикам и психологическим особенностям ознакомительное и изучающее виды чтения максимально соответствуют профилю неязыковых специальностей педагогических вузов.

3. Ознакомительное и изучающее виды чтения, максимально соответствующие профилю неязыковых специальностей вузов, следует увязывать с общим направлением процесса обучения в педагогических вузах и с изучаемыми специальностями на научной основе, в нашем случае - с теологией. Теология способствует развитию не только духовных качеств личности, но и ее морально-нравственному становлению при решении определенного круга вопросов на современном этапе развития общества.

4. Одним из компонентов чтения, свидетельствующим о расширении потенциального словаря студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология», является наличие обширного запаса слов у обучаемых. Узнавание или опознавание и понимание незнакомых слов достигается с помощью обращения к словарю и догадки о значении этих слов по тем или иным формальным признакам.

5. Первостепенные источники в обучении как чтению вообще, так и чтению по избранной специальности - учебники и дополнительные учебные пособия по английскому языку, адресованные студентам младших курсов неязыковых специальностей вузов свидетельствуют о том, что тексты, посвященные религиозно-культурологической тематике с целью развития чтения как основного вида речевой деятельности в них слабо иллюстрированы. Это объясняется тем, что в свое время религиозной проблематикой в нашей стране, в силу ряда причин, одной из которых явилось идеологическое неприятие религии, - уделялось недостаточно много внимания.

6. В системе современного воспитания сегодня проблема духовности стоит максимально остро, в связи с чем наблюдается как появление публикаций (книги, дополнительная литература и др.), в которых находят отражение тексты, посвященные религиозно-культурологической тематике, так и активизация научной работы студентов и преподавателей, направленной на решение важнейших практических духовно-образовательных задач российского образования. Таким образом, актуальной и практически необходимой становится реализация основной цели обучения иностранному языку на младших курсах исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» -формирование умений читать оригинальную литературу, посвященную религиозно-культурологической тематике на английском языке для получения полезной информации.

7. Тексты по специальности «Теология», вбирающие в себя компоненты других наук, к примеру, религиоведения и культурологии, изобилуют наличием в своих тканях специальных слов, в нашем случае слов с общими корнями английского и русского языков, способствующих, на наш взгляд, извлечению полезной информации. Это, безусловно, интенсифицирует и сам процесс чтения в педагогическом вузе.

8. На понимание смыслового содержания прочитанного оказывает большое влияние структурная организация и лексико-грамматическое оформление иноязычных текстов по специальности. Зависимость между характером текстов с точки зрения тематики и содержания и их языковыми особенностями показала повторяемость особого сектора терминологической лексики, посвященного религиозно-культурологической тематике и при этом подчиненного фонетическому и грамматическому строю, а также насколько эта лексика доступна для понимания в процессе чтения указанных текстов без словаря.

9. Использование знаний слов общего корня при обучении английскому способствует наиболее полному и адекватному пониманию содержания текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике, поскольку широкая распространённость слов общего в двух сравниваемых языках корня подчёркивает необходимость обучения студентов младших курсов неязыковых факультетов педагогических вузов по специальности «Теология» умению опираться на данную категорию лексики в процессе чтения.

10. Анализ данных, полученных в результате двух констатирующих срезов, целью которых было провести градацию слов общего корня двух языков - английского и русского по степени трудности узнавания или опознавания и понимания их в процессе чтения оригинальных текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке, позволил сделать выводы о том, что необходимо: во-первых, обучать студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» ориентации в семантико-синтаксической организации текстов по специальности, обращая их внимание на наличие в этих текстах многократно повторяющихся слов общего корня. Это позволит, с одной стороны, - интенсифицировать процесс узнавания или опознавания и понимания исследуемых слов при чтении и как результат более полного и точного понимания смыслового со-держания рассматриваемых текстов; во-вторых, для того чтобы обучить студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» умениям и навыкам узнавания или опознавания и понимания слов общего корня необходимо разработать специальный комплекс упражнений, целью которого было бы формирование названных умений и навыков.

11. Для усвоения интеллектуального вида речевой деятельности - чтения необходим комплекс упражнений, состоящий из совокупности упражнений, направленных на автоматизацию более или менее частных действий (задач) процесса усвоения материала - лексических единиц, в нашем случае слов общего корня английского и русского языков.

12. Анализ данных показал, что разработанный комплекс упражнений, направленный на формирование умений и навыков узнавать или опознавать и понимать слова общего корня английского и русского языков в процессе чтения оригинальных текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке у студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» не должен выходить за рамки трехэтапного цикла работы.

13. Анализ результатов конечного среза показал, что разработанный комплекс упражнений формирует и увеличивает потенциальный словарь студентов младших курсов исторического факультета по специальности «Теология» за счет опор - слов общего корня, что, безусловно, интенсифицирует процесс как чтения текстов по специальности на английском языке, так и получения полезной информации. Вместе с тем данный комплекс упражнений оптимизирует учебный процесс в педагогическом вузе в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Как показали результаты проведенного исследования обучение студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» умению распознавать или опознавать и понимать английские слова общего с русским языком корней достигается в процессе сложной психофизиологической деятельности - чтения. При этом продуктом этой деятельности является понимание иноязычного текста, в нашем случае оригинального англоязычного текста, посвященного религиозно-культурологической тематике. Процесс понимания, являющийся сложной мыслительной деятельностью, включенной в мнемическую и включающей ее, обладает такими характеристиками понимания иноязычного текста, как: полнота, отражающая количественную меру полезной информации, извлеченной из текста по специальности; т о ч н ос т ь, определяющая качественную сторону адекватности этого восприятия; глубина, проявляющаяся в интерпритации извлеченной информации из текста по специальности.

В этой связи следует уделять большое внимание выработке у студентов-теологов младших курсов умений читать оригинальные англоязычные тексты, посвященные религиозно-культурологической тематике на неязыковых факультетах педагогических вузов, в нашем случае на историческом факультете, поскольку интеллектуальный вид речевой деятельности - чтение позволяет реализовать одну из основных целей обучения иностранному языку - практическое владение им.

Вместе с тем тексты по специальности «Теология», вбирающие в себя компоненты других наук, к примеру, религиоведения и культурологии, изобилуют наличием в своих тканях специальных слов, в нашем случае слов с общими корнями английского и русского языков, способствующих, на наш взгляд, извлечению полезной информации, а также интенсификации самого процесса чтения.

В ходе исследования выявлено и доказано: на процесс смыслового восприятия прочитанного текста по специальности, в нашем случае текста, посвященного религиозно-культурологической тематике, большое влияние оказывает его структурно-семантическая организация.

Отмечено, что использование при этом знаний слов общего корня в процессе обучении английскому языку позволяет читающему наиболее полно и адекватно понимать содержание иноязычного текста.

Широкая распространённость слов общего корня в тканях текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике, подчеркнула необходимость проведения такого рода работы, как умение студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» опираться на данную категорию лексики в процессе чтения с целью извлечения полезной информации.

Анализ данных, полученных в результате констатирующих срезов, позволил провести классификацию слов общего корня двух языков - английского и русского по графической форме и по линии значения. В этой связи была проведена работа по выявлению и классификации, к примеру, следующих наиболее распространенных типовых соответствий графических образов слов общего корня двух языков - английского и русского в текстах по специальности: а) совпадение полностью: atop - атоп и др.; б) вставка дополнительных букв в русских словах: norm - норма и др.; в) усечение русских слов за счет отсечения конечных букв и буквосочетаний: interest - интерес и др.; г) удлинение английских слов на письме за счет немой е в конце слов: anagnoste - анагност и др.; д) совпадение морфемного состава основ в парах: canonical - канонический и др.; е) совпадение морфемного состава корней; в соотношении суффиксов наблюдаются параллели: -ation: (adoration) - ция: (адорация); -al:(anaphora!) - ный: (анафорный) и др.

Далее, вслед за И.И. Колесник [65] и др. слова общего корня английского и русского языков были распределены по группам трудностей узнавания и понимания их в процессе чтения текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике, т.е. была создана их типология: Первая группа. Полное совпадение графических образов слов общего корня английского и русского языков -100% узнавания и понимания, к примеру: dogma - догма и др. Вторая группа. Частичное несовпадение графических образов слов общего корня английского и русского языков - 99-80% узнавания и понимания, к примеру: panegyric - панегирик и др. Третья группа. Частичное несовпадение графических образов слов общего корня, а также различия в целом слоге, входящем в состав этих слов - 79-85 % узнавания и понимания, к примеру: cynic - циник и др. Данная типология слов общего корня английского и русского языков по группам трудностей узнавания и понимания их в процессе чтения текстов по специальности явилась результатом констатирующего среза, проведенного на историческом факультете в Московском государственном открытом педагогическом университете им. М.А. Шолохова. Это позволило придти к выводам о необходимости: во-первых, обучать студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» ориентации в семантико-синтаксической организации текстов по специальности, обращая их внимание на наличие в этих текстах многократно повторяющихся слов общего корня. Это позволит, с одной стороны, - интенсифицировать процесс узнавания или опознавания и понимания исследуемых слов при чтении и как результат более полного и точного понимания смыслового содержания рассматриваемых текстов; во-вторых, для того чтобы обучить студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» умениям и навыкам узнавания или опознавания и понимания слов общего корня необходимо разработать специальный комплекс упражнений, целью которого было бы формирование названных умений и навыков.

Таким образом, усвоение материала, в нашем случае лексических единиц - слов общего корня английского и русского языков в процессе чтения текстов по специальности проводилось с помощью специально разработанного комплекса упражнений, состоящего из совокупности упражнений, направленных на автоматизацию более или менее частных действий (задач) процесса усвоения указанного материала. Комплекс упражнений для адекватного понимания содержания текстов по специальности, разработанный на основе анализа психолого-методической, лингвистической, психолингвистической литературы, а также результатов экспериментальной работы и классификации слов общего корня английского и русского языков, не выходил за рамки трехэтапного цикла работы. Данный комплекс упражнений, адресованный студентам младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» позволил, как показало экспериментальное обучение, выработать умения и навыки узнавать или опознавать и понимать слова общего корня двух языков (английского и русского) в процессе чтения текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике. Результаты конечного среза также подтвердили эффективность разработанного комплекса упражнений, направленного на выработку у студентов-теологов умений и навыков узнавать или опознавать и понимать слова общего корня двух языков - английского и русского в процессе чтения текстов по специальности. Все это, безусловно, способствовало расширению потенциального словаря студентов-теологов, интенсификации извлечения полезной информации из оригинальных текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике, а также оптимизации учебного процесса на историческом факультете педагогического вуза в целом.

Таким образом, внедрение разработанной модели обучения чтению текстов, посвященных религиозно-культурологической тематике на английском языке в опоре на слова общего корня студентов младших курсов исторического факультета педагогического вуза по специальности «Теология» доказало свою эффективность и подтвердило гипотезу исследования. Перспективность настоящего исследования заключается во внедрении разработанной модели и комплекса упражнений как в практику преподавания на историческом факультете педагогического вуза по специальности «Теология», так и при создании учебников и учебных пособий по английскому языку для студентов младших курсов других областей знаний педагогических вузов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Ариничева, Ольга Арнольдовна, 2007 год

1.Августинович Н.Л. Обучение чтению и переводу текстов по специальности на I II курсах фармацевтического вуза (на материале английского языка): Автореф.дис. канд.пед.наук. -М.,1977. -С.4; -С.7.

2. Августинович Н.Л. Обучение чтению и переводу текстов по специальности на I II курсах фармацевтического вуза (на материале английского языка): Дис. канд.пед.наук. - М.,1977. - С.44.

3. Азаров А.А. Большой англо-русский словарь религиозной лексики. Comprehensive English-Russian Dictionaryof Religious Termi-nology/А.А.Азаров. M.: - Флинта: Наука: 2004. - 808 с.

4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Санкт-Петербург. - Спб.: «Златоуст», 1999. -С.230-231.

5. Азовкина А.Н. Развитие интереса к чтению на иностранном языке на начальном этапе обучения //Иностранные языки в школе. 2003. №2. - С.48-50.

6. Акуленко В.В. Вопросы изучения лексических интернационализмов и процессов их образования. // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969. -С.61-89.

7. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. -Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1972.-С. 148.

8. Акуленко В.В. О «ложных друзьях переводчика»//Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». М.,1969. - С.371-384.

9. Алпеева Л.В. Современный русский язык. Морфемика: Учебное пособие для студентов педагогических вузов (специальность 02170 «Филология»). -Соликамск: Изд-во Соликамского педагогического института. 1999. - С. 5-6.

10. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» /Сост. В.В.Акуленко, С.Ю. Комиссарчик, Р.В.Погорелова, ВЛ.Юхт. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 384 с.

11. Английский язык: Учебник для I курса филологических факультетов/ Т.И.Матюшкина-Герке, С.П.Балашова, Н.Н.Броссе и др. 5-е изд. перераб. -М.: ГИС - СПтГУ, 1998. - 527 с.

12. Андрушкевич О.В.Организация профильного обучения с использованием учебного комплекса "In Company" // Иностранные языки в школе. -2006. №2. -С. 105.

13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., Высшая школа, 1973. - С.249.

14. Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке: -М.:Изд. АН СССР, 1961.-С. 151.

15. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория: учебник для 5-9 кл. общеобразовательных учебных заведений. 3-е изд.-М.:Просвещение, 1994. -С.52.

16. Банникова Л.С. Методика обучения поисковому чтению: Автореф. дис. канд.пед.наук. Л., 1981. - 20 с.

17. Безденежных М.Л. Формирование и расширение потенциального словарного запаса учащихся старших классов при обучении немецкому языку. Дис. канд.пед.наук. Киев, 1968. -С.63.

18. Берман И.М., Белоцерковская Н.Л. Чтение как предмет обучения и как психолингвистический процесс. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе// Сб. трудов МГППИЯ им. М.Тореза. - М., 1974, -С. 36-46.

19. Берникова В.Е., Богданова И.М., Александрова М.Э. Учебник английского языка для неязыковых факультетов. М.: Изд-во УРАО, 2000. - 176 с.

20. Борисова Л.И. «Ложные друзья переводчика» (общенаучная лексика). Английский язык: Учебное пособие. М.: МГОПУ, 1999. - С. 8; - С. 20.

21. Борисова Т.Н. Скорость чтения и стратегия смыслового выражения. В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения. - М., 1976. - С. 210-219.

22. Ботвинова А. Феномен духовности и высшее образование//Высшее образование в России. 2004. №5. - С. 158; - С. 161.

23. Боцманова Н.Н. Методика обучения чтению оригинальной литературы (использование строевых средств английского языка). Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1969. - 28 с.

24. Будагов Р.А. Несколько замечаний о «ложных друзьях переводчика» // Мастерство перевода. М., 1971. - Сб.8. - С. 362-368.

25. Будагов Р.А. О новых изданиях словарей типа «ложные друзья переводчика». Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка, 1970. Т.29. - Вып. 1-С.65- 68.

26. Будагов Р.А. Толковые словари в национальной культуре народов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. - 151 с.

27. Булатова Д.В. Методика обучения чтению на уроках английского языка в средних ПТУ: Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1985. - 16 с.

28. Вайсбурд M.JL Требования к текстам для самостоятельного (синтетического) чтения на английском языке. Автореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1954. - 15 с.

29. Вайсбурд M.JL, Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // Иностранные языки в школе. -1997. № 1.-С. 19; №2.-С. 32.

30. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. -Москва: Высшая школа. 1985. - С. 51-52; - С. 105.

31. Венделанд А.Э. К вопросу о композиционно-смысловой структуре учебного текста и ее влияние на понимание. КД. М., 1970. - С.46.

32. Винокур Т.О. Заметки по русскому словообразованию. В кн.: Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М., 1959. - С.ЗЗ.

33. Винокурцева И.Г. Приемы организации интерактивного чтения в философии Whole Language («Язык как целое»)//Иностранные языки в школе.- 2005. №2. С. 69-72.

34. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий//Исследования мышления в советской психологии. М.: Наука, 1966. - С.236-277.

35. Гальперин П.Я. Развитие исследований по формированию умственных действий//Сб. «Психологическая наука в СССР» -Т.1.-М.: Изд. АПН РСФСР, 1959.-С.446.

36. Гальперин П.Я. Типы ориентировки и типы формирования действий и понятий.-М,1959.-С.7.

37. Гальперин П.Я., Кабыльницкая С.Л.Экспериментальное формирование внимания. М., 1974. - С.9.

38. Гальскова Н.Д.Современная методика обучения иностранным языкам.'По-собие для учителя. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2004. - С. 157.

39. Гаражкина Г.А.Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов на первом курсе неязыкового вуза на основе использования догадки: (на материале немецкого языка): Автореф. дис. канд.пед.наук. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1984. - 23 с.

40. Гез Н.И. Обучение чтению в интенсивном курсе иностранных языков: Автореф. дис. канд.пед.наук. -М., 1979. -21 с.

41. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков II Иностранные языки в школе. М., 1969. №6. - С.31; -С.35.

42. Герасименко Т., Куприянов М., Околелов О., Поповичева Н. Вуз в систе -ме профильного обучения/ЛЗысшее образование в России. М., 2004.№4. -С.51.-С. 52.

43. Гинзбург Б.М. Потенциальный словарный запас учащихся восьмилетней школы для чтения текстов и пути его формирования: Дис. канд. пед. наук. -М., 1966.-С.34.

44. Горчев А.Ю., Иванова В.Н. О профильном обучении иностранному язы -ку: естественно-математическое направление // Иностранные языки в школе. -1992. №№ 3-4. С. 25-34.

45. Готлиб К.Г.М. Междуязычные аналогизмы французского происхождения в немецком и русском языках: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Новосибирск, 1966.-21 с.

46. Гребнев JI. Умеем ли мы читать//Высшее образовании в России. 2006. №7.-С. 37.

47. Грызулина А.П. Обучение чтению научно-популярной литературы на . английском языке. М.: Высш.шк., 1978. — 110 с.

48. Грызулина А.П. Чтение научно-популярной литературы в старших класс -сах средней школы (на материале английского языка): Дис. канд. пед. наук.-М., 1967.-С. 88;-С.149.

49. Доблаев А.П. Вопросы психологии понимания учебного текста. Сара -тов, 1965.-92 с.

50. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста. Саратов, 1969. -171 с.

51. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. Автореф. дис. д-ра психол. наук. - Саратов, 1972. - 41 с.

52. Дридзе Т.М. Проблемы чтения в свете информативно-целевого подхода к анализу текста. В кн.: Проблемы социологии и психологии чтения. - М.: Книга, 1975. -С.173-185.

53. Дридзе Т.М., Леонтьев А.А., Зимняя И.А. Текст как объект смыслового восприятия. В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения, гл.2. - М.: Наука, 1976.-С.34-152.

54. Егоров Т.Г. Очерки психологии обучения детей чтению. М.: Учпедгиз, 1953.-144 с.

55. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. М.: АН РСФСР, 1953.-264 с.

56. Ермакова J1.A. Обучение чтению на английском языке (первый этап неязыкового вуза): Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1988.-23 с.

57. Жинкин Н.И. Механизм речи. М.: АПН РСФСР, 1958. - С. 358-363.

58. Журавлёва Л.С., Зиновьева М.Д. Обучение чтению. М.: Рус. яз., 1984. -96 с.

59. Игнатова Т.Н. Английский язык. Интенсивный курс: Учебник. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1992. - 255 с.

60. Ингуен Туи Ань. Методика обучения вьетнамских студентов филологов анализу и пониманию поэтического текста на иностранном (русском и английском) языке: Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 2001. - 17 с.

61. Иностранные языки: примерные и авторские программы для системы высшего образования/ Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации. М.: Юристъ, 1998. - 136 с.

62. Исследование мышления в советской психологии. М., 1966. - 248 с.

63. Кабакчи В.В. Практика английского языка межкультурного общения: Religion, Christianiti Russian Orthodoxy (Pravoslavie): Учебное пособие. -СПб.: ИВЭСЭП: Знание, 2001. C.9.

64. Калинина С.В., Миролюбов.А.А. Решение познавательных задач в процессе обучения чтению на факультативных занятиях по французскому языку//Основные пути повышения эффективности обучения иностранным языкам на современном этапе. М., 1980. - С.23.

65. Карачарова Н.М., Масленникова А.А., Осипова Э.Ф., Салье Т.Е., Третья -кова Т.П., Шароградская А.А., Горская И.И. Английский язык: Учебник для гуманитарных факультетов: Издательство «Лань», 1997. 384 с.

66. Карташев А.В. Святой Великий Князь Владимир отец русской культуры //Карташев А.В. Верков. История России: Статьи и выступления. - М., 1996.-С.130.

67. Карпов Б.А. Анализ механизмов эффективности процесса чтения / Тезисы V Всесоюзной конференции по нейрокибернетике. -Ростов-на-Дону, 1973. -С.135.

68. Катфорд Джон. К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики: Пер. с англ.-М.: Едиториал УРСС, 2004. -С.71.

69. Келтуяла В.В. К семантической характеристике общеупотребительных интернациональных слов // Вопросы общего языкознания. JL, 1965. - С. 4152.

70. Келтуяла В.В. О переводе интернациональных слов. // Тетради перевод -чика, 1967. Вып.4. - С.47-55.

71. Келтуяла В.В. О расхождении смыслового содержания параллельных интернациональных слов немецкого и русского языка: Автореф. дис. . канд.фил ол.наук. -JI., 1975. 11 с.

72. Клычникова З.И. Общая формула уровня понимания иноязычного текста В кн.: Учёные записки МГПИИЯ им. М.Тореза. - М.: МГПИИЯ, 1971. -Т.60.-С. 150-156.

73. Клычникова З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (Психология чтения). АДД, М., 1975. — С. 11.

74. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя. -М.: Просвещение, 1973. С.10.

75. Колесникова А.А. К вопросу о реализации прикладной направленности обучения в элективных курсах филологического профиля//Иностранные языки в школе. 2006. №2. - С.11.

76. Королькевич В.А. и Ю.В. Финансовая англоморфология. Современный тезаурус. М.: Ось - 89,1999. - С. 9.

77. Коряковцева Н.Ф. Обучение чтению на английском языке на I курсе языкового вуза. В кн.: Психология и методика обучения чтению на иностранном языке // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1978.-Вып. 130.-С. 181.

78. Костерин Г.А. Особенности обучения чтению и пониманию специальной литературы в неязыковом вузе (на материале математических текстов наанглийском языке): Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1965. 15 с.

79. Костерин Г.А. Особенности обучения чтению и пониманию специальной литературы в неязыковом вузе (на материале математических текстов на английском языке): Дис. канд.пед.наук. М., 1965.-С.49.

80. Котоваева Г.Н. Методика формирования основных умений чтения в неязыковом вузе (немецкий язык): Автореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1984.-20 с.

81. Крупник В.А. Пособие по обучению аудированию научно-популярных текстов на английском языке. М., 1973. - С.28.

82. Крупник К.И. К проблеме обучения чтению на иностранном языке. / Прогнозирование вероятности понимания слов: Дис. . канд.пед.наук. М., 1968.-С.49.

83. Крупник К.И. О системе упражнений для рецептивных видов речевой деятельности. В кн.: Психология и методика обучения чтению на иностранном языке // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1978.-Вып. 130.-С. 219.

84. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука. 1965. - С. 74.

85. Кудашова М.А. Использование чтения для создания мотивации изучения английского языка в старших классах: Автореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1976.-23 с.

86. Кузнецов О.А. Обучение быстрому чтению средство повышения эффективности научно-информационной деятельности/ТНаучно-техническая информация. Серия 1. - 1971. №1. - С. 14-18.

87. Кузьменко О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы // Иностранные языки в школе. 1970. №5. - С. 22-31.

88. ЮО.Лапидус Б.А., Наер B.JL, Неусихина М.М. Учитесь читать по-английски. -М., 1969.-С.19.

89. Ларина Э.М. Методика расширения потенциального словаря студентов первых курсов неязыковых вузов в процессах обучения чтению на английском языке: Монография. М.: РИЦ «Альфа» МГОПУ, 2000. - 204 с.

90. Ларина Э.М. Сила искусства слова: Пути расширения филологического кругозора учащихся // Учитель. 2000. №3. - С.70-71.

91. Левашов А.С. Обучение прогнозированию при чтении на иностранном языке в неязыковом вузе:Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М., 1983.-25 с.

92. Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В.Н. Ярцев. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 59.

93. Лисицына Е.Н. Анализ словообразовательных гнезд с точки зрения их мощности и глубины//Актуальные проблемы русского словообразова-ния. -Ташкент, 1985.-С. 127.

94. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания. М.: Наука, 1977. - 315 с.

95. Лопатин В.В., Улуханов И.С. Построение раздела «Слово-образование»//Основы построения описательной грамматики современ-ного русского литературного языка. М.: Наука, 1966. - С. 61-63.

96. Ю9.Маева Т.С. Некоторые приёмы обучения чтению // Иностранные языки в школе. 1999. №5. - С. 15-19.

97. Ш.Мачкин Ю.Е., Коршунова Т.С. Русско-английский словарь заимствованных слов. М.: «Экзамен», 2000. - С. 3.

98. Матвиенко Л.М. Особенности обучения языку в профильной школе//Иностранные языки в школе. 2005. №8. - С. 29. 1 В.Мельникова О.А. Пути преодоления языковых трудностей. В кн.:

99. Психология и методика обучения чтению на иностранном языке //Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1978. - Вып. 130. - С. 241.

100. Мельчина О.П., Морозова J1.IO. On Education. О педагогике: Практикум по английскому языку. М.: Флинта: Наука, 1999. - 176 с.

101. Миролюбов А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению // Иностранные языки в школе. 2003. №2. - С. 46-47; - С.54.

102. Михайлюкова Т.Т. Отбор и организация учебного текстового материала для обучения чтению на I курсе педвуза: Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М., 1986.-24 с.

103. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке: Учебное пособие. Л., 1987. - С. 36.

104. Мокреева Н.Г. Обучение пониманию неизученных слов при чтении на французском языке (в старших классах средней школы): Дис. . канд.пед.наук. М., 1970. - С. 9; - С.21.

105. Ш.Морозова Т.В. Методика работы с литературно- художественным текстом на занятиях по аналитическому чтению: Обучение иностранным языкам в школе и вузе. СПб.: «Каро»,2001. - С. 184-199.

106. Мюллер В.К. Англо-русский словарь 70 000 слов и выражений. Изд. 16-е. стереотип. М.: «Сов. Энциклопедия», 1971. - 912 с.

107. Наумова Т.Н. Об одном из путей интенсификации процесса усвоения иноязычной лексики специального текста: Вопросы анализа специального текста / Межвуз. тематич. научн. сб. Уфа, 1983. - С. 110-111.

108. Немченко В.Н. О нормализации лингвистической терминологии// Термини слово. Межвуз. сб. Нижний Новгород, 1997. - С. 28.

109. Низамов P.P. О сущности языковой догадки и о факторах, влияющих на ее формирование при чтении. В кн.: Актуальные вопросы обучения иноязычной речевой деятельности// Сб. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1974. -Ч.Н.-С. 315.

110. О.Павлова И.П. О возможностях взаимосвязанного обучения рецептивным видам речевой деятельности . В кн.: Психология и методика обучения чтению на иностранном языке // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. -М., 1978. Вып.130. - С.14.

111. Пассов Е.И. Методология решения проблемы системы упражнений: В кн.: Методология методики: Теория и опыт применения (Избранное). -Воронеж: Методическая школа Пассова, 2004. - С. 32-33.

112. Пересторонина И.Л. Формирование языковой компетенции при обучении лексике второго иностранного языка (на примере англофранцузских когнатов): Дис. канд.пед.наук. -М., 2003. 198 с.

113. Перлова И.В. Дидактическое содержание и организация самостоятельной работы при обучении иноязычному информативному чтению: Автореф. дис. канд.пед.наук.-М., 1997.-С. 13.

114. Православная культура: Концепции, учебные программы, библиография/Сост. Д.Е. Самогаев. Под общей ред. иеромонаха Киприана (Ященко) и JI.JI. Щевченко. -М.: Издательский дом «Покров», 2003. С.5.

115. Практический курс методики преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский: Учеб. пособие/П.К. Бабинская, Т.П. Леонтьева, И.М. Андреасян, А.Ф. Будько, И.В. Чепик. Изд., 2-е, стер. - Мн.: ТетраСистемс, 2003. - С.113.

116. Психологический словарь/Авт.- сост. В.Н. Копорулина, М.Н. Смирнова, Н.О. Гордеева, Л.М. Балабанова; Под. общей ред. Ю.Л. Неймера. Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. - С. 130.

117. Реформатский А.А. Введение в языкознание / Под. ред. В.А.Виноградова. -М: Аспект Пресс, 2000. -С. 264; -С. 264-265;-С. 81.

118. Родионова И.Ю. Методика формирования пассивного словаря студентов старших курсов испанского отделения при чтении художественных текстов на английском языке: Дис. . канд.пед.наук. Санкт-П., 1998. - 193 с.

119. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1942. - 704 с.

120. Русанова С.В., Балицкая Н.Я., Выборова Г.Е., Левина Н.Я., Литвищенко Т.Е., Миримович Ф.Ф., Тюкавкина Э.П. Английский язык для гуманитарных специальностей педагогических вузов: Учеб. М.: Высш. шк., 1985. - 336 с.

121. Русская грамматика- Т.1. М.: Наука, 1980. - С.134.

122. Русский язык. Учебник для 5 кл. сред, школы/ Под ред. М.В. Панова, 2-е изд. М., 1995.-С. 294.

123. Русский язык: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. - С. 51; - С.ЗОЗ.

124. Рушинская И.С. About sociology in English. О социологии: Практикум по английскому языку. М.: Флинта: Наука, 2000. - 112 с.

125. Саланович Н.А. Роль и место чтения художественных текстов на старшем этапе обучения // Иностранные языки в школе. 2001. №3. - С. 4650.

126. Слепцова Е.В. Заимствования, их роль и место в системе современного немецкого языка//Иностранные языки в школе. -2006. №2. С.67.

127. Смирнова JI.H. Организация работы с текстом для просмотрового чтения:Обучение иностранным языкам в школе и вузе. СПб.: «Каро», 2001. -С. 74-82.

128. Советский энциклопедический словарь / Под ред. A.M. Прохорова. -М: «Советская энциклопедия», 1987.- С.482; С.497; - С. 1051; - С.,1322; -С.1465.

129. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей/ Е.Н. Соловова. М.: Просвещение, 2002. - С. 80.

130. Соловова Е.Н. Методическая подготовка и переподготовка учителя иностранного языка: интегративно рефлексивный подход. Монография. -М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2004. - С. 8.

131. Сорокина И.Н. Работа над техникой чтения на немецком языке на начальном этапе обучения // Иностранные языки в школе. 2001. №3. - С. 54-56.

132. Тен Э.Г. Организация контроля понимания читаемого на начальном этапе обучения // Иностранные языки в школе. 2002, № 4. - С. 23.

133. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе/ Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова; Науч. исслед. ин-т содержания и методов обучения Акад. пед. наук СССР. М.: Педагогика, 1981.-С. 329-330.

134. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. -Т. 1-2. -М.: Русский язык, 1985. С. 19.

135. Тополева О.В. Обучение индивидуальному чтению на английском языке студентов педагогического вуза. В кн.: Языковое образование в вузе: Методическое пособие для преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов. - СПб.: КАРО, 2005. - 160 с.

136. Упражнения как средства обучения. Часть II: учебное пособие/Под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. (Серия «Методика обучения иностранным языкам», №6). - С.2; - С.31.

137. Фоломкина С.К. Зависимость типов упражнений от видов чтения. В сб.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. -М., 1970.-С. 3-18.

138. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе. Автореф. дис. д-ра. пед.наук. - М., 1974. - 63 с.

139. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе: Дис. д-ра. пед.наук. М., 1974. -С.64.

140. Фоломкина С.К. О языковой характеристике учебных текстов для чтения. В кн.: Психология и методика обучения чтению на иностранном языке//Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М Тореза. М., 1978. - Вып. 130. - С.133-134.

141. Фоломкина С.К. Обучение чтению (Текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранных языков»). М., 1980. - 76 с.

142. Фоломкина С.К. Принципы обучения чтению на иностранном языке. В кн.: Методика преподавания иностранных языков в вузе. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. - Вып. 85. - М., 1974.- С.5-36.

143. Фоменко Т.М., Тихонова A.JI. Компенсаторные умения при обучении информативному чтению на французском языке как втором иностранном // Иностранные языки в школе. 2002. №1. - С. 27-31.

144. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс 1901-1902 гг.// Ф.Ф. Фортунатов. Избранные труды. -М.: Учпедгиз. Т.1, 1956. С.21.

145. Фрумкина P.M. Понимание текста в условиях ограниченного знания словаря. М., НТИ, 1965. - Вып.4. - С.9.

146. Цветкова Т.К. Как преподавать английский язык. Книга дляпреподавателя: Метод, пособие. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2005. - С. 3.

147. Шамшурин В. О духовности русского просвещения (заметки политолога) //Высшее образование в России. 2004. №7. - С.109; - С.110.

148. Шатух В.Г. Методика объяснения слов в процессе обучения чтению иностранному языку // Труды Одесского Государственного Универ-ситета. • Т.48.-С. 307.

149. Шах-Назарова B.C., Журавченко К.В. Английский для ВАС. Вече, 2000. -654 с.173 .Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. М.: Учпедгиз, 1963. - С. 38.

150. Щерба JI.B. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики: Учеб. пособие для студ. филол. фак. -3-е изд., испр. и доп. СПб.: Филологический факультет СпбГУ. - М.: Издательский центр «Академия», 2003.-С. 7;-С. 96;-С. 116.

151. Щерба JI.B, Программа по иностранным языкам для вузов и методическая записка. М. - JL: Изд. Наркомпрос РСФСР, 1929. - С. 5.

152. Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов, приложение к «Словарю иностранных слов»//Сов. энцикл., 1937 (частично переизд.: Юшманов Н.В. Элементы международной терминологии. М.: Наука, 1968. - С. 16.

153. Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке. -М.: Издательство «Индрик», 2001. С.55; - С. 63; - С. 109; - С.289.

154. Amer A.A. The Effect of Knowledge-map and Underlining Training of the Reading Comprehension of Scientific Texts//English for Specific Purposes- 1994.- Vol. 1. №1. P. 35-45.

155. Amer A. A. The Effect of the Teacher's Reading Aloud on the Reading Comprehension of the EFL Students//EFL Journal.-Oxford Universit Press, 1997. -Vol. 51. №1.-P. 43-47.

156. Anderson R.C., Pearson P.D. A Schema-Theoretic View of Basic Processes In Reading Comprehension // Handbook of Reading Research / Ed. By P.D. Pearson. New York, 1984. - C.27.

157. Archim Bakoyannis. Stories From Scripture. USA.: St. Tikhon's Seminary Press, 1953; 2001. - P.23; - P.87; - P.59; - P.l 14.

158. Cannavan J.J., King M.L. Development of Reading Skills. Boston: Allyn and Bacon, 1968.-P 14-28.

159. Copleston F.C. Philosophy in Russia. From Herzen to Lenin and Berdyaev. . Search Press. University of Notre Dame. U.S.A., 1986. - P.389-390.

160. Copleston F.C. Russian Religious Philosophy .Selected aspects. SearchPress. University of Notre Dame. U.S.A., 1988. - P. 17-18.

161. Davies F. Introducing Reading. Penguin English, 1995. 190 p.

162. Fries Ch.C. Linguistics and Reading. New York (a.o.) Holt, Rinchart and Winston, 1963.-265 p.

163. Goodacre EJ. Linguistics and the teaching of reading //The reading curriculum. L., 1972. - P. 129-134. - Bibliogr.: s. 133-134.

164. Goodman K.S. Psycholinguistic universals in the reading process,"The psychology of second language learning". Cambridge, 1971. - C. 43.

165. Grellet F. Developing Reading Skills. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.-C.41.

166. Halliday M.A.K. Language Structure and Language Function. In: Lyons J. New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin, 1970. - C.21.

167. Harris D.P. Reading Improvement Exercises for Students of English as a Second Language. L., 1966. - C.41.

168. НШ J.K. Effective Reading in a Foreign Language-English Language Tech-ing Journal. London, 1981. - Vol.35, №3, - P. 270-281.

169. Hopko Thomas. The Lenten Spring. USA.: St.Vladimir's Seminary Press, 1998; 2003. - P.28; - P.35; - P.77.

170. Katz I. Semantic Theory. New York: Harper and Row, 1972. - 464 p.

171. Mohey J. Reading Disability. Baltimore, 1962. - C.34.

172. Nuttall, Christine. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. Macmil-lan Publishers Limited, 1998. C.67.

173. Palmer F.R. Linguistics and the Teaching of English. In: Linguistics at Large, Londres, Gollancz. 1971. - С. 16.

174. Palmer F.R. The first six weeks of reading. Tokyo, 1931. - 85 p. 199.Schulz R.A. From word to meaning: foreign languages reading instruction after the elementary course. - The modem language journal. Madison, Wis., 1983. -Vol. 67, №2.-P. 127-133.

175. Smith A.H. Reading Instructions in English and Modern Foreign Languages A Comparative Study: Education, Theory and Practice. Michigan, 1968. C.67.

176. Speed Reading Made Easy. New York, 1963. - P. 70.

177. The Legacy Of St Vladimir. Byzantium. Russia. America / edited by J. Breck, J. Meyendorff, and E. Silk. USA-New York.: St. Vladimir's Seminary Press, 1990.-P.6-7;-P.14;-P.65; -P.190.

178. The Light Of The World /edited by Serge S.Verhovskov.-USA.-New York.: St.Vladimir's Seminary Press, 1982. P.12; - P.86; - P.138.

179. The Millennium: Christianity and Russia (A.D. 988-1988) / edited by Albert Leong USA.-New York.: St.Vladimir's Seminary Press, 1990. - P. C.xiii; - P. 7;-P. 24;-P. 41; -P.88;-P.116-117.

180. Ullmann S. Semantic Universals // Universals of Language. Cambridge, 1963.-P. 172-207.

181. Valdes J.M. editor. Cultural Bound/ UK: Cambridge University Press, 2001. 222 p.

182. Wallance C. Learning to read in a second language: A Window on the lan -guage acquisition process //Learning keeping and using language-Amsterdam; Philadelphia, 1990. Vol.l. XX, vol. Z, XV. - P.219-240. - Bibliogr.: p. 240.

183. Wallance С. Reading. Oxford Univers. Press, 1996. 161 p.

184. West M. Learning to read a Foreign Language and other essays on Language Teaching. London, 1955. - 100 p.

185. Williams E. Purposeful reading in the language class. Zielsprache English. -Munchen, 1982. -№3. - S. 1-7.

186. Yorkey R.C. Study Skills for Students of English as a Second Language. NY., 1970.-C.34.

187. Youth Of The Apocalypse. And The Last True Rebellion/ edited by Monks John Marler and Andrew Wermuth. Alaska.: St. Herman Of Alaska Brotherhood. New Valaam Monastery, 1995. - P.32; - P.34; - P.47; - P.53; - P.89; - P. 175; - P.l82.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.