Обучение чтению трудных в языковом отношении текстов на завершающем этапе курса английского языка в средней школе: (На материале газ. статей) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Пилина, Е. В.

  • Пилина, Е. В.
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1993, Владимир
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 209
Пилина, Е. В.. Обучение чтению трудных в языковом отношении текстов на завершающем этапе курса английского языка в средней школе: (На материале газ. статей): дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Владимир. 1993. 209 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Пилина, Е. В.

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ТРУДОЫХ В ЯЗЫКОВОМ ОТНОШЕНИИ

ТЕКСТОВ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА И ПРЕДПОСЫЛКИ ЕЕ РЕШЕНИЯ

§ I. Теоретическое обоснование проблемы обучения учащихся чтению сложных текстов

§ 2. Модель обучения чтению трудных в языковом отношении текстов на завершающем этапе в школе ( на материале газетных статей ) вывода ИЗ I ГЛАВЫ

ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ СЛОЖНЫХ ТЕКСТОВ В СТАРШИХ КЛАССАХ СРВДНЕЙ ШКОЛЫ '

§ I. Отбор текстового материала для обучения чтению трудных в языковом отношении текстов на завершающем этапе обучения иностранному языку в школе

§ 2. Обработка учебного материала по обучению учащихся чтению трудных текстов

§ 3. Экспериментальное исследование эффективности процесса обучения старшеклассников чтению трудных иноязычных текстов III вывода ИЗ 2 ГЛАВЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение чтению трудных в языковом отношении текстов на завершающем этапе курса английского языка в средней школе: (На материале газ. статей)»

В практике преподавания английского языка в школе чтение неадаптированных текстов и даже такого текстового материала, который близок, к неадаптированным, считается невыполнимой задачей. В соответствии с этим, чтение оригинальных текстов англоязычных газет, в том числе и газеты "Moscow Newtf, фактически, вытеснено из школьной практики или же ограничивается чтением миниатюрных заметок, содержащих фактическую информацию и в большинстве случаев понятных по одним именам собственным. Основной причиной этого состояния можно считать, прежде всего, отсутствие у подавляющего большинства учащихся необходимого словарного запаса, а также несформированность умений чтения с пониманием основного содержания. Эти два существенных недостатка в значительной мере лишают обучение чтению в школьном курсе преподавания иностранного языка его практической полезности.

Между тем, в современной лингвистике и, в частности, в теории актуального членения, накоплено достаточно материала для построения методики обучения чтению с пониманием основного содержания трудных текстов, близких к неадаптированным. Поскольку на основании этих лингвистических, а по существу, лингво-психологи-ческих исследований до сих пор не построена методика обучения чтению текстов указанной степени трудности, решение избранной в данном исследовании проблемы кажется весьма актуальным.

В центре внимания настоящей работы, ее отправной точкой являлась мысль о том, что умение синтезирования основных смыслов текста может дать возможность чтения такого текстового материала, который может содержать значительно большее количество незнакомых слов, чем это предполагается программой.

Разработать методику синтезирования основных смысловых вех текста, сочетать ее с разработанной в литературе методикой обучения словесной и контекстуальной догадке является целью данной работы. Объектом исследования необходимо считать обучение чтению на старшей ступени преподавания английского языка в школе.

Основная гипотеза состоит в следующем. Обучение синтезированию смысловых вех текста может проводиться на трудном, почти неадаптированном текстовом материале актуальных для учащихся газетных статей, при условии, что данный процесс окажется реализованным в нескольких этапах. Причем, постепенное усложнение от этапа к этапу осуществляется по двум критериям: степень предварительной маркированности смысловых вех и степень их предварительной - до чтения текста - лексической подготовленности. Это означает, что в первых текстах маркированы все по содержанию ключевые места (предложения,еяв**«®четания и т.д.), и все они предварительно лексически подготовлены в иной контекстуальной связи.

На дальнейших этапах маркированность постепенно устраняется при сохранении цредварительной лексической подготовленности, а затем предварительная лексическая подготовленность постепенно сокращается. Это возможно благодаря тому, что наряду с первым прочтением текста, в котором все внимание обращается на основные смысловые вехи, во втором чтении второстепенные по содержанию фрагменты используются для обучения словесной и контекстуальной догадке о значении незнакомых слов.

В разработке этой методики можно усмотреть известную новизну в обучении чтению на старшей ступени школьного курса английского языка. Поскольку теоретическое исследование и экспериментальное обучение подтвердили разработанную на основании изложенной гипотезы методику, последняя в своей многоэтапной организационной структуре выносится на защиту.

Согласно этому, необходимо было решить следующие задачи:

1. Определить понятие "понимание основного содержания текста", разработать методику выявления основных смысловых вех текста. Разграничить основные для содержания и второстепенные фрагменты текстового материала.

2. Теоретически обосновать положение о существенности двух критериев постепенного осложнения чтения узловых фрагментов текста (см. выше) и разработать схему усложнения работы по этапам.

3. Исследовать возможность развития на одном и том же тексте обучения пониманию смысловых вех и развития умений словесной и контекстуальной догадки с постепенным слиянием этих двух линий обучения.

4. Подвергнуть разработанную методику экспериментальному исследованию.

В диссертации использованы методы:

1) организованное наблюдение за процессом обучения чтению в старших классах, в частности, за опытом использования газетного материала;

2) лингво-стилистический анализ газетно-публицистического стиля, с целью выявления наиболее приемлемых его жанров;

3) критический анализ литературы по избранной проблеме, априорно дедуктивное формирование основных положений предлагаемой методики, предварительный разведывательный эксперимент, обучающий эксперимент.

В теоретическом плане работа ставит цель расширить и углубить теорию чтения трудных иноязычных текстов. В практическом плане ее польза может быть усмотрена в создании практически применимой методики чтения газетных статей, подкрепленной соответствующими разработками.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложения. Апробация работы проходила на трех научно-отчетных конференциях, в использовании с 1989 года по настоящий день экспериментальных учебников душ 10/11/ класса, в которых разделы по обучению чтению написаны автором (учебник, прилагается).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Пилина, Е. В., 1993 год

1. Арншьд И.В. Отшгистика двкедирфванш. / Курс лекций / .Ж, ИЛИ, 1^4, Ж с.

2. Арнольд. ИЗ . Стигаастика с©временн®г® английшс#1'в языка* Стжлистика декодирования. 1., Просвепэнив, 1973, ЗОЗ с. /

3. Арншгьд Й.В., Тематические слова художественно!© текста,/ Эжешнты стилистики декодирования / . "Иностраннш языки в шкш©", 1971, № 2, с. 6-12

4. Барышников ЕВ. Обучение чтенио с испшкшванием французскорусского словаря. Книга дая учителя. М, Просвещена, 1985, 111 с.

5. Барышников Н.В. О некоторых психалогичесгак особенностях процесса чтения с использовшием двуязычного словаря. В сб. Обучение чтению в языковом педагогическшя вузе. / Шжвузовский сборник научных трудов / . jf, 1980, с. 19-24

6. Барышников Н»В. Оперативная память и ее з^ункции в процессе чтения с использованием двуязычн@го словаря. В об» Обучение чтенш в языковшл педагогжческом вузе. / Шжвузовский сборник научных трудов / . Л, 1980, с. 25-30 - 137 9. Белякова Т. А.

7. Вейзе А.А. Штодика адаптации текстов - лудожественныхпроизведений в учебных целях. Дисо.. канд. пед» наук, М, 1^7, 181 с.

8. Вейзе А. А. Обучение ре^рированию шоязычнои) текста всрдней школе. Минск, Нар. асвета, 1980, 79 с.

9. Вейзе А.А. ^ферированш текста.Минск, Изд-во ЕГУ им. В.И.^ енина, 1978, 128 с.

10. Вейзе А.А* Чтенж, ре^рированш и аннотирование иностранного текста. Учебное пособив. М, Высшая школа, 1985, 127 с.

11. Воронин I.Г. Догадка и ее физиологические квханшмы.Богданова И.И. В сб. Новые исследования в психологии и возрастной физиологии. М, 1970, № 2, с. 1284.31

12. Гак В.Г. Учитесь читать по-француэюки. М, Высшая школа, 1984, 200 с. - 141

13. Киычникова З.И. К вопросу о взаимоотношениях внимания и понимания при восприятии иноязычного pet^Boro сообщения. "Шостранный язык в высшей школе", 1968, J* 4

14. Кгычникова З.И. К вопросу о показазвля^ понимания содержаниеиноязычного текста. В кн. Психология в обучении иностранноь^ языку. М, йзд-во Просвещение, 1957, lat с,

15. Кпычникова З.И» Психология чтения."Иностранные языки в школе", 1970, № 6, C.30L38

16. Ковбаоюк Т.М. Поэтапное становление навыка понимания незна- 'Гну окна Б.Я. комых производных слов при чтении. "Иностранные языки в школе'*, 1975, i& 5, с. 54-56

17. Кондаков Н.И. ' Логический сяоварь-справочник.М, Баука, 1975, 720 с.

18. Костомаров В.Г. К штодике работы над газетой.В сб. Ife опыта преподав,ания русского языка нерусским. М, Шд-во "Шсль", вып. 4, 1968

19. Костомаров В.Г. Русский язык на raseTHOit полосе, / Шкоторнеособе нносш языка сов ре ванной газетной пубпгицистики / , М», №д-во.МГУ, 1971, 267 с.

20. Котоваева Г.Н. Упражшния для обучения чтению в зарубежныхштодическик исспедованинх. В сб. Теоретические и эксперишнтальные исследования в области обучения иноязычной речевой деятельности.Вып. 117, М„ МГПИШ, 1977, с. 156-170

21. Кругляшова И.Ю. Штодическив указания по обучвшт устной речии чтению на английском языке в 5 классе. Владимир, 1986

22. Крупник К.И. Влияние характера незнакомых слов на понимай®текста. Сборник научных трудов. Вып. 69, 1 МШИШ, М, 1972, с. 395-405

23. Крупник К.И» К проблеме обучения чтению на иностранном языкеАвтореферат дисс . .канд. пед. наук, М, 1968, 32 с.

24. Крупник К.И. Об обучении беспереводному чтению.В сб. Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке в восьмилетней школе. М» Просвещение,, 1Ж5, с. 20&-218 - 147

25. Матезиус В» О так называемом актуальном членении предложения. В кн. Пражский лингвистжче скйй кружок. М, №д-во "Прогресс", 19(57, с. 239-245 111. Матезиус В. Язык и стиль. В кн. Пражский лингвистический кружок^ Шр №д-во "Прогресс", 1967, с. 444-523

26. Миллер Е.Н» Работа с газетой. Пособие для учителей нешцкого языка средней школы. М„ Просвещение, 1976, 95 с.

27. Миндлина Т.Я. № которые вопросы работы над иноязычным текстом. М, 1971 - 149

28. Ольгинская- И.Г- Обучение учапщхся среднего этапа чтенш наан1йШйоком языке /6-^7 классы / . Дисс..кавд. пед. наук, Вл:адимир, 1990, 203с.

29. Побединская С»Е» Форш1рсванш потенциального словаря у учащихся 4-7 классов для повышения эффективности оаладэнжй чтенжм на английском языке. Дисс.канд. пед. наук, М, 1931, 175 с.

30. Погудина Л»П. О некоторых принципах отбора тематики текстового материала учебника по иностранному языку для неязыковых вузов. В сб. научных трудов МШИШ ш. М. Торе за. / №тодика преподава.яия иностранного языка в вузе /.Вып. 87, М, 1974

31. Розен Е.В,, Газета и журналы на нешдком языке в школе.М, Просвещенш, 1985, 128 с.

32. Розен Е»В. На уроке - не1«вцкая гаэ;ета.М,. Просвещвнве, 1974, 191 с. 33. Розен Е»В* Чтение и перевод немвцвжх газет.М, Прошещвн!©,, 1969, 142 с.

34. Розанов Е.Д» Об обучениии синтетическому /бёспе ре водному/ чтению на старшей ступени обучения. "Иностранные языки в школе", 1966, М, с.2-10

35. Розов и»А. Б&спереводное чтение."Шостранныв языки в школе**, 1955, J^ 6, с. 10-13

36. Розов О»А. Штодика обучения беспе^ реводному чтению наиностранном языке в 5-8 классах средней шкалы. Владимир, 1971, 187 с.

37. Салистра Й.Д^ Вопросы программирования в учебном процессепо иностранному языку. / Учебное пособие для факультетов и институтов иностранных языков/, М, Высшая школа, 1977, 166 с. 151

38. Сапжстра И^Д. Штодика обучения нешикой/^ г языку в среднвйшксше. М, Учпедгиз, 1958, 324 с ,

39. Салистра И»Д. Очвркк увтодт обучения; иностранным языкш,Система упражнений и система занятий. М, Высшая школ:а, 1Ш6, 252 с.

40. Олю с ^ в а Н* А» Смысл как экстралингвисшческое явлен!^.В сб.Как подготовить интересный урок иностранного языка. М, 1Ьд-во ВШ и АОН при ЦК КПСС, 1963, с. 185-208

41. Соколов. А*Н. Внутренняя речь и мышеЕще.М, Проевещениа, 1968, 248 с.

42. Соколов А-.Н- Внутренняя речь при изучении иностранных языков. Вопросы поикалогий, 1960, №5, с. 57-63

43. Соколов А.Н^ Психологический анализ понимания иностранног©те кета. М, Швестия АПН РСФСР, вып. 7, 1947, с. 169^190

44. Солганик Г,Я. Лексика тазеты / функциональный аспект / .М, Высшая школ:а, 1981, 112 с , - 152 - 155

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.