Обучение крылатым выражениям русского языка студентов-иностранцев: на материале отечественного кино тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Карпеченкова, Юлия Геннадьевна

  • Карпеченкова, Юлия Геннадьевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2012, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 248
Карпеченкова, Юлия Геннадьевна. Обучение крылатым выражениям русского языка студентов-иностранцев: на материале отечественного кино: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2012. 248 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Карпеченкова, Юлия Геннадьевна

Оглавление

Введение

Глава I. Лингводидактические основы обучения крылатым выражениям русского языка иностранных студентов (II сертификационный уровень)

1.1. Объем и содержание понятия «крылатое выражение». Комплексная характеристика крылатых выражений

1.2. Источники крылатых выражений, их лексикографическая представленность. Отечественное кино как источник появления крылатых выражений

1.3. Крылатые выражения как учебный материал для иностранных студентов. Степень употребительности крылатых выражений русского языка из области кино носителями русского языка

1.4. Параметры учебного описания крылатых выражений. Тематическая классификация крылатых выражений русского языка из области кино

Выводы по первой главе

Глава II. Методика работы над крылатыми выражениями русского языка в иностранной аудитории (на материале крылатых выражений отечественного кино)

2.1. Принципы обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка

2.2. Методы обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка

2.3. Уровень знания крылатых выражений и владения крылатыми выражениями русского языка иностранными студентами. Констатирующий эксперимент

2.4. Экспериментальная методика обучения крылатым выражениям русского языка из области кино. Типология упражнений

2.5. Компьютерная поддержка методики обучения крылатым

выражениям

2.6. Контрольный эксперимент

Выводы по второй главе

Заключение

Список сокращений

Список использованной литературы

Приложение 1. Учебный словник крылатых выражений из

отечественного кино

Приложение 2. Тематическая классификация крылатых выражений

Приложение 3. Параметрическое описание крылатых выражений

Компьютерное приложение 1. Видеонарезка для контрольного эксперимента.

Компьютерное приложение 2. Обучающая Power Point презентация. Компьютерное приложение 3. Обучающие видеофрагменты фильмов.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение крылатым выражениям русского языка студентов-иностранцев: на материале отечественного кино»

Введение

Русский язык как иностранный на протяжении не одного столетия был средством государственно-дипломатического, делового и бытового общения, богатым и привлекательным лингвистическим объектом для глубоких научных исследований.

При наличии достаточного объема научных знаний о крылатых выражениях в методической литературе данная тема еще не получила должного освещения. Обращение к проблеме обучения иностранных студентов крылатым выражениям (далее КВ) русского языка на базе отечественного кино продиктовано распространенностью данных единиц в речи носителей русского языка и отсутствием специальной методики работы с ними в иностранной аудитории.

Проблемы восприятия и усвоения студентами-иностранцами КВ русского языка на примерах отечественного кино с применением кино-, теле-, видеоматериалов остаются неизученными в полной мере. В системе обучения большое значение приобретает использование разнообразного спектра технических средств в целях активизации мыслительной деятельности и формирования механизмов речевой деятельности, и потому вопрос об особенностях восприятия и усвоения иностранными студентами КВ русского языка, семантизированных при помощи теле-, кино-, видеоматериалов, представляется актуальным и интересным, требующим современного исследовательского подхода с позиций лингвистики, педагогики, психофизиологии, а также современных технических достижений.

В современной методике обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка особое значение приобретает использование фрагментов отечественного кино, в восприятии которых участвует целая система анализаторов - зрительного, слухового, зрительно-слухового, мышечно-двигательного и др. Использование произведений отечественного

киноискусства как одной из составляющих национальной культуры позволяет проводить процесс обучения иностранных студентов крылатым выражениям с учетом компонента национально-культурной специфики, способствует развитию интереса к культурологическому потенциалу страны, социализации учащихся, формированию адаптивного типа жизнедеятельности и межкультурной компетенции.

Диссертационное исследование посвящено созданию методики обучения иностранных студентов КВ русского языка с использованием фрагментов отечественного кино как источника. Обучение крылатым выражениям русского языка с применением наглядно-образного иллюстрирования различных жизненных речевых ситуаций на материалах кинофрагментов позволяет иностранным студентам наблюдать и анализировать структурные элементы языка и развивать умение ими пользоваться в речевой ситуации, что соответствует одному из основных принципов формирования коммуникативной компетенции у обучающихся, поскольку она позволяет судить об уровне сформированное™ речевых навыков и умений в различных ситуациях общения и сферах деятельности. В процессе занятий с применением экранной наглядности происходит формирование навыков и умений в речевой деятельности, формирование положительной мотивации для стимулирования речемыслительного потенциала иностранных студентов в овладении коммуникацией и готовности к межкультурному общению.

Использование фрагментов игрового кино, избранных в качестве экранных пособий в экспериментальной семантизации КВ современного русского языка, представляется важным в практике преподавания РКИ. Извлеченный кинофрагмент с учетом особенностей синтетического человеческого мышления не будет нарушать целостного восприятия образов зрителями-студентами и в то же время послужит ценным источником необходимой информации в методических целях, так как позволит акцентировать внимание на конкретном материале. Поскольку в основе

экранного творчества лежит синтез эмоционально-образного и рациопально-понятийного, интеграция изобразительно-выразительных средств практически всех искусств, восприятие студентами-иностранцами образных выражений русского языка будет оптимально активным, с более прочным запоминанием и логически верным в смысловом отношении. Важным также представляется способ презентации новых выражений, органически вплетенных в процесс коммуникации, так как на формирование языка экрана оказали несомненное влияние духовная культура, все формы коммуникации. Многие педагоги, психологи и искусствоведы (В. Ждан, Л. П. Прессман, А. Н. Щукин, А. Я. Зись, М. М. Мишин, В. А. Иванова-Цыганова, О. Ф. Нечай, Е. В. Горбулина, И. А. Щербакова, Ф. М. Рожкова, М. В. Ляховицкий и др.) отмечают, что экранное творчество, обогащенное достижениями науки и искусства, обладает многоаспектными выразительными средствами, синтезирующими в себе и изображение, и слово, и звук, и музыку, пластические и сценические искусства.

Актуальность исследования определяется потребностью создания методики обучения КВ отечественного кино иностранных студентов. КВ востребованы в речевом общении носителей русского языка, являются одним из богатых пластов афористики и хранилищем лингвистического опыта, отражают национальный менталитет, являются образной составляющей устной и письменной речи. Вместе с тем уровень владения КВ отечественного кино студентами-иностранцами оказался низким, что было выявлено в ходе исследования. Обращение к проблеме обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка на базе отечественного кино как источника, которыми оно изобилует, диктуется также актуальностью и перспективностью развития «крылатологии» 1 [Шулежкова 2003, с. 4]. Со второй половины XX столетия в связи с высокотехнологичными научно-

1 Из определения С. Г. Шулежковой, отмечавшей современную языковую активизацию крылатых выражений из области искусства во многих языках мира.

техническими достижениями развиваются новые популярные виды и жанры искусства, активно внедряющие в языковую среду новые единицы, в том числе и крылатые выражения. Зрелищно-экранные искусства и различные виды СМИ вносят целый пласт неологизмов - паремий, изречений, фреймов, афоризмов, фразеологических единиц, прецедентных и крылатых выражений и др.

Включение в процесс обучения русскому языку как иностранному крылатых выражений из отечественного кино может повысить эффективность языковой адаптации и обеспечить обогащение и развитие языковой личности за счет реализации целенаправленного речевого поведения, микро- и макросоциального взаимодействия в инокультурной среде [Дмитриев 1999, с. 97-116; Реформирование школьного и вузовского образования... 2002, с. 44-49; Аркадьева 2012, с. 15-18]. И это представляется одной из важных аргументаций актуальности темы и мотивацией к изучению крылатых выражений русского языка иностранными студентами. Процесс адаптации иностранных студентов к инокультурной среде связан с преодолением языкового барьера, привыканием к российским образовательным традициям, осознанием культурно-социальных различий в процессе обучения.

Крылатые выражения из области искусства, в том числе и отечественного кино, в большом объеме подробно описаны в словаре С. Г. Шулежковой (2003), который, кроме описания происхождения и значения, включает примеры употребления крылатого выражения в современной речи. В словарь разговорных выражений «Живая речь» В. П. Белянина и И. А. Бутенко (1994) включено 125 выражений из кинофильмов. Множество выражений из современных кинофильмов содержит и фундаментальный «Словарь современных цитат» К. В. Душенко (2002), отразивший популярные цитаты и выражения XX века. «Киноведческие записки» (М., 1993) включают 166 наиболее употребительных паремий кинематографического происхождения, выявленных Ю. А. Ханютиным. Около тысячи киноизречений, бытующих в современном живом русском языке, предложено в «Словаре крылатых слов»

(русский кинематограф) В. С. Елистратова (1999), которые охарактеризованы с точки зрения происхождения и семантики. «Большой словарь крылатых слов русского языка» Беркова В. П., Мокиенко В. М., Шулежковой С. Г. (М., 2000) также включает крылатые выражения из области искусства. Одним из наиболее весомых словарей в области киноцитации на сегодняшний день остаются «Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино» А. Ю. Кожевникова (СПб., 2004) как самое большое собрание названных лексических единиц, в котором объединены цитаты и ассоциативного характера, и используемые для словесной игры, и как способ сменить атмосферу общения, и упреждающего цитирования, носящие в процессе речи объективно-обусловленный характер или мотивируемые стимулами говорящего. Автор определяет также наиболее значимые факторы для кинолент, отличительные от других источников информации, обуславливающие популярность послепросмотрового цитирования: прагматические установки создателей, общая адресация и афористичность речи персонажей; актерская индивидуальность и характер создаваемого образа; структурно-композиционная и стилистическая особенность сценария (повторяемость фраз, колоритность ситуации и др.); как внешний фактор - частота демонстрации фильма. Художественный фильм на актуальную для определенной эпохи тему является мощным источником образных выражений, так как популярность фильма является решающим условием их принадлежности к крылатым единицам [Кожевников 2004, с. 8-9]. Крылатое выражение как лингвистическая единица, обладая меткостью, остроумием, актуальностью и социальной значимостью, элементами эмотивности и запоминаемостью, входит в культурную память русского народа, помогая осмысливать лингвострановедческие жизненные ценности [Костомаров 1994, с. 73-76].

Объектом настоящего исследования стал процесс обучения крылатым выражениям русского языка иностранных студентов.

Предметом исследования выступает дидактический потенциал крылатых выражений русского языка из области кино при обучении русскому языку как иностранному и его практическая реализация.

Целью настоящего исследования является создание методики обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из области кино.

Поставленная цель реализуется посредством выполнения следующих задач:

1. Разработать теоретические основы исследования: определить понятие «крылатое выражение», круг источников крылатых выражений, варианты их лексикографической обработки; подчеркнуть лингвострановедческую ценность крылатых выражений.

2. Произвести минимизацию крылатых выражений и разработать их тематическую классификацию в учебных целях.

3. Разработать параметрические характеристики крылатых выражений из отечественного кино и обосновать их применение в методике русского языка как иностранного.

4. Разработать, описать и апробировать упражнения по обучению иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из области кино.

5. Разработать компьютерную поддержку методики обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из отечественного кино с учетом современных достижений информационно-коммуникативных и электронных технологий.

Гипотеза исследования состоит в следующем: включение в учебный процесс крылатых выражений из отечественного кино повысит эффективность обучения русскому языку как иностранному посредством развития коммуникативных умений и навыков иностранных студентов и расширения лингвострановедческих знаний.

Процесс исследования обеспечивался использованием различных методик в соответствии с обозначенными объектом, предметом, целью и задачами.

Прежде всего, был использован анализ теоретических вопросов, в соответствии с которым были охарактеризованы: особенности крылатых выражений русского языка, объем и содержание понятия крылатого выражения, их признаки и источники появления, а также степень изученности и разработанности в научной литературе. Также в соответствии с теоретическими принципами лингводидактики был произведен отбор крылатых выражений в учебных целях, предложена тематическая классификация, разработаны параметрические характеристики крылатых выражений в качестве учебного описания.

В ходе эксперимента были использованы эмпирические и социологические методы.

Использованные методы способствовали отбору образных лексических единиц - крылатых выражений русского языка для обучающего эксперимента. В ходе эксперимента были проведены анкетирование и опрос обучающихся иностранных студентов и носителей русского языка (см. 1.З.; 2.3.).

С целью анализа результатов наряду с эмпирическими применялся метод обработки данных для создания методики обучения крылатым выражениям из кино.

На всех этапах проведения научного эксперимента использовался метод наблюдения. Для решения поставленных задач использовались методы лексикографического отбора, метод семантической группировки языковых единиц, структурного анализа и лингвистического описания; использованы методы анкетирования иностранных обучающихся (в ходе констатирующего и контрольного экспериментов), а также носителей русскоязычной культуры (на подготовительном этапе); статистический и графический способ представления результатов. Методика исследования в целом может быть определена как

комплексная, с использованием как индуктивных, так и дедуктивных методов: в процессе отбора и подготовки крылатых выражений в целях экспериментального исследования проводился анализ и обобщение, аргументация и выводы, сопоставление и количественные подсчеты, методы обработки экспериментальных данных, определение частотности, метод параметризации. В процессе работы использован также педагогический и психологический анализ особенностей восприятия крылатых выражений отечественного кино иностранными студентами.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке научной базы упражнений по обучению иностранных студентов крылатым выражениям, разработке и проведении параметрического описания крылатых выражений, создании тематической классификации крылатых выражений из отечественных кинофильмов, разработке новых способов предъявления крылатых выражений отечественного кино и методической реализации этих способов.

Практическая значимость исследования - это возможность применения созданной методики в практике преподавания русского языка как иностранного (в курсах лекций по лексикологии, фразеологии, межкультурной коммуникации, курсах по выбору и аспектных занятиях по русскому языку как иностранному); использование материала исследования при создании справочников по афористике для студентов-иностранцев.

Аргументация в пользу предложенной методики практического использования компонентов образности русского языка обоснована особенностями его живой разговорной речи, афористичность которой ярко проявляется в цитации и других крылатых выражениях как важная составляющая менталитета русского народа, что отмечено ученым-языковедом С. Г. Шулежковой: «Фонд крылатых единиц всегда был чутким барометром состояния общества» [Шулежкова 2008, с. 524].

Научная новизна работы заключается в следующем:

составлен учебный словник крылатых выражений из отечественных кинофильмов для презентации в иностранной аудитории,

разработаны учебные параметрические характеристики крылатых

выражений,

разработан тематический рубрикатор крылатых выражений, разработаны новые частные принципы и методы работы с крылатыми выражениями из отечественных фильмов (принцип изучения языка на фоне кинофильма, принцип поэтапного освоения крылатых выражений, принцип комплексного восприятия крылатых выражений, метод наглядной семантизации крылатых выражений с соблюдением аутентичности и аудиовидеосопровождением),

разработаны новые приемы работы с крылатыми выражениями из отечественных фильмов (прием обучающей Power Point презентации, прием сопровождения видеофрагмента бегущей строкой, прием работы с крылатыми выражениями без наглядной основы),

создана компьютерная поддержка методики обучения иностранных студентов крылатым выражениям из отечественных кинофильмов.

Обучение иностранных студентов крылатым выражениям русского языка (на материале отечественного кино) представляется перспективной, актуальной и требующей дальнейшего изучения темой. Предложенный в исследовании экспериментальный компонент параметрических характеристик крылатых выражений русского языка может быть в дальнейшем использован практиками преподавания РКИ, поскольку разработанная лексикографическая схема вышеназванных единиц может служить методической основой для занятий со студентами-иностранцами. Образность языка, особенно ее живой разговорной речи, как важная составляющая менталитета русского народа пронесена в ее культурной памяти с незапамятных времен до современности. В ходе эксперимента выявился неподдельный интерес обучаемых иностранцев к

крылатым выражениям русского языка и желание овладения ими с целью расширения своей коммуникативной компетенции, что также представляется важной аргументацией для исследования предложенной тематики. В ходе разработки эксперимента способом семантизации крылатых единиц русского языка был избран один из вариантов современной методики - презентация с использованием наглядных технических средств обучения. В связи с отсутствием конкретных методик работы с крылатыми выражениями русского языка для иностранных студентов и практически применяемых заготовок кино-, теле-, видеофрагментов, поскольку это очень эффективный, требующий знаний и применений современных электронных технологий, но трудоемкий процесс, в ходе эксперимента выбирались наиболее характерные единицы для презентации, предложенные в лексикографических изданиях, и формировались фрагменты для демонстрации на уроках. Разработана и предложена система упражнений на закрепление видеоматериала, содержащего самые разноплановые по семантическим и грамматическим характеристикам крылатые выражения.

Материалом исследования послужил научно обоснованный список крылатых выражений (123 единицы) для предъявления в иностранной аудитории.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на XVII Международном молодежном научном форуме «Ломоносов-2010» (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова), Международной научно-практической конференции «Обучение русскому языку как средству формирования поликультурной языковой личности в условиях глобализации» (Буэнос-Айрес, 2010), IX, X, XI Международных научно-практических конференциях «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (Санкт-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, 2010-2012), IV Международной научно-практической конференции «Русский язык как иностранный в современной образовательной и геополитической парадигме» (Москва, МГУ

им. М. В. Ломоносова, 2010), Международной конференции «Русский язык в диалоге культур» (Воронеж, ВГАСУ, 2010), на Форуме аспирантов и молодых исследователей Северо-Запада (Санкт-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена,

2011), Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы науки» (Тамбов, 2011), Международной научно-практической конференции «Иноязычное образование в современном мире» (Москва, МИГУ,

2012), а также на семинарах кафедры русского языка как иностранного факультета русского языка как иностранного РГПУ им. А. И. Герцена.

Структура исследования. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и шести приложений двух видов: I. Приложения 1 - 3 включают учебный словник, тематическую классификацию и параметрическое описание крылатых выражений. II. Компьютерные приложения 4-6 включают видеонарезку для контрольного эксперимента, обучающую Power Point презентацию, обучающие видеофрагменты фильмов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Кино как синтетическое искусство обладает значительным методическим потенциалом и диктует возможности комплексного восприятия крылатых выражений русского языка иностранными студентами, поэтому крылатые выражения из отечественного кино должны быть включены в процесс обучения русскому языку как иностранному как учебный материал.

2. Применение фрагментов кино в процессе обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка требует создания новой методики, включающей в себя сопровождение бегущей строкой выбранного видеофрагмента, который является элементом компьютерного сопровождения.

3. Использование в процессе обучения русскому языку как иностранному крылатых выражений из отечественного кино стимулирует свободную коммуникацию учащихся, развивает языковую догадку, адекватное восприятие юмористических ситуаций. Упражнения с опорой на

аудиовизуальные средства обучения способствуют формированию у студентов-иностранцев лексических, грамматических и фонетических умений и навыков.

4. Разработанная методика обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из отечественного кино раскрывает новые возможности вхождения студентов в парадигму национальной речевой культуры страны изучаемого языка.

5. Параметризация крылатых выражений позволит иностранным студентам использовать заложенный в крылатых выражениях речевой, языковой, интеллектуальный потенциал в процессе коммуникации путем апелляции к комплексной характеристике образного выражения, а также обеспечит методическую работу преподавателя.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Карпеченкова, Юлия Геннадьевна

Выводы по второй главе

В соответствии с целями и методическими задачами в данной части исследования нами были определены принципы обучения крылатым выражениям русского языка - универсальные дидактические и собственно методические как совокупность требований к учебному процессу в их единстве и взаимосвязанности с учетом особенностей и специфики предмета: принцип научности, принцип систематичности, принцип последовательности, принцип преемственности и перспективности, принцип наглядности, принцип прочности, принцип доступности, принцип сознательности, принцип активности, принцип наглядности, принцип воспитывающего обучения, принцип учета индивидуальных особенностей, принцип профессиональной компетентности преподавателя, принцип коммуникативности (имеющий надпредметный характер), принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности, принцип минимизации учебного материала, принцип функциональности, принцип стилистической дифференциации, принцип ситуативно-тематической организации учебного материала, принцип учета уровня владения языком, принцип аппроксимации (снисходительного отношения к ошибкам, не нарушающим коммуникацию); а также предложены новые частные принципы: принцип изучения языка на фоне кинофильма, принцип поэтапного освоения крылатых выражений, принцип комплексного восприятия крылатых выражений. Обоснована реализация ведущих принципов применительно к конкретным условиям обучения, положенных в основу эксперимента и учитываемых при составлении упражнений по обучению КВ.

Аргументировано использование в методике преподавания РКИ выразительно-изобразительных возможностей художественно-игрового кино или его фрагментов как эстетически-коммуникативного феномена, способствующих усвоению студентами-иностранцами новых образных лексических единиц русского языка, учитывая воздействие звукозрительного образа фильма и психофизиологические особенности восприятия молодежной аудиторией. Обоснован с психофизиологической точки зрения феномен комплексно-синтезированного канала получения обучающимися учебной информации с помощью экранной наглядности, способствующей развитию обучающихся к многоканальному восприятию информации, ее анализу и синтезированию и являющейся сильным мотивирующим стимулом в обучении, побуждающим к активной мыслительной деятельности (М. М. Мишин, С. Л. Рубинштейн, Н. П. Бехтерева, О. Ф. Нечай, И. В. Вайсфельд). Отмечено, что примат речи в восприятии кинофрагмента, используемого в учебных целях, может пониматься как ведущий канал речевого воздействия, не предназначенный для замены преподавателя, а служащий целям слуховой (речевой) наглядности. Аргументированы преимущества художественной формы преподнесения нового учебного материала, включенной в методику РКИ при изучении крылатых выражений, предоставляющей возможности для создания у студентов в процессе обучения ассоциативных связей с явлениями реальной действительности, с ранее приобретенными знаниями, что будет способствовать созданию более целостного представления об изучаемом предмете. Преподаватель благодаря сочетанию эмоционального, образного и логического в изложении материала способствует активизации познавательной деятельности учащихся, создаст благоприятные условия для творческого осмысления и домысливания, а также более прочного усвоения новых лексических единиц - крылатых выражений. Отмечена также эффективность использования экранных художественных форм в педагогическом процессе, что является действенным инструментом обучения, который органично синтезирует рациональные и художественные методы изложения информации, так как умелое сочетание рационального и эмоционального начала в процессе преподавания всегда было важным фактором, стимулирующим глубокое и прочное восприятие учебного материала, что диктуется и особенностями познавательной деятельности человека, сформировавшимися за долгую историю развития. Принцип наглядности как один из ведущих принципов данного исследования логически обосновал методику работы с кинофрагментами как отдельными композиционными единицами сценария, рассматриваемыми в данном исследовании как лексикологический источник крылатых выражений (учитывая эмоциональное, психофизиологическое воздействия) с методико-педагогической точки зрения - усиление информативности обучения, расширение дидактического инструментария преподавателя, совершенствование организации учебно-познавательного процесса. Раскрыто преимущество обстановки благоприятного психологического климата с положительной эмоциональной атмосферой и привлекательностью занятий русским языком для иностранцев, способствующими повышению интереса к предмету, эффективности его изучения, благодаря динамике действия, быстрой смене кадров, событий, игре актеров, их выразительной, всегда обращенной к зрителям речи, музыкальному фону.

Во второй главе исследования описаны и обоснованы методы обучения крылатым выражениям русского языка с использованием экранной наглядности в соответствии с целями и задачами, обозначенными в исследовании. Применены методы преподавания (показ, сопровождающийся объяснением, применялся с целью введения нового материала и был рассчитан на чувственное восприятие: реализован через использование обучающей презентации как средства наглядности; тренировка протекала в форме выполнения специальных упражнений (см. 2.5.); коррекция использовалась для исправления ошибок в речи учащихся, а с помощью оценки определялась степень сформированное™ знаний, навыков, умений (см. 2.6.), методы учения (ознакомление и осмысление вводимого материала, в результате чего учащиеся приобретали знания, которые являлись основой для выполнения речевых действий; в основе применения и практики лежало выполнение речевых упражнений, в результате чего происходило овладение языком, формировались и развивались речевые умения и способность к речевой деятельности). Процесс исследования опирался также на элементы коммуникативного метода, воплощение которого обеспечивалось коммуникативным поведением преподавателя и вовлечением обучающихся в общую деятельность, использованием упражнений, способствующих воссозданию ситуации общения, а также активизация речемыслительной деятельности студентов и пробуждение мотивации учения, учитывая эффект аудиовизуальной наглядности.

В исследовании предлагаются экспериментальные методы и приемы:

- метод наглядной семантизации KB с соблюдением аутентичности и аудиовидеосопровождением,

- прием обучающей Power Point презентации,

- прием работы с KB без наглядной основы,

- прием сопровождения видеофрагмента бегущей строкой.

Единицей обучения является видеофрагмент. В каждом из фрагментов предусмотрена бегущая строка, что обеспечивает одновременное зрительное и слуховое восприятие KB - комплексное воздействие на анализаторы.

Используемые методы и приемы опираются как на интуитивное, так и на осознанное овладение языковыми реалиями, что связано с характером особенностей психологофизиологического процесса восприятия иностранными студентами образных языковых единиц (KB) через доминирующие сенсорные каналы, в связи с чем затронуты такие важные вопросы восприятия, как: соотношение физических (акустических) свойств речи и ее воспринимаемых качеств; распознавание языковых значений и смыслового содержания; распознавание звуков языка (фонем) и их особенностей; распознавание речевой интонации; восприятие слов; восприятие словосочетаний, фраз и предложений; восприятие и понимание связной речи, в том числе и в контексте. Эффективность применяемых методов и приемов обеспечивается также использованием ТСО и АВСО, которые являются ведущими средствами в экспериментальной методике обучения русским KB из отечественного кино.

Описаны основные методические этапы работы с кинофрагментом как наглядным информационным источником изучаемых образных единиц живой разговорной речи, включающие, как правило, три ступени: преддемонстрационную, демонстрационную и постдемонстрационную, -охарактеризованы особенности каждой из ступеней. В данном исследовании используются произведения искусства в целях стимулирования речевой активности и экстралингвистического воздействия.

Взятые за основу дидактические принципы позволили в ходе экспериментальной методики воплотить разработку, описание, обоснование и апробацию серии упражнений и заданий по обучению иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из области кино и создать соответствующее эксперименту методическое обеспечение учебного процесса.

Поскольку поиск новых методов и приемов обучения осуществляется с помощью экспериментальной методики, а традиционно принятые за основу в практике обучения РКИ констатирующие, обучающие и контрольные эксперименты лежат в основе практической работы над крылатыми выражениями, в соответствии с задачами исследования проведен констатирующий эксперимент. В ходе эксперимента были использованы эмпирические и социологические методы - проведено анкетирование как наиболее распространенный вид опроса с целыо выявления исходного уровня знаний иностранными студентами крылатых русских выражений отечественного кино и статистический анализ. Среди участников эксперимента отмечен невысокий уровень знаний КВ. Форма опроса проводилась в сопровождении компьютерной технологии путем анкетирования с разработанными конкретными заданиями и последующим анализом результатов. Использовались заранее заготовленные видеоклипы (в содержании - кинофрагменты с популярными крылатыми выражениями), наглядно воплощенные в компьютерном приложении; вопросы и задания анкеты не имели обучающего характера, они направлены на выявление уровня знаний КВ из отечественных фильмов (минимизация проведена предварительно, см. 2.З.). Студентам демонстрировалась видеонарезка из фрагментов фильмов (см. Компьютерное приложение 1), в которых озвучиваются КВ, они должны были написать названия знакомых фильмов или имена героев, ответить на предложенные вопросы и выполнить задания. Наиболее простыми оказались вопросы типа: Какие из перечисленных фильмов вы смотрели? Узнали ли вы кинокартины, героев? С подобным заданием справились 23 % студентов. Чаще всего писали, что узнали зайца и волка, так же были следующие ответы: «Людмила», «Никулин», «Шурик», «турист на корабле», «Катя», «Новосельцев», «Лелик», «мужчина на месте для инвалидов», «Федя», «один молодой человек» и др. Некоторые студенты написали, что узнали героев, но не помнят их имена. Однако задание - Что такое крылатое выражение? Укажите их среди представленных ниже высказываний -оказалось сложным. Результаты показывают, что студенты не различают КВ среди других устойчивых и широкоупотребительных выражений. Ни один студент не справился правильно с заданием. Анализ результатов выявил, что уровень знания и владения русскими крылатыми выражениями из области кино в среде иностранных студентов низкий, они вызывают затруднения, являются непонятными как в употребленных ситуациях в кино, так и в новых языковых, и, следовательно, можно резюмировать, что без учебной семантизации полное понимание труднодостижимо. Анкетирование в процессе констатирующего эксперимента дало возможность выявить проблемные моменты, на основе его результатов нами создана экспериментальная методика обучения иностранных студентов русским крылатым выражениям из области кино (см. 2.4.).

В ходе эксперимента нами определена и нашла подтверждение значимость наглядной обучающей модели с использованием творческих возможностей киноискусства и разработана для практического воплощения в учебный процесс РКИ экспериментальная методика обучения крылатым выражениям современного русского языка из области кино для иностранных студентов, описаны последовательные приемы и этапы ее подготовки (просмотр и отбор кинофильмов, выбор соответствующих кинофрагментов, содержащих образные единицы, создание собственной накопительной базы данных (нарезок) в форме видеофрагментов для презентации крылатых языковых единиц и их дальнейшего изучения). Отмечена полисемантичность кинофрагментов и необходимость в связи с этим правильной оценки преподавателем подготовительной технической части работы - усечения - в целях достижения дидактических эффектов: выбранные кинофрагменты должны иметь правильно выстроенные зрительные и вербальные ряды, сопровождающиеся бегущими строками. Нами произведена оценка выбранного материала на предмет его соответствия требованиям программы обучения в целом, уровню знаний иностранных обучающихся, участвующих в эксперименте. В связи с этим определена структура урока, методы, формы и приемы изложения материала с использованием аудиовидеонаглядности: озвучена цель данного занятия, проведена вступительная беседа, содержащая установки на восприятие нового материала - крылатых выражений современного русского языка, установлена связь презентуемого материала с содержанием урока. Описаны три основных методических этапа экспериментального обучения, конкретизированы типы упражнений и заданий, соответствующие каждой обучающей ступени (преддемонстрационной, демонстрационной, постдемонстрационный). Акцентирована методическая значимость вступительного момента, и в связи с предметом, целью и задачами разработаны приемы подготовки иностранных обучающихся к правильному восприятию кинофрагмента, развивающего процесс коммуникации, так как обобщенные в зрительно-слуховых образах изучаемые материалы более прочно закреплялись в памяти обучающихся. Экспериментальная методика презентации КВ из отечественного кино сопровождалась компьютерной программой PowerPoint в сочетании с программным пакетом MS Office, а также программным обеспечением Microsoft Word, Nero Burning ROM,

Windows Media в сочетаниями с видеозаписями, которые отмечены эффективностью, обширностью и простотой в качестве технического инструментария, так как за счет заложенных в программы алгоритмов и команд одновременно могут быть предложены разнообразные информационные объекты: тексты, лексический и грамматический материалы, изобразительная наглядность (см. 2.5.).

В исследовании обоснована необходимость использования технических и аудиовизуальных средств и современных компьютерных технологий в обучении крылатым выражениям студентов-иностранцев. Разработаны, описаны и конкретизированы приемы компьютерной поддержки созданной экспериментальной методики в свете современных достижений информационно-коммуникативных и электронных технологий и возможностей их методического применения. Представлен краткий экскурс истории обучающей наглядности (Я. А. Коменский, Н. Животворский, А. Ф. Данилов, К. X. Вальтер, Г. А. Жуков, А. Щепинский, Г. Цыперович, И. X. Озеров, К. Д. Ушинский, Б. В. Беляев, JI. П. Прессман и др.) в связи с открытой дискуссионностыо вопроса и применение его новейших достижений в современной педагогике, в том числе и потенциально-отличительных возможностей теле-, кино-, видеоматериалов в учебных целях РКИ, в частности - презентации крылатых выражений русского языка в иностранной аудитории. Отмечены учебные возможности технических средств, а также психологические и методические вопросы обучения в исследованиях российских и зарубежных языковедов, методистов и психологов (JI. П. Прессман, А. II. Щукин, Т. И. Капитонова, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Б. В. Беляев, А. С. Лурья, М. В. Ляховицкий, Э. Г. Рейдер, К. Понтер, Г. Г. Городилова, В. И. Иванова-Цыганова и др.). Охарактеризованы преимущественные возможности использования компьютерных технологий в практике преподавания иностранных языков, в том числе РКИ, как актуальное и перспективное направление в методике, требующее новых подходов и нестандартных решений, и образовательный потенциал этого технического средства обучения, его методическая эффективность в осуществлении наглядной поддержки. Нами описаны отличительные возможности компьютерных обучающих программ, элементы которых успешно использованы в констатирующем, обучающем и контрольном эксперименте исследования и могут быть рекомендованы для практики обучения РКИ (отличает от традиционных средств наглядности интерактивность (способность изменяться и реагировать на действия пользователя-преподавателя, возможность определять порядок и объем информации и вносить изменения в презентацию), мультимедийность (использование комплекса эффектов в презентуемой информации - текста, звука, графики, видео, мультипликации), дискретность (смысловая завершенность отдельного отрывка или слайда, что особенно актуально для презентуемых в контрольном эксперименте данного исследования кинофрагментов), программная совместимость (возможность использования объектов из разных программ) и, наконец, доступность технического инструментария (наличие элементарных навыков работы с компьютером и программными пакетами). Аргументирована необходимость критического анализа проделанной работы после каждой новой презентации в целях ее усовершенствования и облегчения подготовки к следующим урокам.

Результаты эмпирических экспериментов (констатирующего, обучающего, контрольного), изложенных во второй главе исследования и подготовленных ходом предшествующих теоретических и практических изысканий, убедительно свидетельствуют в пользу актуальности, эффективности и перспективности выдвинутых проблемы, цели, гипотезы и задач их решения. Контрольный эксперимент показал, что апробация методики обучения иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из отечественного кино результативна и имеет перспективы дальнейшего успешного воплощения, поскольку была отмечена положительной динамикой учебных показателей. Общие результаты исследования дают основание резюмировать: выдвинутая гипотеза подтверждена, поставленные задачи решены. Отмечаем, что многие вопросы требуют, несомненно, более глубокого дальнейшего изучения, анализа и освещения.

Заключение

Структура проделанной работы была подчинена логическому ходу исследования, в соответствии с которым подведены итоги и предложена общая оценка эффективности выбранных теоретических и эмпирических подходов.

В исследовании разработаны лингводидактические основы обучения крылатым выражениям русского языка иностранных студентов. Логика исследования предполагала определение . круга источников появления крылатых выражений, степень их употребительности в среде носителей русскоязычной культуры и анализ вариантов лексикографической обработки данных образных единиц с целью предполагаемого выбора характеристик для экспериментальной параметрической обработки. Далее приведена аргументация возможности успешного использования художественной кинематографической коммуникации как средства общения, активного источника КВ в образовательных целях в силу соответствия дидактическим и методическим принципам обучения.

Прослежены отечественные и зарубежные исследования в области кинонауки, проводящие аналоги лингвистики и киноискусства в сопоставлении кадра как элемента структуры фильма с элементами языка, речи, что свидетельствовало в пользу целостности восприятия кинофрагментов, содержащих определенную информацию, использованных в эксперименте данного исследования. Отмечены преимущественные характеристики языка экрана перед другими инфомационно-коммуникативными источниками появления образных речевых единиц и контекстной семантизации КВ как одной из актуализаторов образных единиц живой разговорной речи. Приведена аргументация в пользу возможного и успешного применения в лингводидактических целях фрагментов аутентичного отечественного игрового кино.

В ходе исследования произведен минимизирующий отбор крылатых выражений современного русского языка в учебных целях, подготовлены и разработаны параметрические характеристики, произведена классификация по такому параметру, как тематическая принадлежность, с целью облегчения восприятия и эффективности работы над материалом.

Созданные теоретические и практические предпосылки для осуществления экспериментального подтверждения гипотезы способствовали ее успешному дальнейшему методическому воплощению.

Методика работы над крылатыми выражениями русского языка в иностранной аудитории (на материале крылатых выражений отечественного кино), изложенная во второй главе диссертации, в соответствии с проблемой, целью и задачами нашла практическое воплощение предыдущих теоретических предпосылок с целью обоснования и подтверждения эффективности выдвинутой гипотезы, в связи с чем разработаны принципы и методы обучения крылатым выражениям русского языка иностранных студентов, предложена соответствующая классификация упражнений, проведены констатирующий, обучающий и контрольный эксперименты с наглядным аудиовизуальным сопровождением.

В исследовании предложены экспериментальные способы презентации КВ из отечественного кино с аудиовидеосопровождением. Описаны основные методические этапы работы с кинофрагментом, охарактеризованы особенности каждой из ступеней с рекомендациями.

Взятые за основу дидактические принципы позволили в ходе экспериментальной методике воплотить разработку, описание, обоснование и апробацию серии упражнений и заданий по обучению иностранных студентов крылатым выражениям русского языка из области кино и создать соответствующее эксперименту методическое обеспечение учебного процесса. Разработанные упражнения способствовали выработке представления о системе изучаемого языка, отдельных его явлениях и их связях, служили основой для тренировки спонтанного употребления ЬСВ в речи, формирования речевых навыков и коммуникативных умений, когда внимание сосредоточено на содержании высказывания.

Проблема, поставленная нами, не затрагивалась предыдущими научными работами в полном объеме, - эффективность экспериментальной методики использования КВ русского языка из области кино в процессе обучения русскому языку как иностранному, - обоснована многими показателями и факторами.

Во-первых, КВ, традиционно являясь неотъемлемыми составляющими современного русского языка, будут способствовать речевому развитию иностранных учащихся, приобщая их к образцам емкого, образного, эмоционального формулирования мысли на изучаемом языке, знакомить с социально-этическими нормами, чертами национального характера, а также развивать мыслительный процесс через постижение разнообразнейших семантических вариантов данных языковых единиц и способствовать совершенствованию умений уместного употребления КВ в соответствии с целями, задачами высказывания и образов адресатов общения, - то есть формированию коммуникативной компетенции. Использование КВ из отечественного кино в учебной практике РКИ будет способствовать развитию познавательных умений, таких как перцептивное - восприятие, наблюдение, распознавание, умение собственно интеллектуальной деятельности - анализ, синтез, сравнение, обобщение, развитию коммуникативных умений -восприятие устной речи, адекватное осознавание, выделение мысли, умение строить диалогическую или монологическую речь, высказывать и аргументировать свою точку зрения, рассуждать, а также развитию эмоционально-ценностных умений как отражению отношения обучающихся иностранных студентов к познавательной деятельности и окружающему миру.

Во-вторых, актуальность исследования, как теоретическая, так и практическая, отмечена тем, что источником КВ избраны фрагменты отечественного кино, которое изобилует живым коммуникативным и лингвострановедческим компонентом. Вопрос об особенностях восприятия иностранными студентами КВ русского языка, семантизированных видеоматериалами, требует современного исследовательского подхода с позиций лингвистики, педагогики, психологии, психофизиологии, а также современных технических достижений. Использование произведений отечественного киноискусства как одной из составляющих национальной культуры позволит проводить процесс обучения русскому языку иностранных студентов крылатым выражениям с учетом компонента национально-культурной специфики, осмысливать лингвострановедческие жизненные ценности, способствовать развитию интереса к культурологическому потенциалу страны, социализации учащихся, формированию адаптивного типа жизнедеятельности и межкультурной компетенции.

В-третьих, в методике преподавания студентам-иностранцам КВ русского языка использован современный экспериментальный подход к параметрической характеристике единиц. Ряд ученых обращался к выделению параметров устойчивых единиц в Машинном фонде русского языка. Мы посчитали необходимым и целесообразным обратиться к рассмотрению данного вопроса для создания собственного списка параметров КВ, по которым единообразно должна быть описана каждая единица, что было осуществлено в процессе исследования и нашло практическое воплощение в ходе эксперимента, эффективность которого подтвердил контрольный этап.

В-четвртых, компоненты коммуникативной компетенции постигаются иностранными учащимися не только в условиях реальной коммуникации - их можно успешно программировать и демонстрировать с помощью современных технических средств, например, возможностей экранного искусства. Одним из актуальнейших аспектов обучения иностранцев КВ является использование современных технических достижений и применение в связи с этим таких новых дидактических приемов, как презентация KB с помощью кино-, видеотехнологий, что было осуществлено в ходе эксперимента.

В-пятых, в методике разрабатывались частные принципы (принцип изучения языка на фоне кинофильма, принцип поэтапного освоения KB, принцип комплексного восприятия KB), методы и приемы работы с KB (метод наглядной семантизации KB с соблюдением аутентичности и аудиовидеосопровождением; прием обучающей Power Point презентации, прием работы с KB без наглядной основы, прием сопровождения видеофрагмента бегущей строкой). В связи с отсутствием конкретных методик работы с крылатыми единицами русского языка для иностранных студентов и практически применяемых видеофрагментов в ходе эксперимента мы выбрали наиболее характерные единицы для презентации, предложенные в лексикографических изданиях, и формировали фрагменты для демонстрации на уроках. Методика находит воплощение в серии упражнений и заданий двух взаимодополняющих блоков.

В-шестых, работа над KB предполагает использование технических и аудиовизуальных средств обучения в процессе изучения образных единиц, что является необходимым и актуальным фактором продуктивности обучения. Подчеркиваем, что в процессе подготовки научного исследования и в ходе эксперимента разработаны, описаны и конкретизированы приемы компьютерной поддержки созданной экспериментальной методики в свете современных достижений информационно-коммуникативных и электронных технологий и возможностей их методического применения. Экспериментальная методика презентации KB отечественного кино сопровождалась компьютерной программой PowerPoint в сочетании с программным пакетом MS Office, а также программным обеспечением Microsoft Word, Nero Burning ROM, Windows Media в сочетаниями с видеозаписями, которые отмечены эффективностью, обширностью и простотой в качестве технического инструментария, так как за счет заложенных в программы алгоритмов и команд одновременно могут быть предложены разнообразные информационные объекты: тексты, лексический и грамматический материалы, изобразительная наглядность.

Процесс исследования завершен разработкой и экспериментальным внедрением научных основ, новых эффективных методов и приемов работы с крылатыми выражениями современного русского языка в иностранной аудитории и может быть рекомендован в дальнейшей практике РКИ.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Карпеченкова, Юлия Геннадьевна, 2012 год

Список литературы

1. Акишина А.А., Кано X., Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи. -М. : Русский язык, 1991. - 144 с.

2. Аксамитов А.С. О некоторых принципах построения идеографического фразеологического словаря // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: материалы 4 Междунар. симпозиума в рамках заседания Междунар. комиссии по проблемам славян, фразеологии при Междунар. ком. славистов / ред.-сост. А.С. Аксамитов. - Минск : Наука и техника, 1987.-С. 49-53.

3. Алехина А.И. Системная организация фразеологии и принципы ее фразеографического описания // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: материалы 4 Междунар. симпозиума в рамках заседания Междунар. комиссии по проблемам славян, фразеологии при Междунар. ком. славистов / ред.-сост. А.С. Аксамитов. - Минск : Наука и техника, 1987.-С. 55-59.

4. Андреева М.П. Одна из возможностей усиления воспитательного потенциала обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе (ИЯШ). - 2004. - № 4. - С. 49-51.

5. Аркадьева Т.Г. Аспекты адаптации иностранных студентов в российском вузе / Т.Г. Аркадьева, М.И. Васильева, С.С. Владимирова, Т.Г. Шарри, Н.С. Федотова // Педагогическое пространство вуза: технологии, смыслы, ценности: материалы Всерос. науч.-практ. конф. / СПбГАСУ; под ред И. Ю. Лапиной, H. Е. Синичкиной. - СПб., 2012. - С. 15-18.

6. Арнхейм Р. Искусство и визуальное восприятие = Art and visual perception: a psychology of the creative eye / Rudolf Arnheim; сокр. пер. с англ. В.Н. Самохина; общ. ред. и вступ. ст. В.П. Шестакова; науч. ред. Л. В. Блинников. - М. : Прогресс, 1974. - 392 с.

7. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. - М. : Просвещение, 1969. -280 с.

8. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке: основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. - Ростов н/Д : Изд-во Рост, ун-та, 1964. - 315 с.

9. Афористика и карикатура / отв. ред. и сост. Б. Крутиер. - М. : Эксмо, 2006. - 720 с. - (Антология сатиры и юмора России XX века; т. 24).

Ю.Бабанский Ю.К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе. - М. : Просвещение, 1985. - 208 с.

П.Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии / АН СССР, Ин-т рус. яз. - М.; Л. : Наука, 1964. - 76 с.

12.Базен А. Что такое кино? Сб. ст. : пер. с фр. - М. : Искусство, 1972. - 384 с.

И.Белокуров А., Елкалова Г. Общегуманитарный базис современной системы образования // Высшее образование в России. - 1999. - № 5. - С. 64-102.

14.Беляев Б.В. О применении принципа сознательности в обучении иностранному языку // Психология в обучении иностранному языку: сб. ст. / ред. Р.И. Зелянин. - М. : Прсвещение, 1967. - С. 5-18.

15.Беляев Б.В. Очерки психологии обучения иностранным языкам: пособие для преподавателей и студентов. - Изд. 2-е., перераб. и доп. - М. : Просвещение, 1965. - 228 с.

16.Беляева Л.А., Иванова Н.В. Презентация PowerPoint и ее возможности при обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 2008. - № 4.-С. 36-41.

17.Беркова О.В. Крылатые слова и проблемы их лексикографирования: дис. ... канд. филол. наук. - Л., 1991. - 161 с.

18.Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: дис. ... докт. филол. наук. - М., 1995. - 412 с.

19.Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: учеб. пособие по спецкурсу / М-во образованияя РФ, Тул. гос. пед. ун-т им. Л.Н. Толстого. - Тула : ТГПУ, 1995. - 152 с.

20.Бремшмидт Л.С. Кинофрагменты в обучении французскому языку. - М. : Просвещение, 1987. - 94 с.

21.Вайсман Дж. Мастерство презентаций. - М.: Вершина, 2004. - 288 с.

22.Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов. - Изд. 27-е. - Ростов-н/Д : Феникс, 2009. — 539 с.

23.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании РКИ: метод, руководство. — Изд. 4-е, перераб. и доп. - М. : Рус. яз., 1990.-246 с.

24. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М. : Наука, 1977.-312 с.

25.Виноградов В.В. История русского литературного языка: избр. тр. / отв. ред. и сост. Н.И. Толстой. - М. : Наука, 1978. - 320 с.

26.Виноградов В.В. История слов / РАН, Отд-ние лит. и яз., Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова; отв. ред. Н.Ю. Шведова. -М., 1999. - 1 138 с.

27.Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - М. : Изд-во РУДН, 1987.-331 с.

28.Вспоминая Бога: [образные выражения] / подгот. Сергей Сафонов // Природа и человек. XXI век. - 2010. - № 5 - С. 65. - (Зарубки).

29.Выготский Л.С. Педагогическая психология / под ред. В.В. Давыдова. - М. : Педагогика, 1991.-479, [1] с.

30.Габрилович Е.И. О том, что прошло. - М. : Искусство, 1967. - 288 с.

31.Гак В. Лингвистический словарь и экстралингвистическая информация // Вопросы языкознания. - 1987. -№ 2. - С. 3-16.

32.Гитис Л.Х. Пословицы, поговорки, цитаты и комментарии к ним. - М. : Горная книга, 2005. - 57 с.

33.Гладышева Л.А. Русская земля (История фразеологизма) // Русская словесность. - 2002. - № 4. - С. 40-43.

34.Горбулина Е.В. Литературное своеобразие киносценария / М-во нар. образования РСФСР, РГПИ. - Ростов н/Д, 1989. - 84 с.

35.Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: дис. ... докт. филол. наук. - M., 1999. - 400 с.

36.Дамм Т.И. Комические афоризмы в современной газете // Русская речь. -2002.-№5.-С. 48-52.

37.Диброва Е.И. Параметризация фразеологических единиц-словоформ // Фразеография в Машинном фонде русского языка / АН СССР; отв. ред. В.Н. Телия. - М. : Наука, 1990. - С. 152-160.

38.Дидактические основы применения экранно-звуквых средств в школе / под ред. Л.П. Прессмана; Науч.-исслед. ин-т школьного оборудования и ТСО АПН СССР. - М. : Педагогика, 1987. - 152 с.

39.Дмитриев Г.Д. Многокультурное образование. - М. : Народное образование, 1999.-208 с.

40.Добровольский Д.О. Структурно-типологический анализ фразеологии и фразеографическая параметризация // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: материалы 4 Междунар. симпозиума в рамках заседания Междунар. комиссии по проблемам славян, фразеологии при Междунар. ком. славистов / ред.-сост. Аксамитов. - Минск : Наука и техника, 1987.-С. 24-28.

41.Донская Т.К., Банщикова Г.И., Якимович А.И. Методика преподавания русского языка в школах Крайнего Севера: учеб. пособие / отв. ред. Т. К. Донская. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 387 с.

42.Донская Т.К. Методика преподавания русского языка: науч.-метод, материалы. - СПб. : Книжный дом, 2011. - 328 с.

43.Дубровин М.И. Мотивация при обучении иностранному языку и учебные материалы //ИЯШ.- 1978.- № 1.-С. 28-34.

44.Дядечко Jl.П. Крылатые выражения - «печать авторства» = ? // Грани слова: сб. науч. ст. к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. - М. : ЭЛПИС, 2005. - 782 с.

45.Дядечко Л.П. Крылатые слова как объект лингвистического описания: история и современность: монография. - Киев : Киев, ун-т, 2002. - 294 с.

46.Елизаветина Т.М. Компьютерная презентация: от риторики до слайд-шоу: учеб. изд. - М. : КУДИЦ-ОБРАЗ, 2003. - 240 с.

47.Ерофеева Е.А. Параметризация непроцессуальных признаков фразеологических единиц в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук. - М., 1992. - 234 с.

48.Ждан В. Эстетика экрана и взаимодействие искусств. - М. : Искусство, 1987. - 496 с.

49.Жидкова Г.Ф. Учебный видеокурс «Русская речь» по кинофильму «Ирония судьбы, или С легким паром» / Г.Ф. Жидкова, C.B. Молоков, В.М. Шаклеин, Н.Г. Шорунова. - М. : Изд-во РУДН, 2005. - 202 с. - (Русский язык для иностранцев).

50.Жуков В.П., Жуков A.B. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка: учеб. пособие по спецкурсу. - Л. : ЛГПИ, 1980. - 98 с.

51.Жуков В.П., Жуков A.B. Русская фразеология: учеб. пособие. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М. : Высш. шк., 2006. - 408 с.

52.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». - М. : Просвещение, 1978. -160 с.

53.Зайцева Л. Образный язык кино. - М. : Знание, 1965. - 78 с.

54.3ак М. Кино как искусство, или Настоящее кино / НИИ киноискусства РФ. -М. : Материк, 2004. - 439 с.

55.3акржевская Л.Ф. Время - Герой - Актер // Актуальные проблемы советского кино начала 80-х годов: сб. науч. тр. / ВНИИ киноискусства. -М, 1983.-С. 36-52.

56.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М. : Просвещение, 1991. - 222 с.

57.Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку (на материале русского языка). -М. : Рус. яз., 1989. -222 с.

58.3ись А .Я. Теоретические предпосылки синтеза искусств // Взаимодействие и синтез искусств: сб. ст. - JT. : Искусство, 1978. - С. 18-38.

59.3олотницкая С.П. Создание благоприятного психологического климата средствами кино на уроках иностранного языка // Психолого-педагогическое воздействие учебного кино и телевидения: материалы конф. (Москва, 11-13 окт. 1978 г.) / РСФСР, Пед. о-во, Центр, совет. - М., 1979. -С. 102-107.

60.Зоркая Н.М. Крутится, вертится шар голубой... : десять шедевров советского кино. - М. : Знание, 1998. - 192 с.

61.Иванова-Цыганова В.И. Некоторые проблемы использования текста и учебного экрана при обучении иноязычной речи // Организация зрительного ряда: межвуз. сб. / М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1980. - С. 14-20. - (Вопр. использования учеб. кино и телевидения в препод, ин. яз.; вып. 2).

62.Иванова-Цыганова В.И. Особенности учебных кинофильмов по иностранному языку как источников информации и их использование для обучения устной речи в языковом вузе: дис. ... канд. пед. наук. - М., 1971. -240 с.

63.Изволов H.A. Феномен кино: история и теория / НИИ киноискусства РФ. -М.: Материк, 2001. - 319 с.

64.Ильин Р.Н. Особенности восприятия и принципы работы над экранными дидактическими материалами // Психолого-педагогическое воздействие учебного кино и телевидения: материалы конф. (Москва, 11-13 окт. 1978 г.) /РСФСР, Пед. о-во, Центр, совет.-М., 1979.-С. 114-119.

65.Иоскевич Я.Б. Формы бытования фильма и культурный потенциал кинематографа // Кино и современная культура: сб. науч. тр. / М-во культуры РСФСР, ЛГИТМиК. - Л., 1988. - С. 52-65.

66.Искусство и научно-технический прогресс: сб. ст. / ред.-сост. Л.И. Новикова, B.C. Соколов. - М. : Искусство, 1973. - 463 с.

67.Искусство экрана: истоки и перспективы / авт.-сост. Э.М. Ефимов. - М. : Искусство, 1983. - 254 с.

68.История страны. История кино: сб. ст. / НИИ киноискусства РФ; под ред С. Секиринского. - М. : Знак, 2004. - 495 с.

69.Капитонова Т.И., Кутузова Г.И. Использование учебных кинофильмов с целью интенсификации усвоения научной лексики иностранными студентами подготовительного факультета // Обучение лексике средствами наглядности: межвуз. сб. / М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР. -Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. - С. 32-39. - (Вопр. использования учеб. кино и телевидения в препод, ин. яз.; вып. 3).

70.Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. - М. : Рус. яз., 1987. - 230 с.

71.Караулов Ю.Н. Анализ метаязыка словаря с помощью ЭВМ / АН СССР, Науч. сов. по лексикологии и лексикографии, Ин-т языкознания. - М. : Наука, 1982.-96 с.

72.Караулов Ю.Н., Филиппович Ю.Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования. - М. : Азбуковник, 2009. - 344 е.: ил.

73.Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: докл. сов. делегации (6-й Междунар. конгр. МАПРЯЛ). - М. : Рус. яз., 1986. - 276 с.

74.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / АН СССР; отв. ред. Д.Н. Шмелев. - М.: Наука, 1987. - 262 с.

75.Каурцева И.Г. Критерии отбора и способы введения прецедентных текстов в содержание обучения РКИ (зарубежные филологи-русисты; продвинутый этап): дис. ... канд. пед наук. - М., 2001. - 289 с.

76.Кино и современная культура: сб. науч. тр. / М-во культуры РСФСР, ЛГИТМиК; редкол.: А. Л. Казин (отв. ред.) и др. - Л., 1988. - 150 с.

77.Кино и телевидение в учебном процессе: сб. науч.-метод, ст. - Рига, 1972. -160 с.

78.Кино: методология исследования / ВНИИИ киноискусства Госкино СССР; редкол.: В. Муриан (отв. ред.) и др. - М. : Искусство, 1984. - 270 с.

79.Кичин В. «Вокруг смеха» // Искусство кино. - 1983. - № 6. — С. 30-34.

80.Кожевников А.Ю. «Как говорит наш шеф...», или Киноцитата в разговорной речи // Русистика: Лингвистическая парадигма XX века: материалы науч. конф., посвящ. 80-летию филол. фак. РГПУ им. А.И. Герцена и 75-летию проф. С.Г. Ильенко (С.-Петербург, 17-19 ноября 1998 г.). - СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 1999. - С. 45-52.

81.Кожевников А.Ю. Феномен цитирования (на материале цитат из отечественных художественных фильмов) // Текст: Узоры ковра: сб. ст. науч.-метод, семинара «TEXTUS». Вып. 4. Ч. 2. Общие проблемы исследования текста / под ред. К.Э. Штайн. - СПб.; Ставрополь : Изд-во СГУ, 1999.- 180 с.

82.Козинцев Г. Собрание сочинений.: в 5 т. - Л. : Искусство, 1984. - Т. 3. - С. 91.

83.Коменский Я.А. Великая Дидактика / рус. текст в пер. А. Адофа и С. Любомудрого. - М. : Изд. кн. маг. К.И. Тихомирова, 1896. - 596 с.

84.Коменский Я.А. Избранные педагогические сочинения: в 2 т. / АПН СССР; отв. ред. А.И. Пискунова. -М. : Педагогика, 1982. - Т. 1. - 656 с.

85.Королькова A.B. Дифференциальные признаки афоризмов // Седьмые Поливановские чтения: сб. ст. по материалам докл. и сообщ. Ч. 1.

Социолингвистика. Лексика и фразеология. Лексикография. Проблемы методики (Смоленск, 11-12 октября 2005 г.). - Смоленск, 2005. - С. 197-205.

86.Королькова A.B. Русская афористика: монография. - М. : Флинта : Наука, 2005.-344 с.

87.Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. - 1994. - № 1. - С. 73-76.

88.Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. - М. : Рус. яз., 1988. - 157 с.

89.Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре // Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь / Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Рус. яз., 1988. - С. 4-17.

90.Кошелев А. О так называемых "крылатых словах" в современном русском литературном языке и их источниках // Ежегодник Софийского университета. - София, 1969. - Т. XII.

91.Кузьмина И.А. Кинематограф как средство массовой коммуникации // Кино и современная культура: сб. науч. тр. / М-во культуры РСФСР, ЛГИТМиК. -Л., 1988.-С. 65-77.

92.Кязимов Г.Ш. Теория комического: пробл. яз. средств и приемов. - Баку : Асполиграф, 2004. - 266 с.

93.Лейкин А .Я. Невероятно, но факт! Юморески, афоризмы, шутки. - М. , 1990,- 112 с.

94.Леликов В. Синематограф и школа // Синефоно. - 1908. -№ 9. - С. 3.

95. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1970.-88 с.

96.Леонтьев A.A. Эмоционально-волевые процессы в овладении иностранным языком // ИЯШ. - 1975. -№ 6. - С. 91-96.

97.Леонтьев A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: избр. психол. тр. - М. : Изд-во МПСИ, 2004. - 536 с.

98.Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. - М. : Педагогика, 1981.- 186 с.

99.Лисина О.В. Современная комическая афористика как часть русского паремиологического пространства // Вестн. Новгород, гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. Серия: Филология. - 2007. - № 43. - С. 32-35.

100. Лисоченко О.В. Риторика для журналистов: прецедентность в языке и речи: учеб. пособие для студ. вузов / под ред. Л.В. Поповской. - Ростов н/Д. : Феникс, 2007. - 318 с.

101. Лотман Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. - Таллин : Ээсти раамат, 1973. - 138 с.

102. Лотман Ю. Структура художественного текста. - М. : Искусство, 1970. -180 с.

103. Луначарский A.B. О кино. Статьи. Высказывания. Сценарии. Документы / вступ. ст. С.С. Гинзбурга; сост.: A.M. Гак, H.A. Глаголева. - М. : Искусство, 1965. - С. 70.

104. Лысикова Ю.А. Лексикографирование цитат: дис. ... канд. филол. наук. -Орел, 2005.- 191 с.

105. Лыткина И.В. Обучение студентов употреблению прецедентных текстов: дис. ... канд. пед. наук. - М., 2003. - 157 с

106. Ляховицкий М.В., Кошман И.М. Технические средства в обучении иностранным языкам: пособие для учителя. - М. : Просвещение, 1981.-144 с.

107. Мартьянова И.А. Композиционно-синтаксическая организация текста киносценария: дис. ... докт. филол. наук. - СПб., 1994. - 576 с.

108. Методика преподавания русского языка как иностранного: для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение) / Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина; под ред. А.Н. Щукина. - М. : Рус. яз., 1990. - 231 с.

109. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. - М. : Рус. яз., 1985.- 128 с.

110. Михайлова С.Е. Особенности понимания крылатых слов современными носителями языка: дис. ... канд. филол. наук. - Тверь, 2003. - 161 с.

111. Мишин М.М. Восприятие телевизионного изображения как особого звукозрительного ряда // Психолого-педагогическое воздействие учебного кино и телевидения: материалы конф. (Москва, 11-13 окт. 1978 г.) / РСФСР, Пед. о-во, Центр, совет. - М., 1979. - С. 26-33.

112. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - 2-е изд., перераб. - СПб. : Авалон : Азбука-классика, 2005. - 256 с.

113. Мокиенко В.М. Образы русской речи: ист.-этимол. очерки фразеологии / С.-Петербург, гос. ун-т, Филол. фак. - СПб. : Фолио-Пресс, 1999. - 461 с.

114. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: учеб пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит». - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1989. - 287 с.

115. Молдавский Д.М. Русская народная сатира. - JI. : Просвещение, 1967. -245 с.

116. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / АН СССР, Ин-т рус. яз. - J1. : Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. - 283 с.

117. Моторина Л.А. Использование кинофрагментов в учебных телевизионных передачах на аудирование // Организация зрительного ряда: межвуз. сб. / М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. - С. 87-89. - (Вопр. использования учеб. кино и телевидения в препод, ин. яз.; вып. 2).

118. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие / Е.А. Маслыко и др. - 9-е изд., стереотип. - Минск : Вышэйш. шк., 2004. - 522 с.

119. Нечай О.Ф. Основы киноискусства / науч. ред. И.В. Вайсфельд. - М. : Просвещение, 1989. -288 с.

120. Новиков A.M. Как работать над диссертацией? - М. : Эгвес, 2003. - 104 с.

121. Новиков М.Ю. DVD как средство обучения аудированию: [этапы работы с видеофрагментами художественного фильма] // ИЯШ. - 2007. - № 7. - С. 18-21.

122. Овруцкий Н.О. Крылатые латинские выражения в литературе. - М. : Просвещение, 1969. - 352 с.

123. Ожегов С.И. О крылатых словах // Вопросы языкознания. - 1957. - № 2. -С. 57-68.

124. Пассов Е.И. Классификация упражнений при обучении говорению // ИЯШ. - 1977. - № 5. - С. 39-45.

125. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - 2-е изд. - М. : Просвещение, 1991. - 223 с.

126. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. - М. : Рус. яз., 1977.-216 с.

127. Педагогика: учеб. пособие для вузов / В.В. Воронов и др.; под ред. П.И. Пидкасистого. - 3-е изд., доп. и перераб. - М. : Педагогическое о-во России, 1998.-640 с.

128. Педагогические методы исследования качества образования / авт.-сост. Н.В. Култашова. - Ижевск, 2006. - 362 с.

129. Первый век кино: популял. энцикл. / авт. проекта Д. Худларов; редкол.: К. Разлогов (пред.) [и др.]. - М. : Локид, 1996. - С. 389-394.

130. Петров В.К. Вопросы образования крылатых выражений в русском языке // Проблемы русского фразообразования: сборник / Тул. гос. пед. ин-т им. Толстого. - Тула, 1973.- 156 с.

131. Петров В.К. Крылатые выражения в современном литературном языке: пособие по спецкурсу. - Комсомольск-на-Амуре: Изд-во гос. пед. ин-та, 1998.-80 с.

132. Петров В.М., Бояджиева Л.Г. Перспективы развития искусства: методы прогнозирования. -М.: Русский мир, 1996. - 158 с.

133. Преппернау Дж., Кокс Дж. Microsoft Office PowerPoint 2007: Русская версия / пер. с англ. С. Чернятинского. - М.: ЭКОМ, 2007. - 448 с.

134. Прессман Л.П. О реализации воспитывающего воздействия учебных фильмов и передач // Психолого-педагогическое воздействие учебного кино и телевидения: материалы конф. (Москва, 11-13 окт. 1978 г.) / РСФСР, Пед. о-во, Центр, совет. - М., 1979. - С. 54-66.

135. Прессман Л.П. Технические средства на уроках русского языка: пособие для учителя. - Изд. 2-е, перераб. и доп. - М. : Просвещение, 1976. - 222 с.

136. Прозоров В.В. Крылатые выражения и ситуации // Жанры речи: сб. науч. ст. - Саратов : Колледж, 2002. - Вып. 3. - С. 75-83.

137. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедческое описание русского афоризма: дис. ... канд. филол. наук. -М., 1977.-201 с.

138. Разлогов К.Э. Средства аудиовизуальной коммуникации в искусстве // Вопросы филологии. - 1975. - № 7. - С. 10-12.

139. Раков Ю.А. Сокровища античной и библейской мудрости. Происхождение афоризмов и образных выражений. - СПб. : Паритет, 2000. -352 с.

140. Резник С.Д. Аспирант вуза. Технологии научного творчества и педагогической деятельности: учеб. пособие. - 3-е изд. - М. : Инфра-М, 2012. - 528 с. - (Менеджмент в науке).

141. «Реформирование школьного и вузовского образования и новые тенденции в преподавании иностранных языков»: Материалы международной научно-практической конференции, посвящ. 50-летию науч.-пед. деятельности проф. Г.В. Ротова. - М. : Прометей, 2002. - 252 с.

142. Рожкова Ф.М. Кинофильмы на уроках английского языка. - М. : Прсвещение, 1987. - 112 с.

143. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. - Самарканд, 1973.-288 с.

144. Рубинштейн C.J1. Основы общей психологии: учеб. пособие для вузов. -СПб. [и др.] : ПИТЕР, 2006. - 705 с.

145. Русская судьба крылатых слов / Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом); [редкол.: В.Е. Багно (отв. ред.) и др.]. - СПб. : Наука, 2010.-633, [1] с.

146. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учеб. пособие для высш. учеб. заведений / под ред. И.П. Лысаковой. - М. : ВЛАДОС, 2004.-270 с.

147. Сальникова О.Г., Шулежкова С.Г. Крылатые выражения из области искусства в современном русском языке: учеб. пособие по спецкурсу. -Челябинск : ЧГПИ, 1985. - 80 с.

148. Семенова Н.А. Параметризация глагольных фразеологических единиц в современном русском языке (Функционально-синтаксический аспект): дис. ... канд. филолог, наук. - М., 1990. - 191 с.

149. Сидоренко К.П. Заметки о морфологической парадигме интертекстуального фрагмента // Русистика: Лингвистическая парадигма XX века: сб. ст. в честь проф. С. Г. Ильенко / РГПУ им. А.И. Герцена, СПбГУ. - СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - С. 159-165.

150. Сидоренко К.П. О концепции словаря цитат // Русистика и современность: материалы науч.-практ. конф 22-23 апреля 1998 г. - СПб. : Сударыня, 1998. -368 с.

151. Симонов П.В. Психофизиология эмоций / М-во здравоохранения СССР; АМН СССР. - М. : Наука, 1990. - 230 с. - (Пятые Анохинские чтения, 26 янв. 1990 г.).

152. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М., 2000. - 128 с.

153. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). - М. : Водолей Publishers, 2004. - 153 с.

154. Смирнов И.Б. Развитие устной речи учащихся на основе аутентичного художественного фильма // ИЯШ. - 2006. - № 6. - С. 11-14.

155. Советское кино семидесятых - первой половины восьмидесятых годов: учеб. пособие / ВГИК им. С. А. Герасимова; под общ. ред. М.П. Власова. -М, 1997.- 181 с.

156. Создание презентаций [Электронный ресурс] // PowerLexis. - Электрон, ст. - URL : http://powerlexis.ru/ - (Дата обращения: 20.01.12).

157. Соловьев В. Дураков в России нет. Сатира. Юмор. - Ржев, 2004. - 80 с.

158. Солодуб Ю.П. Фразеологическая образность и способы ее параметризации // Фразеография в Машинном фонде русского языка / АН СССР; отв. ред. В.Н. Телия. - М. : Наука, 1990. - С. 139-152.

159. Тагиев М.Т. Окружение фразеологизма и слова // Вопросы фразеологии. -Самарканд, 1970. - Вып. 178. - С. 201 - 212.

160. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М. : Языки рус. культуры, 1996. -288 с.

161. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка / АН СССР; отв. ред. В.Н. Телия,- М. : Наука, 1990. - С. 32^17.

162. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / Моск. гос. унт им М.В. Ломоносова. - М. : МГУ, 2004. - 352 с.

163. Тимескова И.Н. Крылатые слова, их значение и происхождение: пособие для студ. пед. ин-тов. - Л. : Просвещение, 1974. - 231 с.

164. Тихомиров O.K. Психология мышления: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М. : Изд-во Моек ун-та, 1984. - 72 с.

165. Толстой Л.Н. Литература, искусство / сост. О. Михайлов. - М. : Современник, 1978. - 272 с.

166. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / подгот. изд. и коммент. Е.А. Тодеса, А.П. Чудакова, М.О. Чудаковой. - М. : Наука, 1977.

- 574 с.

167. Узнадзе Д.И. Психология исследования. - М. : Политиздат, 1986. - 298 с.

168. Усачев А.А. Великий могучий русский язык: крылатые слова в стихах и картинках для детей всех возрастов. - М. : Дрофа-Плюс, 2011. - 256 с.

169. Усачева И.В., Ильясов И.И. Формирование учебной исследовательской деятельности: обучение чтению научного текста. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1986.- 122 с.

170. Успенский JT. Коротко об афоризмах // Афоризмы: избр. изречения деятелей лит. и искусства / сост. Е.С. Райзе. - Л.: Лениздат, 1964. - 216 с.

171. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. - М. : Учпедгиз, 1939.-Т. 2.

172. Ушинский К.Д. Собрание сочинений. Педагогические статьи, 1957-1864 гг. / гл. ред. Еголин. - М.; Л. : Изд-во АПН РСФСР, 1948. - Т. 6. - 656 с.

173. Федоренко Л.П. Методическое руководство по русскому языку для преподавателей: метод, пособие. - Изд. 2-е, перераб. -М. : Высш. шк., 1987.

- 128 с.

174. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. - М. : Наука, 1990. - 419 с.

175. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Жанровые и видовые особенности афоризмов // Известия АН СССР. Серия: Литература и язык. - 1985. - Т. 44, № 3. - С. 240-250.

176. Филатова И.М. Смысл комического (Размышления у экрана) // Кино и современная культура: сб. науч. тр. / М-во культуры РСФСР. - Л. : Наука, 1988.-С. 124-135.

177. Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты): Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. юбилею д.ф.н., проф. A.M. Мелерович (Кострома, 20-22 марта 2008 г.). - М.; Кострома : Элпис, 2008. - 615 е.: ил.

178. Фразеология в контексте культуры: сб. ст. / РАН, Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н. Телия. - М. : Языки рус. культуры, 1999. - 334 с. - (Studia Philologika).

179. Ханютин А.Ю. Паремиология кино: 166 наиболее употребительных паремий, имеющих кинематографическое происхождение // Киноведческие записки. -М., 1993.-Вып. 19.-С. 45-50.

180. Черданцева Т.З. Фразеографические параметры и их описание в словаре (на материале русской идиоматики) // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: материалы 4 Междунар. симпозиума в рамках заседания Междунар. комиссии по проблемам славян, фразеологии при Междунар. ком. славистов / ред.-сост. А.С. Аксамитов. - Минск : Наука и техника, 1987.-С. 9-18.

181. Что такое язык кино / ВНИИ киноискусства; редкол.: Е.С. Громов, B.C. Соколов, JT.K. Козлов. - М. : Искусство, 1989. - 240 с.

182. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык (I часть). Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография: учеб. пособие. -М. : Просвещение, 1981. - 192 с.

183. Шварцкопф Б.С. Основные параметры описания крылатых выражений современного русского литературного языка // Фразеография в Машинном фонде русского языка / АН СССР; отв. ред. В.Н. Телия. - М. : Наука, 1990. -С. 110-118.

184. Шилова И.М. О звукозрительном строе фильма // Что такое язык кино. -М. : Искусство, 1989.-С. 138-152.

185. Шишкина И.П., Финкельштейн Р.В Крылатые слова, их происхождение и значение: пособие для студ. пед. ин-тов (на нем. яз.). - Л. : Просвещение, 1972.- 168 с.

186. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот: текст и речевой жанр. - М. : Языки славян, культуры, 2002. - 144 с.

187. Шорыгина Т.А. Крылатые слова и выражения. - М. : Книголюб, 2007. -72 с. - (Педагогические беседы).

188. Шулежкова С.Г. Из наблюдений над фондом крылатых единиц русского языка конца XX - начала XXI в. // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты): Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. юбилею д.ф.н., проф. A.M. Мелерович. - M.; Кострома : Элпис, 2008. - С. 524-528.

189. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие / ЧГПИ. - Челябинск : Факел, 1995. - 223 с.

190. Щербакова И.А. Применение кинофильмов в обучении творческому высказыванию студентов старших курсов языкового вуза : дис. ... канд. пед. наук. - М., 1978.-216 с.

191. Щербакова И.А. Кино в обучении иностранному языку. - Минск : Высш. шк., 1984.-94 с.

192. Щукин А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств. - М. : Рус. яз., 1981.- 128 с.

193. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие. - М. : Высш. шк., 2003. - 334 с.

194. Щурина Ю.В. Речевые жанры комического // Жанры речи: сб. науч. ст. -Саратов, 1999.-С. 146-156.

195. Эйзенштейн С. Избранные произведения: в 6 т.: т. 2. - М. : Искусство, 1964. - 568 е.: ил., нот.

196. Экранные искусства и литература: звуковое кино / РАН, Рос. ин-т искусствознания М-ва культуры РФ; редкол.: Ю.А. Богомолов (отв. ред.) и др. - М. : Наука, 1994. - 202 с.

197. Язык и стиль научного исследования: лингвометодические исследования / АН СССР; отв. ред. Цвиллинг. - М. : Наука, 1983. - 272 с.

198. Языковые единицы и контекст / под ред. В.И. Кодухова. - JI. : Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1973.-202 с.

199. Ястребов Л.И. Создание мультимедийных презентаций в программе MS PowerPoint 2002 // Вопросы Интернет образования. 2007. - № 47. - URL: http:// vio.fio.ru/vio 47/cd site /Articles/art 3 6.htm. - (Дата обращения: 17.09.11).

200. Brandi M.-L. Video im Deutschunterricht / M.-L. Brandi // Langenscheidt. München. : Goethe-Institut, 1996.

201. Rampillon U. Lerntechniken im Fremdschprachenunterricht. Ismanig: Hueber, 1989. 139 S.

Справочная литература

202. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб. : Златоуст, 1999. - 472 с.

203. Алексеенко М.А., Белоусова Т.П., Литвинникова О.И. Человек в русской диалектной фразеологии: словарь. - М. : Технологии, 2004. - 238 с.

204. Афонькин Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов: около 1200 единиц. - 2-е изд., стер. - М. : Рус. яз., 1990. - 286 с.

205. Афоризмы: избр. изречения деятелей лит. и искусства / сост. Е. С. Райзе.

- Л. : Лениздат, 1964. - 216 с.

206. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: литературные цитаты, образные выражения. - 5-е изд., доп. - М. : Современник, 1996. - 558 е.: ил.

207. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов: 2500 единиц / под ред. Я.М. Боровского. - 5-е изд., испр. и доп. - М. : Рус. яз.,

1999.-781 с.

208. Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: словарь разговорных выражений.

- М. : ПАИМС, 1994. - 192 с.

209. Берков В.П. Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: около 4000 единиц. - М. : Рус. слов. : Астрель : ACT,

2000. - 624 с.

210. Берков В.ГТ. Русско-норвежский словарь крылатых слов = BEVTNGEDE ORD RUSSISK-NORSK ORDBOK: 1000 единиц. - М. : Рус. яз., 1980. - 175 е.: ил.

211. Борохов Э. Энциклопедия афоризмов. Россыпи мыслей. - М. : ACT : Астрель, 2001. - 716 е.: ил.

212. Буй В. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений). - М. : Помовский и партнеры, 1995. - 336 с.

213. Быков В.Б. Русская феня: словарь современного интержаргона. - 2-е изд., испр. и доп. - Смоленск : ТРАСТ-ИМАКОМ, 1994. - 264 с.

214. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Фразеологический словарь русского языка: около 1000 единиц. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : ACT : Астрель, 2008. - 413 с.

215. В мире мудрых мыслей. Крылатые фразы и афоризмы / сост. Т.В. Иванова. - Харьков : Клуб семейного досуга, 2006. - 240 с.

216. Вальтер X., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа. - СПб. : Нева, 2005.-576 с.

217. Вартаньян Э.А. Крылатое слово: об Ахиллесовой пяте, парфянских стрелах, Аннибаловой клятве, газетной утке и многих других крылатых выражениях. - М. : Современник, 1996. - 256 с. - (Словари школьника).

218. Вартаньян Э.А. Словарь крылатых слов и выражений. - М. : Русское слово-РС, 2001.-416 е.: ил.

219. Васильева JI.B. Краткость - душа остроумия: англ. пословицы, поговорки, крылатые выражения. - М. : Центрполиграф, 2006. - 347, [3] е.: ил.

220. Вечные истины на вечной латыни. De verbo in verbum: латинские изречения / [сост. С.Б. Барсов; ил. А. Лимановой]. - 8-е изд. - М. : Центрполиграф, 2009. - 447 е.: ил. - Текст парал. на лат. и рус. яз.

221. Витенко И.С., Теплицкий Г.И. Мудрость жизни: пословицы, поговорки, афоризмы и крылатые выражения. - Киев : о-во «Знание» УССР, 1990. - 64 с. - (Сер. 12. Природа - Человек - Здоровье; № 1).

222. Витражи мудрости: афоризмы, крылатые слова, изречения / сост. М.В. Король. - 2-е изд., перераб. и доп. - Минск : Полымя, 1991. -414 с.

223. Галынский М.С. Самый полный словарь крылатых слов и выражений: происхождение, толкование, применение. - М. : РИПОЛ классик, 2008. -512 с.

224. Грановская Л.М. Словарь имен и крылатых выражений из Библии: около 400 имен: более 300 крылатых выражений. - М. : Астрель : ACT, 2003. -287 с.

225. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Современные крылатые слова и выражения. - М. : Рольф, 2000. - 544 с. - (Энциклопедии).

226. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. - М. : Помовский и партнеры, 1994. - 116 с.

227. Душенко К.В. Словарь современных цитат. - М. : ЭКСМО, 2002. - 736 с.

228. Душенко К.В. Цитаты из русской литературы: справочник: 5350 цитат от «Слова о полку...» до Пелевина. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : ЭКСМО, 2007. - 704 с.

229. Дядечко Л.П. Крылатые слова нашего времени: толковый словарь: более 1000 единиц. - М. : НТ Пресс, 2008. - 800 с.

230. Елисеев И.А., Полякова Л.Г. Словарь литературоведческих терминов. -Ростов н/Д : Феникс, 2002. - 319 с.

231. Елистратов B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): около тысячи единиц. - М.: Рус. слов., 1999. - 181 с.

232. Жемчужины мысли: сб. афоризмов, крылатых выражений / сост. A.A. Жадан. - 3-е изд., перераб. и доп. - Минск : Беларусь, 1991. - 476 с.

233. Жигулев A.M., Кузнецов Н.П. Слово в строю: крылатые слова, образные выражения. - М. : Воениздат, 1982. - 128 с.

234. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок - 14-е изд., стереотип. - М. : Русский язык-Медиа : Дрофа, 2010. - 649 с.

235. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: пособие для уч-ся / В.П. Жуков. - М. : Просвещение, 1980. - 430 с.

236. Займовский С.Г. Крылатое слово: справочник цитаты и афоризмы / предисл. Л. Каменева. - М.; Л. : ГИЗ, 1930. - 496 с.

237. Иллюстрированный энциклопедический словарь / гл. ред. А.П. Горкин. -М. : Большая Рос. энцикл., 2001. - 1439 е.: ил.

238. Коваленко С.А. Крылатые строки (слова) // Литературная энциклопедия терминов и понятий / гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин. - М. : Интелвак, 2001.-С. 419-420.

239. Кожевников А.Ю. 3500 эпиграфов, цитат и крылатых выражений: сочинения по русской литературе : все темы. - М. : ЭКСМО, 2007. - 480 с.

240. Кожевников А.Ю. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино: [словарь]. - СПб. : Нева, 2004. - 825 е., [32] с. цв. ил., портр.

241. Кондаков Н.И., Кленовская Л.А. Крылатые аргументы: афоризмы и крылатые выражения в трудах и выступлениях К. Маркса, Ф. Энгельса и

B.И. Ленина. - М. : Знание, 1989. - 203 с.

242. Костомаров В.Г. Русский язык в международном общении // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ф.П. Филин. - М. : Сов. энцикл., 1979. - С. 274-276.

243. Крылатые слова / подгот. С. Максимов. - Нижний Новгород : Русский купец : Братья славяне, 1996. - 416 с.

244. Крылатые слова // Большой академический словарь русского языка / РАН, Ин-т лингв, исслед.; гл. ред. К.С. Горбачевич. - СПб. : Наука, 2007. - Т. 8. -

C. 715.

245. Крылатые слова: литературные цитаты, образные выражения. - Ростов н/Д : Феникс, 2002. - 352 с.

246. Крылатые слова: сборник. - М.: Дет. лит., 1979. - 142 с. - (Школьная б-ка для нерусских школ).

247. Крылатые слова: энциклопедия / авт.-сост. В. Серов. - М. : Локид-Пресс, 2003.-831 е.: ил.

248. Крылатые фразы древних римлян от Ромула до наших дней / сост. И. Смирнов, В. Левинский. - М. : РИПОЛ КЛАССИК, 1999. - 600 с.

249. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М. : Большая Рос. энцикл., 2002. - 709 с.

250. Литературный энциклопедический словарь / под ред. В.М. Кожевникова, Л.А. Николаева. - М. : Сов. энцикл., 1987. - 752 с.

251. Максимов C.B. Крылатые слова и выражения русского народа. - М. : ЭКСМО-пресс, 2001.-512 с.

252. Максимов C.B. Крылатые слова. Не спроста и не спуста слово молвится и до веку не сломится: по толкованию C.B. Максимова. - Красноярск : Кн. изд-во, 1989.-387 с.

253. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: в 2 т. - М. : Терра, 1994.-2 т.

254. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова: сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений отдельных слов (иносказаний). - М. : Терра, 1997. - 624 с.

255. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона: 25 000 слов, 7 000 устойчивых сочетаний / ред. А.П. Башмакова и др.; вед. ред. С.М. Снарская; С.-Петербург, гос. ун-т. - СПб. : Норинт, 2000. - 716, [1] с.

256. Мокиенко В.М. Почему так говорят? От Авося до Ятя: ист.-этимол. справ, по рус. фразеологии. - СПб. : Норинт, 2004. - 510 с.

257. Мокиенко В.М., Семенец О.П., Сидоренко К.П. Большой словарь крылатых выражений A.C. Грибоедова ("Горе от ума") / Междунар. ассоц. преп. рус. яз. и лит. [и др.]. - М. : ОЛМА Медиа Групп, 2009. - 799 с.

258. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. - 3-е изд., перераб. - СПб. : Авалон : Азбука-классика, 2005. - 256 с.

259. Мокиенко В.М, Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений A.C. Пушкина / С.-Петербург, ун-т. - СПб. : Изд-во СПбГУ: Фолио-пресс, 1999. - 747 с.

260. Мудрое слово: мысли, советы, изречения, крылатые выражения / [сост. М.С. Стрельченя]. - Минск : Полымя, 1985. - 144 с.

261. Мудрость веков - молодым: афоризмы, мысли, изречения, высказывания известных отечественных и зарубежных государственных деятелей, философов, ученых, писателей, поэтов, музыкантов прошлого и настоящего времени: [сборник / сост.: В.А. Гавриков, Н. А. Гавриков]. - Краснодар : Кн. изд-во, 1987. - 190 с.

262. Муратов Э.Н. Сборник афоризмов, крылатых слов, пословиц, поговорок и идиом: учеб. пособие. - М. : МГИМО (ГУ) МИД России, 2002. - 332 с.

263. Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения / сост. И.С. Пугилевская. - М. : ЗАО Центрполиграф, 2006. - 319 с.

264. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1-3 / под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. -М. : Языки славян, культуры, 1997-2003.

265. Ожегов С.И., Шведова Л.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. - 4-е изд., доп. - М. : Азбуковник, 1999.-944 с.

266. Плотников И.Е. История России в пословицах, поговорках, частушках, анекдотах и крылатых словах / Курган, гос. ун-т. - Курган : Изд-во КГУ, 2006. - 310 с.

267. Прохоров Ю.Е. Крылатые слова // Русский язык: энциклопедия / АН СССР, Ин-т рус. яз.; гл. ред. Ф.П. Филин. - М. : Сов. энцикл., 1979. - С. 118-119.

268. Русский ассоциативный словарь. Книга 1-2. Часть 1-2. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов и др. - М. : Помовский и партнеры : ИРЯ РАН, 1994.

269. Русский словарь крылатых фраз. -М. : Юнвес, 2001. - 608 с.

270. Русский язык в пословицах, поговорках, крылатых словах, афоризмах / авт.-сост. O.A. Хлебцова. - М. : Изд-во МГУ, 1999. - 245 с.

271. Русский язык: энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Т. 1-2 / под общ. ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова.

- М. : Флинта : Наука, 2008. - 2 т.

272. Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Большая Рос. энцикл. : Дрофа, 1997. - 703 с.

273. Русское культурное пространство: лингвокультуролог. словарь / под ред. И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудкова. - М. : Гнозис, 2004. - Вып. 1: Зооморфные образы; Прецедентные имена; Прецедентные тексты; Прецедентные высказывания / И. С. Брилева [и др.]. - 315 с.

274. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики : новый словарь-справочник активного типа / Н.К. Рябцева; Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. - 4-е изд. - М. : Флинта: Наука, 2006.- 598 с.

275. Словарь библейских крылатых слов и выражений / сост. Г.А. Иоффе. -СПб. : Петербург-21 век, 2000. - 479 с.

276. Словарь литературоведческих терминов / сост.: Л.И. Тимофеев, С. В. Тураев. - М. : Просвещение, 2002. - 509 с.

277. Современная отечественная афористика: сборник / сост. В. Шойхер. - М. : ACT, 2002. - 533 с. [11] с. - (Афоризмы. Максимы. Мысли).

278. Толковый словарь крылатых слов и выражений / авт.-сост. А. Кирсанова.

- М. : Мартик, 2007. - 320 с.

279. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика: около 8500 слов и устойчивых сочетаний / С.-Пб.ГУ; под ред. Г Н. Скляревской. - М. : Эксмо, 2008. - 1136 с.

280. Уваров Н.В. Энциклопедия народной мудрости: пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения, устойчивые словосочетания, встречающиеся в русском живом языке во второй половине XX - начале XXI веков. - М. : Инфра Инженерия, 2009. - 592 с.

281. Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов: около 1900 единиц. - 2-е изд., стер. - М. : Рус. яз., 1988. - 288 с. -1 Парал. тит. лист на англ. яз.

282. Ушакова О.Д. Пословицы, поговорки и крылатые выражения: справ, школьника. - СПб. : Литера, 2007. - 96 с.

283. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь / Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина; под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Русский язык, 1988. - 272 с.

284. Фразеологизмы в русской речи: словарь-справочник / [сост. Н.В. Баско]. - 3-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2009. - 269 с.

285. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словар. ст. / сост.: Л.А. Войнова [и др.]; под ред. [и с предисл.] А.И. Молоткова. - Изд. 4-е, стер. - М. : Рус. яз. 1986. - 543 с.

286. Фразеологический словарь современного русского литературного языка: в 2 т. / под ред. А.Н. Тихонова. - М. : Флинта : Наука, 2004. - Т. 1-2.

287. Французско-русский словарь активного типа / В.Г. Гак, Ж. Триомф, Г.Г. Соколова и др. - 8-е изд., стер. - М. : Русский язык - Медиа: Дрофа, 2008. -1055 с.

288. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка. Значение и происхождение словосочетаний. - 10-е изд., стереотип. - М. : Дрофа, 2007. - 280 с.

289. Шулежкова С.Г. «И жизнь, и слёзы, и любовь...». Происхождение, значение, судьба 1500 крылатых слов и выражений русского языка. - М. : Флинта : Наука, 2011. - 848 с.

290. Шулежкова С.Г. Словарь крылатых выражений из области искусства: более 1000 крылатых выражений. - М. : Азбуковник : Рус. словари, 2003. -430 с.

291. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц. - М. : Астрель : ACT : Хранитель, 2007. - 746 с.

292. Языкознание: большой энцикл. словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева; редкол.: Н.Д. Арутюнова, В.А. Виноградов, В.Г. Гак и др. - 2-е изд. - М. : Большая Рос. энцикл., 1998.-687 с.

293. Buchmann D.H. Geflügelte Worte. Neue Ausgabe. - Knaur; München, 1959.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Учебный словник крылатых выражений из отечественного кино

к/ф «Иван Васильевич меняет профессию»:

«Вы на мне дыру протрете» «Оставь меня, старушка, я в печали» «Танцуют все!»

«Ты пошто боярыню обидел, смерд?!» «Царь. Очень приятно! Здравствуйте! Царь!»

«Что вы на меня смотрите, отец родной? На мне узоров нет, и цветы не растут»

«Это я удачно зашел!»

«Эх, красота-то какая! Лепота!»

«Я требую продолжения банкета!»

«И тебя вылечат, и тебя тоже вылечат... И меня вылечат»

к/ф «Москва слезам не верит» «А шнурки тебе не погладить?!» «Вечер перестает быть томным» «Глухо, как в танке» «Жив-здоров и даже довольно упитан» «Какие люди - и без охраны!» «Не учи меня жить. Лучше помоги материально» «Полюбить - так королеву, проиграть - так миллион»

к/ф «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»: «Кто не работает, тот ест. Учись, студент!» «Надо, Федя, надо!» «Ну, студент, готовьсь!» «Огласите весь список, пожалуйста!» «Экзамен для меня всегда праздник!»

к/ф «Бриллиантовая рука»: «- Будете у нас на Колыме - милости просим! - Нет уж, лучше вы к

нам!»

«Клиент созрел»

«Наши люди в булочную на такси не ездят» «Я не трус, но я боюсь»

к/ф «Девчата» «Какие люди гибнут!» «Ох, и агрессор ты, Ильюшка!» «Ух, эти Анфиски!» «Эх, ты, вареники с картошкой!»

к/ф «Белое солнце пустыни»

«Вопросы есть? Вопросов нет!» «Восток - дело тонкое» «Гюльчитай, открой личико!»

к/ф «Волга-Волга» «- Что с тобой, тебе плохо? - Хорошо!» «Алло! Гараж?»

«Примите от этих граждан брак и выдайте им другой»

к/ф «Зигзаг удачи» «Давно известно, что деньги портят человека, но их отсутствие портит его еще больше»

«Что б ты жил на одну зарплату!» «Я не жадный, я просто хозяйственный»

к/ф «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика»: «- Жить, как говорится, хорошо! - А хорошо жить - еще лучше!» «Короче, Склифосовский!»

«Студентка, комсомолка, спортсменка и, наконец, просто красавица!»

к/ф «Карнавальная ночь» «Бабу Ягу со стороны брать не будем. Воспитаем в своем коллективе» «Нужно, чтоб музыка, так сказать, тебя брала, нужно, как говорится, чтоб музыка тебя вела, но в то же время не уводила»

«Так, коротенько, минут на сорок, больше, я думаю, не надо...»

к/ф «Покровские ворота» «Так вы будущий муж? - Я не будущий, но потенциальный» «Это в твоих руках все горит, а у него все работает» «Я сегодня наюбилеился!»

к/ф «Приключения Петрова и Васечкина, обыкновенные и невероятные»

«Ладно, иду к Машеньке. Признаваться. Она добрая, поймет» «Не смей с коллективом шутить»

«Петров, тебя затрудняет вопрос? - Нет, Эмма Марковна, вопрос мне ясен, меня ответ затрудняет»

к/ф «Служебный роман» «Вы любите собирать грибы? - Что?! - Грибы собирать. Подберезовики, подосиновики, подопята...»

«Выдвинули на общественную работу и теперь никак не могут задвинуть обратно»

«Мы вас любим ... в глубине души. Где-то очень глубоко»

к/ф «Высота» «Как жизнь? - Бьет ключом. И все по голове» «Что за шум, а драки нет?»

к/ф «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен» «А чёй-то вы здесь делаете-то? Кино-то уже кончилось!»

«Второй день без первого. И первый день без второго! И два дня без третьего - я бы так не мог!

к/ф «Джентльмены удачи» «Все побежали, и я побежал» «Джентльмены удачи»

к/ф «Застава Ильича» «Кончились праздники. Наступили трудовые будни» «Народ должен знать своих героев!»

к/ф «Ирония судьбы, или С легким паром!» «Не делайте из меня идиота!» «Пойдем простым и логическим ходом»

м/ф «Жил-был пес» «Ну, ты тогда заходи, если что...» «Щас спою!»

м/ф «Кот Леопольд» «Выходи, подлый трус!» «Ребята, давайте жить дружно!»

«- Скромней держитесь! - Так что ж я, нескромный, что ли?!» (к/ф «Кубанские казаки»)

«- Сокол, ты, Орлов, сокол! - Разрешите доложить! Я не Орлов, я Соколов! - Ну да?! - Так точно! - Ну, тогда Орел ты, Соколов, Орел!» (к/ф «На Дерибасовской хорошая погода, или На Брайтон-Бич опять идут дожди»)

«- Чувствуйте себя как дома! - Да не забывайте, что вы в гостях!» («Афоня»)

«А вас, Штирлиц, я попрошу остаться» (к/ф «Семнадцать мгновений весны»)

«Будь здоров! Не кашляй!» (к/ф «Белорусский вокзал») «Ведь можешь, когда захочешь!» (к/ф «Ко мне, Мухтар!») «Вот и все! А ты боялся!» (к/ф «100 дней после детства») «Вот и поговорили!..» (к/ф «Три тополя на Плющихе») «Вот уйду я от вас!..» (к/ф «Укротительница тигров») «Все мое ношу с собой» (к/ф «Пять вечеров») «Все пропью!.. Одну совесть оставлю!..» (к/ф «Подруги») «Вы, случайно, не Иваном Сусаниным работаете?» (к/ф «Я шагаю по Москве»)

«Где уж нам понять в темноте нашей и серости!..» (к/ф «У озера») «Гуляй, Вася!» (к/ф «В бой идут одни старики») «Доживем до понедельника» (к/ф «Доживем до понедельника») «Докатились?! Допрыгались?! Доскакались?!» (к/ф «Живет такой парень»)

«Дурачок, а не лечится!» (к\ф «Полеты во сне и наяву») «Ежик в тумане» (м/ф «Ежик в тумане»)

«Если бы я получал зарплату немножечко побольше, ты бы меня больше любила?» (к/ф Учитель пения»)

«Если меня не ругать, я что угодно могу сделать!» (к/ф «Я купил папу») «Жаль только, что жизнь одна! Было б у меня их три - три зарплаты получал бы!» (к/ф «Большая перемена»)

«Застрелиться - и не встать» (к/ф «Праздник Нептуна») «Здравствуй, Люба. Я вернулся» (к/ф «Берегись автомобиля») «Здравствуйте, я ваша тетя!» (к/ф «Легкая жизнь»)

«Как жить на свете?! Какие страсти! Времена-то какие... тяжелые» (к/ф «Женитьба Бальзаминова»)

«Ленинград - город маленький» (к/ф «Осенний марафон») «Ломать - не строить» (к/ф «С любимыми не расставайтесь») «Мама умрет от счастья. - Ладно, если умрет, приду» (к/ф «Веселые ребята»)

«Наплевать и забыть!» (к/ф «Чапаев»)

«Нас трое, но мы в тельняшках» (к/ф «Новые приключения капитана Врунгеля»)

«Ну, погоди!» (м/ф «Ну, погоди!»)

«Один думал или с кем-нибудь?» (к/ф «Дело было в Пенькове») «Пойти-то я пошел, а дойти не дошел!» (к/ф «Приключения Толи Клюквина»)

«Свободу попугаям!» (м/ф «Возвращение блудного попугая») «Сколько в жизни ограничителей!» (к/ф «Улица полна неожиданностей») «Судя по началу, жертвы будут!» (к/ф «Королева бензоколонки») «Ты не пугай! Мы пуганые!» (к/ф «Председатель») «Ты, шутка природы» (к/ф «Разведчики»)

«Ученье, конечно свет, только на нашей улице фонарики и так хорошо горят!» (к/ф «Весна на Заречной улице»)

«Хороший ты мужик, Андрей Егорыч. Но не орел!» (к/ф «Простая история»)

«Хорошо плывут! - Кто? Вон та группа в полосатых купальниках» (к/ф «Полосатый рейс»)

«Человек должен быть прямым и бодрым, как гвоздик» (к\ф «Проводы белых ночей»)

«Что Вася, я уже 25 лет Вася!» (к/ф «Увольнение на берег») «Это Люська. Она переводчица. Переводит фунты в доллары» (к/ф «Одинокий игрок»)

«Это тебе не на гармошке играть!» (к/ф «Солдат Иван Бровкин») «Я вам покажу! Минор в мажоре!» (к/ф «Ширли-Мырли») «Я вас попрошу меня не запугивать во избежание международных осложнений!» (к/ф «Выборгская сторона»)

«Я тебе голову оторву и скажу, что так и было!» (к/ф «Свадьба в Малиновке»)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.