Понимание современного газетного текста и его языковые характеристики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Покровская, Евгения Васильевна

  • Покровская, Евгения Васильевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 277
Покровская, Евгения Васильевна. Понимание современного газетного текста и его языковые характеристики: дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2004. 277 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Покровская, Евгения Васильевна

ВВЕДЕНИЕ

1. Постановка проблемы.

2. Понимание текста и деятельность.

3. Характеристика текста с точки зрения проблемы понимания.

4. Разграничение понятий «значение» и «смысл».

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ КОНЦЕПЦИИ ПРОБЛЕМЫ

ПОНИМАНИЯ ТЕКСТА

1. Понимание текста в психологии и психолингвистике.

2. Понимание текста в когнитивной лингвистике.

§ 1. Положения когнитивной психологии, взятые за основу в когнитивной лингвистике.

§ 2. Языковая личность как субъект общения. Современные подходы.

§ 3. Основные направления исследований в когнитивной лингвистике, представляющие интерес для анализа проблемы понимания текста.

§ 4. Знание, используемое в процессе понимания текста.

§ 5. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в тексте. Подтекст.

3. Понимание текста в филологической герменевтике.

4. Механизмы понимания текста.

5. Коммуникативные неудачи. 90 Выводы по I главе.

ГЛАВА II. ХАРАКТЕРИСТИКА ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА

§ 1. Стилистические особенности газеты и газетного текста.

§ 2. Прагматическая ориентация газетного текста.

§ 3. Информационная функция газетного текста.

§ 4. Функция воздействия газетного текста.

В ыводы по II главе.

ГЛАВА Ш. УСИЛЕНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА СОВРЕМЕННОГО ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА

§ 1. Новый тип адресанта и адресата.

§ 2. Интенсивность как регулятор прагматического потенциала газетного текста.

1. Контраст - основная прагматическая составляющая современного газетного текста.

2. Роль языкового повтора в повышении прагматического эффекта газетного текста.

Выводы по III главе.

ГЛАВА IV. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА СОВРЕМЕННОГО ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА

§ 1. Понимание комического в современном газетном тексте.

1. Философский аспект комического.

2. Психологический, логический и лингвистический аспекты комического.

3. Когнитивно-прагматический аспект комического.

§ 2. Механизмы образования комического в современном газетном тексте.

1. Прагматические и когнитивные механизмы реализации комического.

2. Способы вербальной реализации комического. 223 Выводы по IV главе. 250 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 252 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Понимание современного газетного текста и его языковые характеристики»

Диссертация посвящена проблеме понимания современного газетного текста. Обращение к этой проблематике обусловлено тем, что в последнее время в нашей стране происходят значительные перемены, которые находят отражение в языке, в средствах массовой информации. В связи с этим на первый план выдвигается проблема понимания современного газетного текста, его особой прагматической ориентации, а также тех языковых стилеобразующих факторов, которые характеризуют современный газетно-публицистический стиль.

Проблема понимания текста занимает важное место в научных исследованиях нашего времени. Понимание текста рассматривается в логике и философии. Этот вопрос представляет особый интерес в связи с разработкой компьютерных программ в системах искусственного интеллекта. Он изучается в трудах по психологии, методике преподавания иностранного языка, теории перевода, психолингвистике, лингвистике, когнитивной психологии, когитологии, герменевтике. При этом сам процесс понимания определяется как "способность постичь смысл и значение чего-либо и достигнутый благодаря этому результат."1

В основе понимания газетного текста лежат те же механизмы, что и в основе понимания любого другого текста. Однако понимание газетного текста имеет свои отличительные черты, обусловленные особенностями газетного языка, представляемого как "конфликт экспрессии и стандарта". "Конструктивно заданное сочленение экспрессии и стандарта, "созидательный взрыв" определяют от

1 Психология. Словарь. - М.: Политиздат, 1990. - С. 284. странение газетного языка по сравнению с языком вообще и обусловливают наше общественное восприятие любого газетного текста как газетного".1 Кроме того, изучая газетные политические тексты, анализируя их глубинное содержание нужно помнить о том, что язык - эффективное средство внедрения в когнитивную систему человека. Язык выступает как социальная сила, как средство формирования взглядов и в этом отношении газетный язык, а значит и газетные тексты представляют собой мощное средство управления поведением и сознанием людей.

В то же время язык - это отражение нашей жизни, нашей деятельности, тех социальных процессов, которые происходят в России. Известно, что история языка неотделима от истории народа. "И главным является то, что под влиянием общих демократических процессов развязался язык у народа, исчезла скованность, зажа-тость, стандартность в речевом поведении. языковой личности. Освобожденная разговорная стихия захлестнула и наше публичное л общение, что наиболее заметно в языке СМИ."

В этом контексте можно говорить о новой языковой ситуации в нашей стране, центром которой стал новый журналист и новый читатель. Появилась новая газета и современный газетный текст. В связи с этим возникает проблема исследования изменений языка СМИ, изучения новой языковой личности, а также анализ самого процесса общения во время обмена прецедентными текстами политического содержания.

1 Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. - Изд-во Моск. ун-та, 1971. - С. 245.

2 Караулов Ю.Н. "Журналистов надо учить и учить". Независимая газета. 02.12.2000 г.

Актуальность данного исследования заключается в необходимости систематизировать основные теоретические подходы и направления выделенной проблемы. Актуальной представляется характеристика современной языковой личности, создающей и потребляющей газетный текст. Важным является анализ современного газетного текста с точки зрения его особой прагматической интенсивности, повышающей эффективность его речевого воздействия. Своевременной представляется проблема систематизации тех изменений в языке газеты, которые охватили наше общество.

Предмет исследования диссертации относится к сфере коммуникативной лингвистики, в рамках которой выделяется проблема общения в структуре СМИ (пресса). В диссертации современный газетный текст рассматривается в общей схеме текстовой деятельности с позиции его прагматической интенсивности, что, в конечном счете, обусловливает оптимизацию речевого воздействия на массового коммуниканта. Данная работа не охватывает все аспекты выделенной проблемы, концентрируясь на концепциях понимания текста в целом, а также на некоторых лингвистических приемах, делающих современный газетный текст прагматически насыщенным и неоднозначным для понимания.

Целью исследования является анализ процесса понимания современного газетного текста в контексте общей проблемы понимания текста, а также изучение его прагматики с точки зрения оптимизации речевого воздействия.

В связи с поставленной целью предполагается решить ряд задач:

1) дать характеристику проблемы понимания текста как многоаспектного объекта исследования, то есть рассмотреть психологические, психолингвистические, когнитивные и герменевтические концепции понимания;

2) исследовать особенности современной языковой личности;

3) выявить релевантные характеристики современного газетного текста с позиции его прагматической интенсивности;

4) описать лингвистические приемы, воплощающие прагматику современного газетного текста, его воздействующую функцию: контраст, языковой повтор, языковая игра;

5) подробно остановиться на характеристике языковой игры, которая построена на комическом эффекте. Описать аспекты комического; проанализировать способы его вербальной реализации.

На защиту выносятся основные положения диссертации:

1) Проблема понимания современного газетного текста решается в контексте психологии понимания текста в целом. Понимание — это когнитивная особенность человека как деятельного существа.

2) Понимание - это основа приобретения нового знания, основа развития новой языковой личности, которая наделена коммуникативными, социальными и психологическими ролями. Стратегия речевого поведения адресанта строится в зависимости от коммуникативного портрета адресата. При этом учитывается организация языковой личности в единстве ее семантического, лин-гво-когнитивного и прагматического уровней, а также преобладающий тип понимания (семантическое, когнитивное, смысловое).

3) Понимание современного газетного текста имеет свои отличительные черты, обусловленные новой языковой ситуацией в связи с кардинальными переменами в жизни нашего общества. Новый газетный текст характеризует особая прагматическая интенсивность, усиливающая его воздействующую функцию. Интенсивность современного газетного текста связана с когнитивным состоянием необычности и интереса. 4) К прагматическим интенсификаторам относятся приемы, представляющие контраст, языковой повтор и языковую игру, в основе которой лежит комический эффект.

Научная новизна диссертации обусловлена тем, что в ней дается классификация основных подходов к проблеме понимания текста. В исследовании получает дальнейшее развитие концепция новой языковой личности и современного газетного текста; анализируются приемы контраста, языкового повтора и языковой игры с точки зрения повышения прагматической интенсивности и оценоч-но-воздейственной функции современного газетного текста.

Теоретическая значимость проведенного исследования в том, что в нем предлагается решение проблемы понимания современного русскоязычного газетного текста. Систематизированные теоретические постулаты могут быть использованы в лекционных курсах по теории текстовой деятельности, по проблемам оптимизации речевого воздействия в структуре СМИ. Характеристика новой языковой личности и современного газетного текста представляет интерес для теории и практики журналистики.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что теоретические и практические положения по прагматике современного газетного текста, а также об основных приемах реализации заданной прагматики могут быть использованы в дидактических целях при обучении пониманию газетного текста. Результаты, полученные в диссертации, могут использоваться при описании языкового материала в учебных целях, они значимы для совершенствования методики преподавания языка как средства общения, будь то язык родной или иностранный. Полученные результаты также применимы для анализа особенностей речевого поведения коммуникантов.

Материал исследования составляют газетные тексты переходного периода (1990-2004 гг.). Анализ проводился как на материале отдельных заголовков, так и на основе целых текстов. В работе использовались методы дефиниционного анализа, а также метод статистического анализа, указывающего частотность того или иного способа реализации выделенных приемов. За точку отсчета берется основополагающее исследование В.Г. Костомарова "Русский язык на газетной полосе" (Костомаров, 1971).

В диссертации решена проблема понимания современного русскоязычного газетного текста, имеющая существенное значение для дальнейшего развития теории текстовой деятельности, уточнения вопросов оптимизации речевого воздействия СМИ. Кроме того, результаты проведенного исследования целесообразно использовать при обучении пониманию газетного текста как иностранного, изучающего русский язык, так и российского читателя, а также при описании русского текстового материала в дидактических целях.

Структура работы: диссертация состоит из введения, 4 глав, заключения и списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Покровская, Евгения Васильевна

Выводы по IV главе

1) Языковая игра - важный прием повышения прагматического потенциала современного газетного текста. Она также является прагматическим интенсификатором, построенном на осознанном разрушении привычного, традиционного развития событий. В основе языковой игры - отклонение от нормы, контраст. Она нацелена на мобилизацию внимания, прошлого опыта, интереса. Именно интерес побуждает адресата к активной мыслительной работе, направленной на разрешение языковой «загадки». Языковая игра построена на комическом эффекте.

2) Комическое можно интерпретировать с точки зрения модуса фиктивности «как если бы», а также в аспекте коммуникативных импликатур. Кроме того, когнитивно-прагматическая природа комического в тексте изучается с привлечением теории фреймов. В основе способности текста передавать разные степени комического - столкновение неродственных или удаленных фреймов.

3) Современный газетный текст изобилует комическими элементами, созданными в результате использования логоэпистем и их трансформации, просторечной лексики, окказионалимов, неологизмов, профессионального жаргона. Активно используются и синтаксические средства реализации комического как на уровне словосочетаний и предложений, так и на уровне целого текста.

4) Вместе с тем наблюдаются участившиеся случаи использования сниженной лексики, иностранных слов в комическом контексте с оценочной направленностью. Изменилась тональность и модальность современной газеты. Даже чисто информационные сообщения содержат субъективные оценки, которые передаются через соответствующий набор лексики, через определенные синтаксические конструкции, создающие комический эффект. Знание этих конструкций и способов их формирования, понимание подтекста, или глубинного смысла, заложенного в них, представляет собой то лингвострановедческое знание, без которого невозможно понимание газетного текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В последнее десятилетие в нашей стране происходят значительные демократические преобразования. Все они находят отражение в языке, в средствах массовой информации, представляющих происходящие события. В связи с этим на первый план выдвигается проблема понимания газетного текста, его особой прагматической ориентации, а также проблема исследования тех стилеобразующих факторов, которые характеризуют современный газетно-публицистический стиль.

На основе рассмотренных теоретических концепций делается вывод о том, что проблема понимания газетного текста решается в контексте психологии понимания текста в целом. Понимание выступает как продукт взаимодействия процессов восприятия, мышления и памяти. Это когнитивная особенность человека как деятельного существа, фундаментальная, синтезирующая функция ума. Обязательным условием успешности понимания является выход в область экстралингвистических знаний индивида, в сферу его психических процессов. Понимание осуществляется в контексте решения дея-тельностных, когнитивных и семантических задач.

Понимание текста вообще, и газетного текста, в частности, это также и лингвострановедческая проблема, главным аспектом которой является знание мировой культуры, литературы, истории, жизни современного общества. Нужно помнить о том, что текст не замыкается в пространственно-временных рамках своей культуры. Он становится все более открытым мировой цивилизации. Он отражает изменения, происходящие в мире.

Сегодня изменился социальный климат в нашей стране. Стала жестокой и прагматичной наша жизнь. Изменился читатель, его потребности. Появилась новая газета и современный газетный текст. На смену строгой композиционной упорядоченности, жанровой соотнесенности, идеологического баланса в современную газету пробралась свобода, порой граничащая с хаосом, а вместе с ней композиционная, жанровая, тематическая и стилистическая неразбериха, в основе которой - сенсационность, непредсказуемость нашего времени - времени глубоких перемен и потрясений.

Усилилась активная оценочно-воздейственная направленность современного газетного текста. Он стал неоднозначным, многослойным, личностным, рассчитанным на разные типы адресата. Сегодня можно говорить об особой прагматической интенсивности газетного текста, его активной напряженности и насыщенности.

Одной из смысловых составляющих интенсивности является семантика необычности. Все необычное вызывает интерес. Таким образом, интенсивность газетного текста связана с когнитивным состоянием заинтересованности.

Категория интенсивности реализуется через отношения противоречия (принцип контраста), языковой повтор и языковую игру. Все это, взятое вместе, составляет прагматическую насыщенность, прагматический потенциал современного газетного текста, его воз-действенную эффективность, формирует сегодняшнюю тенденцию развития русского языка, сегодняшний языковой вкус эпохи.

К прагматическим интенсификаторам, реализующим категорию противоречия, относятся необычные заголовки, логоэпистемы, синтаксические присоединительные конструкции, рематематическая организация подачи информации, смешение различных слоев лексики, внешние заимствования и т.д.

Часто за всеми этими приемами создания контраста лежит стремление журналистов быть оригинальными, современными, востребованными. Иногда усматривается самое обычное заигрывание с читателями.

Языковой повтор также построен на отклонении от традиционной, нейтральной синтаксической нормы. Различают лексические и синтаксические повторы, которые выполняют информационную, оценочную, текстообразующую, экспрессивную, акцентирующую функции. Языковой повтор рассматривается как стилистический прием, который используется журналистами с целью повышения прагматической ценности текста. И лексический и синтаксический повторы реализуют также кумулятивную функцию языка - приращение смысла, семантическое нарастание, таким образом регулируя прагматический эффект газеты наших дней.

Языковая игра - важный прием повышения прагматического потенциала современного газетного текста, в основе которого - разрушение вероятностного прогнозирования развития событий, традиционных представлений, отклонение от привычного, совмещение несовместимого. Языковая игра построена на комическом эффекте.

Понимание комического рассматривается как прагматическая реакция на определенное содержание текста. Ведущим средством создания комического эффекта является столкновение удаленных фреймов, то есть неожиданная смена фреймов. Возможность эффекта неожиданности обусловлена тем, что с каждым фреймом ассоциируется определенная информация. Возникающее несоответствие при переходе от одного фрейма к другому образует основу для комического осмысления ситуации.

Современный газетный текст изобилует комическими элементами, созданными в результате использования логоэпистем и их трансформации, просторечной лексики, окказионализмов, неологизмов, профессионального жаргона. Активно используются и синтаксические средства реализации комического как на уровне словосочетаний и предложений, так и на уровне целого текста.

Разнообразие применяемых приемов контраста, языкового повтора, языковой игры, стилистическое и жанровое смешение говорят о сегодняшней тенденции развития русского языка, сегодняшнем языковом вкусе, что нельзя не учитывать в процессе обучения языку. Вместе с тем именно с помощью этих приемов реализуются прагматические установки, делающие современный газетный текст прагматически интенсивным: привлечение внимания, эмоциональное воздействие, оценка, поддержание контакта с читателем, создание впечатления объективности, побуждение к действию и т.д.

По своей воздействующей силе современный газетный текст становится более активным, наступательным, а порой и агрессивным. Он входит в нашу жизнь, затрагивая наши чувства, наши интересы. Мы являемся его участниками, его соавторами, его ценителями. Мы обсуждаем, оцениваем, критикуем, мы живем в этом тексте. Мы хотим, чтобы он был сенсационным, оригинальным, объективным, насущным. Эти факторы должны также учитываться при обучении пониманию современного газетного текста.

Таким образом, в диссертации решена проблема понимания современного русскоязычного газетного текста, имеющая существенное значение для дальнейшего развития теории текстовой деятельности, уточнения вопросов оптимизации речевого воздействия СМИ. Кроме того, результаты проведенного исследования целесообразно использовать при обучении пониманию газетного текста как иностранного, изучающего русский язык, так и российского читателя, а также при описании русского текстового материала в дидактических целях.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Покровская, Евгения Васильевна, 2004 год

1. Агроскина С.Н. Структура абзаца в художественной прозе: Автореф. дис. к.филол.н. — Ленинград, 1973.-23 с.

2. Андрюшенко В.Н. Концепция и архитектура машинного фонда русского языка. М.: Наука, 1989. - 196 с.

3. Анисимова Р.В. Отражение категории времени как одного из элементов картины мира // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, М.: 1989. Вып. 341.-С. 66-72.

4. Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: Госуд. издательство художеств, лит-ры, 1957г.-С. 57.

5. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. — М.: 1978. — № 4. — С. 2331.

6. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. — 1982. № 4. - С. 83-91.

7. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. Л.: ЛГПИ. - 1985. - С. 11-20.

8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. 300 с.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383 с.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. — 1981. — № 4. —1. С. 356-357.

11. Н.Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики//НЗЛ.-Вып. XVI.-М.: Прогресс, 1985.- С. 3-42.

12. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Издательство ин-та лит-ры, 1961.-393 с.

13. Бахтин М.М. Проблемы текста. Опыт философского анализа // Вопросы литературы. 1976. -№ 10. - С. 122-151.

14. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - С. 237-280.

15. Вельская М.И. Синтаксические и структурно-текстовые средства реализации прагматики в кратких информационных сообщениях. — М.: Авто-реф. дис. к. филол. н., 1990. 23 с.

16. Бергсон А. Смех. М.: Искусство, 1992. — 127 с.

17. Березин Ф.М. Хрестоматия по истории русского языкознания. — М.: Высшая школа, 1977 438 с.

18. Боброва И.М., Лукиных Т.И. Подтекст как "внутренняя" форма контекста // Вопросы грамматики и стилистики русского языка. Иркутск, 1974. — С. 3-11.

19. Богин Г.И. Интенциональность как средство выведения к смысловым мирам // Понимание и интерпретация текста. Тверь: ТГУ, 1994. — С. 8-11.

20. Богин Г.И. Общая стилистика и филологическая герменевтика. Тверь: ТГУ, 1991.-185 с.

21. Богин Г.И. Понимание как усмотрение и построение смыслов. Тверь: ТГУ, ч.1 и II.-1996.

22. Богословская О.И., Носкова Н.Н. Парцелированный заголовок как явление экспрессивного синтаксиса // Функционально-стилистический аспект различных типов текста. Тверь: 1991. - С. 134-141.

23. Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций. — Дис. к. филол. н. Волгоград: 2002. - 180 с.

24. Борев Ю.Б. Комическое. М.: Искусство, 1970. - 268 с.

25. Брандес М.П. Стиль и перевод. М.: Высшая школа, 1988. - 126 с.

26. Брудный А.А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения. — М.: Наука. — 1976. — С. 152-158.

27. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания, 1975. № 6. - С. 73-86.

28. Вакуров В.Н. О языке советского фельетона // Стилистика газетных жанров. Издательство Моск. ун-та, 1981. - 126 с.

29. Ванников Ю.В. Прагматическая адекватность текста // Текст и перевод. — М.: Наука, 1988. С. 34-40.

30. Васильев В.И. Модель семантики высказывания. М.: РАН, 1993. — 87 с.

31. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. — М.: Русский язык, 1982.-196 с.

32. Васильева А.Н. Практическая стилистика русского языка. — М.: Русский язык, 1981.-188 с.

33. Васильева О.Ф. Методика интерпретационного типа в практике обучения чтению. М.: МГУ, 2000. - 284 с.

34. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. -М.: Высшая школа, 1985. 123 с.

35. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: Издательство Моск. ун-та, 1982. - 336 с.

36. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990.-246 с.

37. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова // Вопросы языкознания, 1953. -№ 5. С. 3-12.

38. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-319с.

39. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. — М.: Высшая школа, 1986. 639 с.

40. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: АН СССР, 1963.-255 с.

41. Виноградова В.Н., Винокур Т.Г., Еремина Л.И. Стилистика русского языка. М.: Наука, 1987. - 236 с.

42. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. — М.: Издательство Мин-ва просвещения РСФСР, 1959. 490 с.

43. Винокур Г.О. Язык газеты // Культура языка. — М.: Красный пролетарий, 1929.-С. 166-217.

44. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. М.: Наука, 1993. - 166 с.

45. Власов В.И. Газетные жанры. — М.: Политиздат, 1971. 181 с.

46. Вовчок Д.П. Трансформация фразеологизмов как способ создания экспрессии // Проблемы функционирования языка и специфика речевых разновидностей. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1985. - С. 114-125.

47. Вовчок Д.П. Стилистика газетных жанров. Уральский гос. ун-т, 1979. 79 с.

48. Выготский Л.С. Мышление и речь // Хрестоматия по общей психологии. -М.: Педагогика, 1984. 361 с.

49. Габ М.А. Проблемы анализа семантической структуры текста. — М.: РАН, 1982.-142 с.

50. Гальперин И.Р. О понятии текст // Вопросы языкознания, 1974. № 6. — С. 68-77.

51. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-134 с.

52. Гальперин И.Р. Членимость текста // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978.-№ 125.-С. 26-36.

53. Гегель. Сочинения. Том X, кн. 2. -М.: Партийное издательство. — 1932 с. С. 71-95.

54. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. — С. 5-11.

55. Герменевтика: История и современность. М.: Издательство "Мысль", 1985.-301 с.

56. Гефдинг Г. Очерки психологии // Вопросы филологии и психологии, 1982.-422 с.

57. Гоббс Т. Избранные произведения в 2 томах. М.: Издательство "Мысль", I том. - 1964. - 582 с.

58. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев: 1984. - С. 5-115.

59. Горлина А.С. Прагматический фокус и связанные с ним коммуникативные неудачи // Тверской лингвистический меридиан, ч. И. ТГУ, 1999. — С. 57-64.

60. Городецкий Б.Ю. Актуальные проблемы прикладной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике, М.: Радуга, 1983. - Вып. 12. — С. 5-22.

61. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. — Вып. 24.-С. 5-29.

62. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985.-Вып. 16.-С. 217-238.

63. Гудман Б.А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. -Вып. 24.-С. 209-259.

64. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — 449 с.

65. Т.А. ван Дейк и В. Кинч. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. — С. 153-212.

66. Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — 310с.

67. Дземидок Б. О комическом. М.: Прогресс, 1974. — С. 7-125.

68. Добижа О.А. Лексико-грамматический повтор как средство выражения категории количества и степени: Автореф. дис. к. филол. н. Таганрог, 2001.-23 с.

69. Доблаев Л.П. Психологические основы работы над книгой. М.: Издательство "Книга", 1970.-71 с.

70. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблема его понимания. М.: Педагогика, 1982. - 176 с.

71. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания, 1983. № 6. - С. 37-47.

72. Долинин К.А. Интерпретация текста. -М.: Просвещение, 1985. — 287 с.

73. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. — М.: Высшая школа, 1980. — 224 с.

74. Егоров Б. Стиль фельетона // Журналист. 1969. -№ 9. - С. 28-30.

75. Егоров Б. Фельетон меняется, развивается // Журналист. — 1979. — № 8. — С. 48-51.

76. Егоров Б. Фельетон начинается с первой фразы // Журналист. 1969. — № 2.-С. 29-31.

77. Егоров Б. Фельетонист ставит точку И Журналист. 1969. - № 6. - С. 1316.

78. Елисеева В.В. Авторский окказионализм как средство создания комического эффекта: Автореф. дис. к. филол. н. — Л., 1984. — 17 с.

79. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. — М.: Наука, 1982. — 159 с.

80. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение // Вопросы языкознания. 1955. - № 3. - С. 22-35.

81. Жукова Л.П. Прагматический аспект функционирования фразеологизмов в языке английской прессы: Автореф. дис. к. филол. н. М., 1987. — 23 с.

82. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989.-219 с.96.3имняя И.А. Психологическая характеристика понимания речевого сообщения // Оптимизация речевого воздействия. — М.: Наука, 1990. С. 161169.

83. Иванов А.Н. Ситуация деятельности и прикладная лексикология // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. № 145. - С. 139-143.

84. Иванова Т.П. Композиционно-смысловая и синтаксическая структура краткого газетного текста: Дис. к. филол. н. М., 1975. — 176 с.

85. Ирисханова К.М. Фактор адресата как системообразующий параметр стиля // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 309. - М., 1987. - С. 10-16.

86. Кайда Л.Г. Выражение авторской оценки в современном фельетоне. — Автореф. дис. к. филол. н. М., 1978. - 14 с.

87. Кайда Л.Г. Подтекст и методика его исследования в публицистике // Вестник Моск. ун-та, Серия 10 Журналистика. — 1986. № 1. — С. 40-50.

88. Кайда Л.Г. Стиль фельетона. Выражение авторской позиции. — Издательство Московского ун-та, 1983. 59 с.

89. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста. Издательство Московского ун-та, 1989.- 183 с.

90. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. — 150 с.

91. Кант И. Сочинения в 6 томах. Том 5. М.: Издательство "Мысль", 1966. -С. 352-356.

92. Караулов Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. — Братислава, 1999.-С. 151-187.

93. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 363 с.

94. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 354 с.

95. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -262 с.

96. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. — М.: РАН, 1989. — С.19-38.

97. Кириченко Н.В. Роль метафоры в организации текстовой структуры научно-популярного произведения // Функционально-стилистический аспект различных типов текста. — Пермь, 1991. С. 64-73.

98. Киселева Р.А. Интерпретация подтекста в рамках стилистики декодирования // Экспрессивные средства английского языка. Ленинград, 1975. -С. 65-78.

99. Кнебель М.О., Лурия А.Р. Пути и средства кодирования смысла // Вопросы психологии. 1971. - № 4. - С. 77-81.

100. Кожин А.Н. О границах стилистики русского языка // Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермский гос. ун-т, 1982. — С. 311.

101. Кожина М.Н. Стилистика текста в аспекте коммуникативной теории языка // Стилистика текста в коммуникативном аспекте. Пермь, 1987. -С. 4-24.

102. Кожина М.Н. Язык и стиль в функциональном аспекте // Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермский гос. ун-т, 1982. - С. 15-31.

103. Кожина И.А. Языковые средства выражения семантики интенсивности в произведениях А.П. Чехова: Автореф. дис. к. филол. н. — Ростов-на-Дону, 2001.-26 с.

104. Козлова Т.В. Язык и власть: метафоризация идеологем // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999. - С. 231-242.

105. Колесникова Э.Г. Лексические средства комического и их объективные показатели // Вопросы грамматики и стилистики русского языка. — Иркутск, 1974.-С. 61-68.

106. Колесникова Э.Г. Из наблюдений над комическими возможностями лексики // Вопросы грамматики и стилистики русского языка. — Иркутск, 1974.-С. 61-68.

107. Колобаев В.К. Факторы, влияющие на восприятие и понимание иноязычного текста // Понимание и интерпретация текста. — Тверь: ТГУ, 1994.-С. 160-167.

108. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.-175 с.

109. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990.-103 с.

110. Колшанский Г.В. От предложения к тексту // Сущность, развитие и функции языка. — М.: Наука, 1987. С. 37-43.

111. Колшанский Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации И Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983. Вып. 205. - С. 3-12.

112. Комиссаров В.Н. Смысловая стратификация текста как переводческая проблема // Текст и перевод. М.: Наука, 1988. - С. 6-13.

113. Конецкая В.П. Лингвистический аспект оснований когнитивной модели слова // Сб. науч. тр. МГЛУ им. М. Тореза, 1990. Вып. 357. - С. 4-9.

114. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. — Издательство Моск. ун-та, 1971. — 205 с.

115. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 246 с.

116. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Особенности понимания современного русского текста // Вестник филиала института русского языка им. А.С. Пушкина. Будапешт, 1997. - № 3. - С. 5-12.

117. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Особенности понимания современного русского текста // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века: Сб. статей в честь профессора С.Г. Ильенко. Санкт-Петербург, Издательство С.П. ун-та, 1998. - С. 23-28.

118. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Единицы семиотической системы русского языка как предмет описания и усвоения // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999. - С. 252-261.

119. Котов Р.Г., Новиков А.И., Скокан Ю.П. Прикладная лингвистика и информационная технология. -М.: Наука, 1987. 161 с.

120. Кохтев М.Н. Стилистическое использование фразеологических средств в языке газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. — Издательство Моск. ун-та, 1980. С. 35-57.

121. Кочетков В.В. Лексико-стилистические новации и их функционирование в прессе II половины 90-х годов XX века. — Дис. к. филол. н. Шуя, 1999.-172 с.

122. Кравченко Н.К. Система речевых средств актуализации подтекста в русской публицистической речи: Автореф. дис. к. филол. н. — Киев, 1990.-17 с.

123. Краснова Т.И. Стиль — категория прагматическая // Разновидность текста в функционально-стилевом аспекте. Пермь, 1994. - С. 29-35.

124. Красных В.В., Гудков В.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник Моск. ун-та. Серия № 9, 1997. - № 3. - С. 62-76.

125. Кубрякова Е.С. К становлению когнитивной грамматики // Современные зарубежные грамматические теории // Сб. научно-аналитических обзоров ИНИОН АН СССР. -М.: 1985. С. 213-232.

126. Кубрякова Е.С. Лексикон и современные проблемы его изучения // Сб. науч. тр. МГЛУ им. М. Тореза, 1991. Вып. 375. - С. 4-11.

127. Кубрякова Е.С. Лексикон как компонент языковой способности человека // Сб. науч. тр. МГЛУ им. М. Тореза, 1992. Вып. 400. - С. 4-12.

128. Куваева Л.Л. Новообразования 70-х и 90-х годов XX века: Дис. к. фи-лол. н. Шуя, 1999. - 172 с.

129. Кузьмина Т.Е. Закономерности понимания причинно-следственных отношений в тексте // Понимание и интерпретация текста. — ТГУ, 1994. — С. 155-159.

130. Кулибина Н.В. Зачем, что и как читать на уроке. Санкт-Петербург, 2001.-262 с.

131. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. 189 с.

132. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи // Филологические науки, 1974. — № 1. — С. 72-79.

133. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - № 23. - С. 12-51.

134. Лейбин В. Фрейд, психоанализ и современная зарубежная философия. — М.: Издательство полит, лит., 1990. С. 286-308.

135. Ленерт, Дайер Джонсон, Янг Харли. "Boris" Экспериментальная система глубинного понимания повествовательного текста // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1989. - Вып. 24. - С. 106-161.

136. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. -М.: Наука, 1997. — 325 с.

137. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.

138. Леонтьев А.А. Языкознание и психология. — М.: Наука, 1966. 790 с.

139. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. — М.: Политиздат, 1975.-303 с.

140. Лимантов Ф.С. Об эстетической категории комического // Ученые записки. — Ленинградский гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена, 1959. — Том 162.-Ч. II.-С. 29-73.

141. Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ / Отв. ред. Марчук Ю.Н. -М.: Наука, 1989.-140 с.

142. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте. Когнитивный и прагматический аспекты. М.: Наука, 1986. - 139 с.

143. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. - 319 с.

144. Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке // Новое в зарубежной лингвистике. 1989. - № 24. — С. 311357.

145. Максютова О.М. Языковая реализация прагматической установки (на материале заголовка как компонента газетного текста): Автореф. дис. к. филол. н. М.: 1984. - 24 с.

146. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1988. - № 23. - С. 281-310.

147. Минский М. Фреймы для представления данных. — М.: Энергия, 1979. — 152 с.

148. Миронова Н.Н. Структура оценочного дискурса: Автореф. д. филол. н. — М.: 1998.-41 с.

149. Михайлович Т.А. Мера однозначности/неоднозначности понимания текста // Понимание менталитета и текст. Сб. науч. тр. - Тверь, 1995. — С. 82-87

150. Михайлович Т.А. Актуализация схематизма понимания как средство создания иронии в тексте // Понимание как усмотрение и построение смыслов. — Сб. науч. тр., ч. II. Тверь, 1996. - С. 32-40.

151. Молчанова М.М. Прагматика публицистического текста. — Краснодар. — Автореф. дис. д. филол. н., 2000. 34 с.

152. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: МГУ, 1970. — 70 с.

153. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. — М.: МГУ, 1977.- 165 с.

154. Муравьева А.А. Импликация как средство создания подтекста // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. -М.: 1986.-Вып. 263.-С. 141-149.

155. Мыркин В.Я. Текст. Подтекст и контекст // Вопросы языкознания, 1976. № 2. - С. 86-93.

156. Наер B.JI. Категории текста и прагматика // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза.-М.: 1993.-Вып. 205.-С. 49-58.

157. Наер B.J1. Продукционные стратегии текстовой реализации категории комического // Сб. науч. тр. МГУ. № 399. - С. 86-94.

158. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.- 165 с.

159. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. — М.: 1987. 140 с.

160. Николаев Д.П. Смех оружие сатиры. - М.: Искусство, 1954. — 221 с.

161. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. — 213 с.

162. Овсиенко Ю.Г. Разговорная речь и язык современных СМИ (чему учить студентов) // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999. — С. 405-413.

163. Орлецкая Л.В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте. Автореф. дис. к. филол. н. - М.: 1994. - 24 с.

164. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. - 285 с.

165. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. — Авто-реф. дис. к. филол. н. -М.: 1996. 25 с.

166. Панфилов А.К. Лексика и фразеология советского фельетона. — Ученые записки Моск. пед. ин-та, 1967. № 264.

167. Петров В.В., Герасимова В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике, № 23. М.: 1988. - С. 5-12.

168. Петрова Л.И. Некоторые закономерности строения текста газетной статьи. Дис. к. филол. н. - М.: 1980. - 177 с.

169. Покровская Е.В. Деятельностные принципы семантической организации знания. Дис. канд. филол. н., 1992. 202 с.

170. Покровская Е.В. О когитологических принципах семантической классификации словосочетаний // Сб. науч. тр. МГЛУ им. М. Тореза. — М.: 1990.-Вып. 357.-С. 66-75.

171. Понимание и рефлексия. Проблемный семинар // Вопросы методологии, 1992.-№ 1-2.-С. 97-125. '

172. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. — М.: Наука, 1988. С. 8-12.

173. Потебня А.А. Философия языка // Слово и миф. М.: Издательство "Правда", 1989.-С. 17-285.

174. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. — 183 с.

175. Психология памяти. М.: Моск. Психолого-социальный инс-т, 2002. — 813 с.

176. Психология. Словарь // Под редакцией Петровского А.В. и Ярошевско-го М.Г. — М.: Политиздат, 1990. 476 с.

177. Репина Е.А. Психолингвистические параметры политического текста. — Дис. к. филол. н. -М.: 2002. 187 с.

178. Рикёр П. Конфликт интерпретаций // Очерки о герменевтике. — М.: 1995.

179. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике, 1980. № 9. - 69-98.

180. Розенталь Д.Э. Стилистика газетных жанров. — Издательство Моск. унта, 1981.

181. Рощин С.К. Психология и журналистика. -М.: Наука, 1989. 187 с.

182. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1976. -413 с.

183. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М.: Педагогика, том I. — 1989.-485 с.

184. Рябцева Н.К. Текст как объект содержательного анализа и проблемы ' формализации перевода // Текст и перевод. М.: Наука, 1988. — С. 101113.

185. Салыгина Э.В. О соотношении и средствах языкового воплощения категории оценки и комического в тексте англоязычного газетного фельетона. — Автореф. д. к. филол. н. — 1993. — 25 с.

186. Севбо И.Л. Структура связного текста и автоматизация реферирования. -М.: Наука, 1969.-134 с.

187. Селфридж М. Интегральная обработка обеспечивает надежное понимание // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. — Вып. 24. -С. 106-161.

188. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. - 244 с.

189. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки, 1969. -№ 1. С. 84-89.

190. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста // Вопросы литературы, 1969.-№ 1.-С. 89-102.

191. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. — Российская Академия наук, Санкт-Петербург. 2000. - 201 с.

192. Сметанникова Н.Н. О цели и подходах к изучению иностранного языка // Некоторые аспекты совершенствования обучения иностранному языку. Тезисы докладов. - М.: 2000. - С. 7-10.

193. Солганик Г.Я. Лексика газеты. — М.: Издательство "Высшая школа", 1981.-111 с.

194. Солганик Г.Я. О языке газеты. М.: Издательство Моск. ун-та, 1968. — 46 с.

195. Солганик Г.Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее формирования. Автореф. д. филол. н. - Издательство Моск. ун-та, 1976.-53 с.

196. Солганик Г.Я. Стиль репортажа. М.: Издательство Моск. ун-та, 1970. -73 с.

197. Солганик Г.Я. Язык и стиль передовой статьи. М.: Издательство Моск. ун-та, 1973. - 74 с.

198. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Общение. Текст. Высказывание. — М.: Наука, 1989.-172 с.

199. Сорокин Ю.А. Текст и национально-культурная рефлексия // Оптимизация речевого воздействия. — М.: Наука, 1990. — С. 87-100.

200. Станиславская'С.А. Контраст как принцип организации поэтического текста. Дис. к. филол. н. - Саратов, 2001. - 195 с.

201. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. — М.: Наука, 1987. -167 с.

202. Тарасова И.П. Смысл предложения высказывания и коммуникация. — Автореф. дис. д. филол.н. - М.: 1992 — 44 с.

203. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. - С. 141190.

204. Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. - С. 65-75.

205. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - 509 с.

206. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Дис. д. фи-лол. н.-М., 1984.-365 с.

207. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. Высшая школа, 1990. - 172 с.

208. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 52-93.

209. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. - Вып. 12. - С. 74-123.

210. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1998. — 290 с.

211. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. — Минск, 1999.-С. 4-241.

212. Фэ X. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс. Вып. 16. - С. 399-404.

213. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высшая школа, 1989. 236 с.

214. Харченко Н.П. Заголовочные структуры с незамещенными синтаксическими позициями в языке науки // Тезисы науч. конф. Красноярск, 1986.-С. 126-129.

215. Хофман И. Активная память. М.: Прогресс, 1986. - 309 с.

216. Цомая М.Г. Имплицитность текста как лингвистическая категория // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1931.-Вып. 381. С. 112-124.

217. Чаплыгин Ю. Смех в наступлении. М.: Мысль, 1960. - 87 с.

218. Чарняк. Умозаключения и знание // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Радуга, 1983. Вып. 12. - С. 272-290.

219. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Радуга, 1983. Вып. 12. — С. 35-74.

220. Чепкина Э.В. Русский журналистский дискурс. Дис. д. филол. н. — Екатеринбург, 2001. - 3 50 с.

221. Черепахов М.С. Жанры советской газеты. М.: Издательство Моск. унта, 1959.-260 с.

222. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. М.: Высшая школа, 1987. -255 с.

223. Черняховская Л.А. Информационные компоненты текста как объект перевода // Тетради переводчика. 1987, № 22. - С. 30-38.

224. Чуич Н.Н. Парадоксы интерпретации иронического текста // Понимание и интерпретация. Тверь: ТГУ, 1994. - С. 123-129.

225. Шабес В.Я. Событие и текст. -М.: Высшая школа, 1989. 173 с.

226. Шамелашвили М.А. Функционально-стилистические и лексико-грамматические особенности газетных заголовков. Автореф. дис. к. филол. н. - М.: 1982. - 24 с.

227. Шандра В.А. Газетные жанры. — Свердловск: Уральский гос. ун-т им. A.M. Горького, 1962. 142 с.

228. Шахнарович A.M., Габ М. Прагматическая структура и семантика текста // Стилистика текста. Сб. науч. тр. - Якутск: 1995. - С. 5-12.

229. Шахнарович А.М. Проблемы психолингвистики. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987.-53 с.

230. Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. М.: РАН, 1993. - 252 с.

231. Швец А.В. Общественно-публицистический стиль речи. Газетный под-стиль. —Киев: Высшая школа, 1984. 141 с.

232. Шенк Р., Лебовиц М., Бирнбаум Л. Интегральная понимающая система // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. — Вып. 12. — С. 401-450.

233. Шенк Р., Бирнбаум М., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. — Вып. 24. — С. 32-47.

234. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. — М.: Энергия, 1989. -360 с.

235. Щедровицкий Г.П. Схема мыследеятельности // Системные исследования. Методологические проблемы, 1986-1987. С

236. Щедровицкий Г.П. Рефлексия в деятельности // Вопросы методологии, 1994.-№3,4.-С. 76-121.

237. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин, 1992. - 163 с.

238. Язык. Идеология. Политика. -М.: Прогресс, 1982. — 275 с.

239. Язык и структуры представления знаний. М.: РАН, сб. науч. анал. обзоров, 1992.-163 с.

240. Яковлев О.Ф. Крупные синтаксические единицы языка в процессе вос-г приятия речевого сообщения // Функциональная семантика синтаксических структур. М.: 1986. - С. 54-63.

241. Dijk I.A. Discourse and literature. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 1985.-245 p.

242. Dijk I.A. Text and context: Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London, 1977. - 261 p.

243. Dijk I.A., Kintsch Walter. Strategies of discourse comprehension. — New York, 1983.-418 p.

244. J. Givon. Mind, code and context. London, 1989. 456 p.

245. Leech L.N. Principles of pragmatics. London: New York, Longman, 1983. -250 p.

246. Minsky M.A. A framework for representing Knowledge // The psychology of computer vision. — New York, 1975. P. 118-130.

247. Schank R.C., Abelson R.P. Scripts. Plans. Goals and understanding: An inquiry into human knowledge structure. New York, 1977. - 248 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.