Прилагательные со значением степени и дискурсивное варьирование их градуальных признаков: На материале текстов русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Минка, Анжелика Николаевна

  • Минка, Анжелика Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 149
Минка, Анжелика Николаевна. Прилагательные со значением степени и дискурсивное варьирование их градуальных признаков: На материале текстов русского и английского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Краснодар. 2005. 149 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Минка, Анжелика Николаевна

Введение.

Глава 1. Семантическая структура прилагательных со значением степени в сопоставительном аспекте.

1.1 Имена прилагательные в когнитивном измерении.

1.2 Категория степени в логическом, семантическом и гносеологическом аспектах.

1.3 Функциональные особенности имён прилагательных как выразителей категории степени в русском и английском языках.

1.4 Структурные характеристики прилагательных степени в сопоставительном аспекте.

1.5 Динамичный характер прилагательных степени в русском и английском языках.

Выводы.

Глава 2. Варьирование градуальных семантических признаков прилагательных степени в когнитивном дискурсе.

2.1 Дискурс в когнитивной парадигме научного знания.

2.2 Варьирование градуальных семантических признаков.

2.3 Варьирование по величине проявления количественного признака в русском и английском языках.

2.4Варьирование в аспекте осложненности/неосложненности количественного значения созначениями качественного и неинтенсифицирующего свойства.

2.5Варьирование по характеру номинации.

2.6 Варьирование по направлению движения.

2.7 Варьирование по характеру оценки.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Прилагательные со значением степени и дискурсивное варьирование их градуальных признаков: На материале текстов русского и английского языков»

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена тем, что в последнее время интерес лингвистов отчетливо фокусируется на особой роли имен прилагательных в формировании логических структур и познавательных средств языка. Имя прилагательное активно участвует в формировании модели мира, играет особую роль в интеграции вербальной и чувственно-образной систем человека, а также выступает в роли важного элемента категоризации мира, мышления и восприятия.

Наиболее продуктивно изучение и описание прилагательных со значением степени с позиции когнитивной лингвистики. Изучение признаковых имен в когнитивном русле представляется весьма перспективным, так как именно данное направление позволяет дать углубленную характеристику частей речи, опираясь на мыслительную деятельность человека.

Группа прилагательных со значением степени не была ранее объектом специального исследования, вместе с тем, она представляет значительный интерес, разнообразна по своей семантике, широко используется в системе выразительных средств языка. Поэтому анализ такого рода представляется необходимым как для упорядочения информации о данном конкретном участке лексической системы, так и для более полного осмысления механизма развития количественной семантики в прилагательном. Функционирование прилагательных со значением степени в языке обусловлено специфическими операциями над знаниями, часто приводящими к изменению онтологического статуса знания (неизвестное становится известным, а известное - совершенно новым и т.д.). В основе имен ^ прилагательных данной семантики лежит представление о передаче информации, знаний между двумя концептуальными сферами: источником и целью. Для выявления внутреннего строения области источника и цели логично обратиться к метаязыку фреймов. Язык фреймов удобен потому, что это типичный метаязык представления знаний, который не делает различий между лингвистической и экстралингвистической информацией. При таком подходе имя прилагательное предстает как сложный когнитивный феномен, возникающий в результате взаимодействия двух смысловых комплексов -фрейма источника и фрейма цели.

В последнее время заметно возрос интерес к описанию прилагательных с количественным значением, а также самой категории степени в познавательном, прагматическом процессах, в художественном творчестве и в каждодневной коммуникации. Наибольшее число статей, монографий, диссертаций посвящено общей семантике и грамматическим свойствам прилагательного (В.В. Виноградов, Е.М. Вольф, З.А. Харитончик, О.В. Афанасьева, А.Н. Шрамм, В.А. Дмитренко, М.Г. Апресян), в то время как работы по исследованию прилагательных со значением степени единичны.

В современном языкознании как субъектно-ориентированном присутствует личностный фактор. Именно этот факт объясняет наличие в языке прилагательных с отличительными особенностями живого языка -экспрессивности и образности. Языковым средством, которое помогает эксплицировать, репрезентировать интересы и предпочтения говорящего, чаще всего выступает имя прилагательное, потому что прилагательное находит большой эмоциональный отклик у реципиента. Обращает на себя внимание тот факт, что сами прилагательные с количественным значением связаны с психологической окраской. Это отражение той объективной реальности, в которой действуют живые люди и по-разному отражают количество, существующее в объективном мире.

Объектом исследования стали имена прилагательные со значением степени, объединенные общим элементом смысла «сопоставление по степени проявления качества, свойства, признака» в когнитивном дискурсе.

Предмет исследования - дискурсивное варьирование градуальных признаков прилагательных степени.

В данной диссертационной работе дискурс рассматривается как центральная, функционально однозначная единица речевой деятельности, выражающая межличностное взаимодействие и обладающая общей коммуникативной функцией и единой темой (В.З. Демьянков 1982). Дискурс включает в себя все тексты: художественные, публицистические, научные и научно-популярные.

Целью настоящего диссертационного исследования стал комплексный анализ прилагательных со значением степени - выявление их лексико-грамматических, семантических и прагматических особенностей в когнитивном дискурсе.

Общая цель определила конкретные задачи:

1. Охарактеризовать онтологическую, гносеологическую и лингвистическую сущность категории степени.

2. Определить место имен прилагательных со значением степени в системе средств выражения количественных отношений в русском и английском языках.

3. Установить семантическую и грамматическую специфику прилагательных при выражении категории недискретного количества в русском и английском языках.

4. Представить и описать механизм формирования значений, выражаемых именами прилагательными в дискурсе.

5. Расклассифицировать прилагательные в соответствии с величиной проявления ими количественного признака.

6. Описать дискурсивное варьирование градуальных семантических признаков.

7. Установить состав и национально-культурное своеобразие прилагательных степени в русском и английском языках.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что: - проанализированы прилагательные со значением степени в русском и английском языках

- рассмотрена специфика функционирования прилагательных степени в когнитивном дискурсе

- предложена разработка дискурсивного варьирования градуальных семантических признаков имен прилагательных со значением степени

- выявлена национально-культурная специфика прилагательных степени в русском и английском языках с установлением универсального и этноспецифичного.

Материалом для исследования послужили примеры употребления прилагательных со значением степени в произведениях художественной литературы, в публицистике современных авторов и в СМИ, полученные методом сплошной выборки. В ходе исследования анализу были подвергнуты 500 языковых единиц со значением степени, а иллюстративный материал насчитывает свыше 6000 примеров.

В процессе работы использовались методы современной когнитивной лингвистики: классификация, структурно-семантический метод, описательный метод, контекстуальный анализ, сравнительно-сопоставительный метод, семантический анализ, дискурсивный анализ. Для выявления национальной специфики прилагательных степени в сравниваемых языках применяется метод контрастивного анализа, который позволяет отделить общее от специфического национально-языкового. Учитывая лингвопрагматический характер рассматриваемой категории и следуя общему направлению развития современной лингвистики, работа базируется на междисциплинарном подходе, затрагивающем самые различные аспекты: лингвистические, прагматические, психолингвистические, этнолингвистические и др.

Теоретическая . значимость диссертационного исследования определяется' тем, что оно вносит определенный вклад в изучение когнитивной и собственно лингвистической сущности прилагательных со значением степени. В работе определен семантический статус качественно-количественных единиц, разработана методика их анализа при функционировании в когнитивном дискурсе с учетом их прагматического использования, описана логическая операция сравнения в языке, раскрывающая сущность единиц со значением сравнительной и превосходной степени. Основные выводы работы уточняют и углубляют # современные представления о лексической системе русского и английского языков.

Практическая значимость обусловлена возможностью использования основных положений и выводов диссертации в курсах современного русского и английского языков, общего языкознания, а также при написании дипломных и курсовых работ, в разработке проблем теоретической и практической лингвистики, посвященных описанию способов выражения категории степени в русском и английском языках.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались автором на научно-практических конференциях в ТГПИ, на научно-Ф практической конференции ТГПИ 2000г. «Речь. Речевая деятельность.

Текст», на 1-й международной научно-практической конференции ТГПИ 2003г. «Текст в системе высшего профессионального образования». Сообщения о результатах исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета. Основное содержание отражено в следующих публикациях:

1. К вопросу о лексических средствах выражения степени в русском и английском языках // Речь. Речевая деятельность. Текст. Таганрог, 2002. С. 83-86.

2. К вопросу о способах выражения определения степени // Сборник научных трудов преподавателей и аспирантов. Выпуск 6. Таганрог, 2003. С. 37-39.

3. Особенности функционирования синонимических рядов прилагательных со значением степени в тексте // Текст в системе высшего профессионального образования:-Таганрог, 2003. С. 22-24.

4. К вопросу о конкретизации количественной неопределенности в именах прилагательных// Вопросы филологических наук, № 3. М., 2003. С. 32-34.

5. Проявление оценочности в тексте (на примере прилагательных со значением степени) // Вопросы филологических наук. М., № 4, 2003.С. 64-66.

Общетеоретическую основу диссертации составили работы И.И. Туранского, Е.И. Шейгал, И.И. Убина, А. Н. Полянского, А.А. Ховалкиной,

Л.Н. Воробьевой, Л.А. Беловольской, посвященные общей теории категории степени (интенсивности) в лингвистике. Мы также опирались на работы Ю.Д. Апресяна, А. Н. Гвоздева, А.П. Ивина, Ю.Л. Воротникова, Е.М. Вольф и др.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. При выражении количественных значений и значений степени имена прилагательные репрезентируют собственно качественные и качественно-количественные семантические разновидности, что является универсальным как для русского, так и для английского языков.

2. Семантическая структура прилагательных степени в русском и английском языках представляет собой органичное единство лексико-грамматических сем имени, образующих категорию степени, что обусловливает специфику субъективной оценки в дискурсе.

3. Понятийную основу семантического разряда прилагательных составляет специфика категории градуирования, которая обусловливает подвижность количественно-оценочного признака, динамичность градуальной шкалы и позволяет выявить широкий спектр возможностей его варьирования.

4. Дискурсивное варьирование семантических признаков прилагательных со значением степени проходит по нескольким основаниям: , по направлению движения и расстояния на шкале; по характеру номинации (увеличение или уменьшение приблизительности количественной оценки); по величине проявления количественного признака.

5. Варьирование прилагательных степени со значением «малая величина» в английском языке отличается большей разветвленностью, чем в русском языке, что позволяет говорить о неполных парадигмах при установлении межъязыковых соответствий.

6. Соотношение полилексемных и монолексемных лексических единиц степени в русском и английском языках обусловлено не только морфолого-синтаксическими особенностями этих языков, но, главным образом, этноспецификой и культурными ассоциациями.

7. Количественное преобладание аффиксов степени в русском языке представляет возможность выразить тончайшие нюансы проявления признака и позволяет говорить об особенностях реализации аффиксации в английском и русском языках.

Целями и задачами обусловлена структура диссертационного исследования. Работа состоит из Введения, 2 глав, Заключения и Библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Минка, Анжелика Николаевна

Выводы

1. Степень проявления признака может быть представлена с помощью полярной шкалы, которая отражает различные количественные состояния данного признака.

2. Динамичность градуальных семантических признаков отражается в дискурсе через систему индикаторов движения по шкале. Номинативной особенностью градуальной шкалы является то, что она показывает приближенную количественную оценку какого-либо признака.

3. В русском и английском языках выделяются 5 семантических групп, которые дифференцируют прилагательные по величине проявления ими количественного признака: семантическая группа со значением «недостаточная, малая величина»; «достаточная величина»; «оптимальная, полная величина»; «значительная, большая величина»; «чрезмерная величина».

4. Варьирование прилагательных степени со значением «малая величина» в английском языке отличается большей разветвленностью, чем в русском языке. Что позволяет говорить о неполных парадигмах при установлении межъязыковых соответствиях.

5. Шкальная организация градуальных признаков влияет на специфику их коммуникативного варьирования. Градуальное варьирование осуществляется по следующим основаниям: . по направлению движения по шкале градуируемого признака; по характеру движения и расстоянию на шкале; по характеру номинации (увеличение или уменьшение приблизительности количественной оценки); по характеру оценки.

6. Имена прилагательные со значением степени делятся на несколько типов в зависимости от таких семантических признаков, как «чистота» выражения количественного значения, «осложненность/неосложненность» количественного значения другими качественными и неинтенсифицирующими оттенками.

7. Способы конкретизации прилагательных степени являются общими для рассматриваемых языков, что обусловлено универсальностью таких понятий, как размер, вес, объём, время, пространство и т.д., а также особенностями познавательного процесса, позволяющими рассматривать предметы и явления объективного мира с семой «неопределенно большой» или «неопределенно малой» величины как определенные, неопределенные или приблизительные.

8. Специфичным для английского языка является употребление сложных прилагательных для конкретизации степени. Особенностью русского языка является широкое использование инверсии компонентов количественно-именного сочетания для передачи приблизительности, что невозможно в английском языке. Русский язык также отличает большое количество вариантов структур, передающих одно и то же или близкое значение.

9. Единица степени вступает во взаимодействие с дискурсом, с изложенной информацией во всем тексте как таковым, а не только с отдельными его элементами. Если оценочное значение не четко проявляется в отдельно взятом предложении, то оно проявляется на уровне дискурса.

10. Имена прилагательные указанной семантики выступают в качестве указания на специфическую реакцию на события, деятелей или объекты. Конкретная сущность этих реакций определяется способом воссоздания индивидом ситуаций, возбуждающих эмоции. Рассматриваемые нами единицы степени помимо количественного значения, выражают оценочное значение (больше/меньше нормы; хорошо/плохо).

Заключение

Проведенный анализ языкового материала подтвердил положение о том, что прилагательные со значением степени являются особым средством выражения языковой категории недискретного количества. Имена прилагательные данной группы образуют обширный пласт адъективной лексики в русском и английском языках и весьма разнообразны в лексико-семантическом плане.

Возможность рассматривать прилагательные данного типа как один из способов номинации признаков предметов и явлений объективной действительности дает его изучение во взаимосвязи онтологического, гносеологического и языкового аспектов. Выражение категории степени с помощью имен прилагательных является следствием субъективного осмысления реальности посредством ее интеллектуально-эмоционального оценивания.

Данные прилагательные выражают только неопределенно-количественное значение, что обусловлено оценочно-прагматической основой его семантики: говорящему необходимо выразить свое восприятие большого количества или высокой степени проявления признака. Такое восприятие количества может быть только неопределенным.

При выражении количественных значений и значений степени имена прилагательные репрезентируют собственно качественные и качественно-количественные семантические разновидности, что является универсальным как для русского, так и для английского языков.

Соотношение полилексемных и монолексемных лексических единиц степени в русском и английском языках обусловлено не только морфолого-синтаксическими особенностями этих языков, но, главным образом, этноспецификой и культурными ассоциациями.

В русском языке имеется большое количество аффиксов степени, что даёт возможность выразить тончайшие нюансы проявления признака.

Для английского языка характерно количественное преобладание синонимов для дифференциации семантических оттенков и стилистических свойств единиц для передачи разновидностей степени проявления признака.

При пропуске прилагательных степени наблюдается явление смысловой незавершенности тематического высказывания. В результате сочетания заимствованных единиц с параметрическими прилагательными происходит реальное совпадение в понимании их денотатов в сопоставляемых лингво-культурных средах и восполняется недостающий элемент информации (уточнение пространственных параметров).

Анализ специальной литературы свидетельствует, что прилагательные степени русского языка немедленно реагируют на появление новых лексических единиц. Активны процессы , заимствования единиц английского языка. Современный уровень международного информационного обмена способствует этому процессу.

Прилагательные степени национально-специфичны в каждом языке, что необходимо учитывать в процессе перевода. Для прилагательных степени с широкой сочетаемостью в одном языке находятся близкие эквиваленты в другом, лексические единицы с ограниченной сочетаемостью представляют область этноспецифичного.

Степень проявления признака может быть представлена с помощью полярной шкалы, которая отражает различные количественные состояния данного признака. Динамичность градуальных семантических признаков отражается в дискурсе через систему индикаторов движения по шкале. Номинативной особенностью градуальной шкалы является то, что она показывает приближенную количественную оценку какого-либо признака.

Выше проведенный анализ варьирования градуальных семантических признаков- помогает раскрыть глубину смысловых связей лексико-семантического разряда прилагательных степени в русском и английском языках и на основе их отличительных признаков позволяет распределить их на 5 семантических групп, которые дифференцируют прилагательные по величине проявления ими количественного признака: семантическая группа со значением «недостаточная, малая величина»; «достаточная величина»; «оптимальная, полная величина»; «значительная, большая величина»; «чрезмерная величина».

По направлению движения разграничивается градация между полюсами с переключением знаков «плюс» и «минус» и градация в рамках одного положительного или отрицательного полюса. Динамика дискурса способна помещать одно и то же наименование признака в разные части. Переключение знаков может быть симметричным, когда происходит движение между точками, равноудаленными от центра, т.е. противопоставляются либо два крайних квантора, либо два средних, либо два ближних к центральной точке. При ассиметричном переключении знаков соотносимые кванторы находятся на разном расстоянии от центра. Расстояние, на которое распространяется движение по шкале при градуировании, может быть значительным, охватывать несколько интервалов между делениями на шкале.

Характер номинации связан с возможностью употребления нескольких наименований к одному и тому же объекту высказывания в одном дискурсе. Это способствует установлению дискурсивно-синонимических отношений.

Таким образом, одной и той же степени проявления признака могут приписываться одновременно два разных квантора на шкале, а иногда и противоположные полюса. Отнесение нескольких компонентов -наименований к одному и тому же объекту в одном дискурсе усиливает его эмоционально-оценочное звучание.

Следующим направлением градуального варьирования по характеру номинации является уменьшение количественной неопределенности, конкретизация количественной оценки. Следует выделить случаи конкретизации прилагательных с - семой «неопределенно большой или неопределенно малой величины».

По способам конкретизации степени, выделяются следующие типы словосочетаний, в которых: степень соотносится с определенной мерой; степень соотносится с приблизительной мерой; степень соотносится с неопределенной мерой.

Уточнение неопределенного количества может быть различным как со стороны характера предметов и явлений, которым дается. количественная характеристика, так и по степени самой конкретизации.

Единица степени вступает во взаимодействие с дискурсом, с изложенной информацией во всем тексте как таковым, а не только с отдельными его элементами. Если оценочное значение .не четко проявляется в отдельно взятом предложении, то оно проявляется на уровне дискурса. Движение по оценочной шкале обусловлено разными параметрами. В его основе лежит сочетание социального и индивидуального, стереотипных представлений о ценностной картине мира и субъективного отношения индивидуума к соответствующему объекту, основанного на представлениях о приятном/неприятном, о том, что нравится/не нравится и т.п.

Имена прилагательные указанной семантики выступают в качестве указания на специфическую реакцию на события, деятелей или объекты. Конкретная сущность этих реакций определяется способом воссоздания индивидом ситуаций, возбуждающих эмоции. Рассматриваемые нами единицы степени помимо количественного значения, выражают оценочное значение (больше/меньше нормы; хорошо/плохо).

Именам прилагательных со значением степени свойственны когнитивные конституирующие черты, связанные с возможностями слова передать в дискурсе те или иные структуры знания и их оценки.

Данная специфика заключается в том, что прилагательные данной семантики выражают только недискретное, эмоционально оцениваемое, количественное значение.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Минка, Анжелика Николаевна, 2005 год

1. Акодес М.И. Английский язык. Имя прилагательное. Киев, 1987.

2. Акуленко В.В. Категория количества в современных европейских языках. Киев, 1990.

3. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы 7/ Филологические науки, 1988, №6.

4. Апресян М.Г. Эмотивные прилагательные в функции определения и предикатива. Канд. дисс., М., 1986.

5. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект)// Русский язык: Проблемы прагматической семантики и оценочные факторы в. языке (Виноградовские чтения Х1Х-ХХ)/ Институт русского языка. РАН. М., 1992.

6. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций// Вопросы языкознания, 1993, №3.

7. Апресян Ю.Д. Значение и употребление// Вопросы языкознания, 2001, №4.

8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика// Избранные труды.- Т.1.М., 1995,

9. Апресян В.Ю. Семантика и ее рефлексы у наречий усилия и малой степени // Вопросы языкознания, №5, 1997, с. 16-34.

10. Аристотель. Метафизика,- Соч. В 4 томах. Т. 1. М., 1975.

11. Артемьева МА. Категория интенсивности в публицистике: общее и индивидуальное в языке. Канд. дисс., М., 1992.

12. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988,

13. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1998., 1999.

14. Арутюнова Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990,с. 136-137.

15. Арутюнова Н.Д. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис.М., 1992.

16. Астапова Т.А. Признаковые имена современного английского языка с когнитивной точки зрения// Висник ХНУ №586. Харьков, 2003.

17. Афанасьева О.В. Имена прилагательные в системе кардинальных частей речи английского языка. М., 1992.

18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

19. БаллиШ. Французская стилистика. М., 1961.

20. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста: Р., 1993.

21. Бахтин М. Проблемы текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках// Эстетика словесного творчества. М., 1979.

22. Беловольская -Л. А. Категория недискретного количества и ее грамматический статус. Таганрог, 1999.

23. Белошапкова В.А. Современный русский литературный язык. М., 1981, 1989.

24. Бельская Е.В. Интенсивность как категория лексикологии: (На материале говоров Среднего Приобья). Канд. дисс., Томск, 2001.

25. Бисималиева М.К. О понятиях "текст" и "дискурс'7/Филологические науки, 1999, №2.

26. Болотова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992.

27. Бондаренко М.В. Градуальность как свойство лексики и основание для построения лексической, парадигмы: (На материале франц. языка). Канд. дисс., Воронеж, 2001.

28. Бондарко A.B. Семантика предела// Вопросы языкознания, 1986, №1. С.14-17.

29. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. М., 1990.

30. Брунер Дж. Психология познания. За пределами непосредственной информации. М., 1977.

31. Буянова Л.Ю. Семантика и прагматика грамматических категорий: предложно-падежные конструкции// Языковая личность: структура и эволюция. Краснодар, 2000.

32. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

33. Вежбицкая Д. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

34. Виноградов В.В. Современный русский язык. М., 1952.

35. Виноградов В.А. Функциональные типы лексического повтора в расчлененных присоединительных конструкция// Филологические науки,1984, №1,с.58-64.

36. Виноградов В.В. О формах слова // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975, с. 33-50.

37. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1947, 1972,1986.

38. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978.

39. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков "хорошо/плохо"// Вопросы языкознания, 1986, №5.

40. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М,, 1985,

41. Воробьева Л.В. Средства выражения интенсивности признака, обозначенного именем прилагательным в совр. франц. языке. Канд. дисс., М., 1968.

42. Воротников Ю.Л. Категория меры признака в смысловом строе русского языка. Докт. дисс., М., 1999.

43. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

44. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974.

45. Гальперин И.Р. Текст как объект, лингвистического исследования. М., 1981.

46. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.

47. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике)// Вопросы языкознания, 1985, №2, с. 71-79.,

48. Говердовский В.И., Радченко . И.Б. . Эвфемизмы как проявление индивидуально-психологического и социального поведения человека// Висник. Серия романо-германская филология. Харьков, 1999, № 424, с,17-21.

49. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации// Вопросы языкознания,1985, № 2,с. 38-50.

50. Говердовский В.И. Коннотельная структура слова. Харьков, 1989.

51. Головкина Н.Т. Повтор как стилистическое средство. М., 1993.

52. Гулыга Е.В., Шендельс E.H. Грамматико-лексические поля в соврем, немец, языке. М., 1969.

53. Дегтярева В.В. Шкала оценки неопределенного .количества признака и факторы, определяющие сочетаемость ее операторов: (на примере словосочетаний наречий с прилагательными, обозначающими эмоции). Канд. дисс., Н.Новгород, 1996.

54. Деева И.М. Некоторые вопросы структуры прилагательных (на материале высокочастотных прилагательных современного английского языка). Горький, 1985.

55. Деева. И.М. Проявление оценочности в тексте// Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990, с. 175.

56. Дейк Т.А. ван. Критический анализ дискурса/ Пер. с англ.// Перевод и лингвистика текста/ Translation Text Linguistics: Сб. статей. М., 1994.

57. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста// Всесоюзн. Центр переводов. Тетради новых терминов, 39.М.,1982.

58. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука к. XX века/ под ред. Ю.С. Степанова. М., 1995.

59. Дикарева С.С, Рогинская Н.В. Языковое общение-диалог-дейксис: Учебн. Пособие. Симферополь, 1991.

60. Дмитренко В.А., Бабанко М.Ю. Парадигматический и синтагматический аспекты исследования английских прилагательных волеизъявления// Висник ХНУ №586. Харьков, 2003,с. 23-25.

61. Добижа O.A. Лексико-грамматический повтор как средство выражения категорий количества и степени. Канд. дисс., Таганрог, 2001.

62. Егоршина Е.Е. Прагмалингвистические особенности лексических усилителей в современном немецком языке. Пятигорск, 1997.

63. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.

64. Залевская A.A. Значение слова и возможности его описания// Языковое сознание. Формирование и функционирование. М., 2000, с. 39.

65. Зализняк А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект "каталога семантических переходов" // Вопросы языкознания, 2001, №2.

66. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.

67. Зернецкий П.В. Синтактико-, семантико- и прагматико-дискурсивные аспекты создания машинного книжного фонда обеспечения речевых взаимодействий// Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте: Сб. научн. Тр. / Киев, 1989.

68. Иванов Н.В. Способы усиления экспрессии в сверхфразовом единстве и в высказывании: (На материале сопоставления португальских и русских текстов). М., 1991.

69. Иванова О.О. Грамматика интенсивности в русском языке. Докт. дисс., Новгород, 1999.

70. Ивин A.A. Основания логики оценок. М., 1976, с. 20-30.

71. Ивин A.A. Элементарная логика. М., 1994.

72. Изотов В.П. Параметры описания системы способов словообразования (на материале окказиональной лексики русского языка). Автореф.докт. дисс., Орел, 1998.

73. Ильин В.Н. Онтологические и гносеологические функции качества и количества. М., 1972.

74. Каган М.С. Философская теория ценности. Санкт-Петербург, 1997.

75. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

76. Карповская H.B. Категория интенсивности атрибутивного признака в испан. языке. Канд. дисс., Воронеж, 1998.

77. Ким A.A. Наречия с количественным значением в современном русском языке (в свете теории лексико-семантического поля количества). Автореф.канд. дисс., Таганрог, 1999.

78. Киселева JI.A. Вопросы теории воздействия. JL, 1978.

79. Киселева JI.A. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка. Л., 1988.

80. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

81. Козлова И,А. Имплицитное выражение количественной неоднородности признака (на материале прилагательных температуры в английском языке) // Английский лексикон ■ в аспектах межъязыковой и межкультурной коммуникации. М., 1993, МГЛУ. Выпуск410, сЛ05-111.

82. Кокина И.А. Языковые средства выражения семантики интенсивности в произведениях А.П.Чехова о детях и для детей. Канд. дисс., Ростов, 2001.

83. Колесникова С.М. Категория градуальности в современном русском языке. Докт. дисс., М., 1999.

84. Колесникова С.М. Средства выражения степени величины признака: синонимы и антонимы // Русский язык в школе, 1999, №1, с. 78-82.

85. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М., 1974.

86. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.

87. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

88. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

89. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975.

90. Кравцова С.И. Фразеологические единицы со значением количества в русском языке (в сопоставлении с украинским). Канд. дисс., Ростов-на-Дону, 1981. С. 20-26.

91. Кравченко A.B. Знак, значение, знание // Когнитивный подход к знаковой системе. Иркутск, 2001, с. 240-259.

92. Красных B.B. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001.

93. Краткая русская грамматика/ под ред. Шведовой Н.Ю. М., 1989,1998.

94. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания, 1994,№4,с. 34-47

95. Кубрякова Е.С. Виды пространств текста и дискурса// категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции/ под ред. Е.С. Кубряковой и O.A. Александровой. М., 1997.

96. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.

97. Ладыгин ЮА. Информативная роль коннотативных значений в прозаическом художественном тексте // Филологические науки, 2000, № 2.

98. Лазарев Ф.В., Вилесов Ю.Ф. Гносеолотические функции процедуры сопоставления свойств объектов / "Ученые записки ТНУ" Вып. 12, 199.9.

99. Левицкий А.Э. Функционально-семантическое поле квалификации степени проявления признака в соврем, англ. языке. Киев,. 1991.

100. Леонтьев A.A. Психология общения. Тарту, 1974.

101. Лебег А. Об измерении величин. М., 1960.

102. Ливанова А.Н. Категория. интенсивности и градуирования значения прилагательных в современном норвежском языке. Канд. дисс., Спб., 1995.

103. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

104. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой. (Логический, языковой и прагматический аспекты). Отв. ред. Г.Ф. Гаврилова. Р, РГУ, 1992.

105. Литвинова М.М. Способы выражения, интенсивности признака : (на материале ранних сатирических произведений М.Булгакова). Автореф. . канд. дисс., М., 2002,

106. Лыков A.B. О классификации прилагательных //Сборник научных трудов молодых ученых. Таганрог, 1994, с. 87-91.

107. Лыков A.B. Взаимосвязь категорий качества и количества и выражение отношений между идеями качества и количества в языке// Языковые единицы: Логика и семантика, функции и прагматика. Таганрог, 1999.

108. Лыков A.B. Именные адъективные слова с количественным значением в современном русском языке. Автореф.канд. дисс., Ростов-н/Д, 1995.

109. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003.

110. Маслова В.А. Коммуникативный подход к проблеме эмотивности текста// Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990.

111. Махницкая Е.Ю. О современном экономическом дискурсе // Речь. Речевая деятельность. Текст. Материалы научно-практической конференции. Таганрог, ТГПИ, 2002.

112. Махницкая Е.Ю. Метафора в современном экономическом дискурсе и принципы ее лексикографического описания. Канд. дисс., Ростов -на -Дону, 2003. .

113. Мельчук И.А. Русский язык в модели "Смысл Текст". М; Вена: Школа "Языки русской культуры"; Вен. Славистический альманах, 1995.-ХХХУШ.

114. Мельчук И.А Курс общей морфологии. Москва Вена, Т.1. Слово. -1997, Т. 2. Морфологические значения, 1998.

115. Менджерицкая Е.О. Термин "дискурс" в современной зарубежной лингвистике// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1977, с. 130-133.

116. Мецлер A.A. Прагматика коммуникативных.единиц. Кишинев, 1990.

117. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л., 1978.

118. Мигирин В.Н. Язык как система категорий отображения. Кишинев, 1973, с. 10-160.

119. Миллер- Д. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

120. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979.

121. Мусиенко В.П. Исследования лексической семантики современного русского языка. Симферополь, 1983, с. 34 -39.

122. Мягкова Е.Ю. Когнитивная теория . эмоций: новые возможности исследования эмоциональности лексики // Психолингвистические проблемы семантики. Под ред. A.A. Залевской. Тверь, 1990.

123. Немец Г.П. Логика модальности в прагматике лингвистических структур/ Языковая личность: структура и эволюция. Краснодар, 2000,с. 9-27.

124. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983, с. 24-25.

125. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

126. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1983, 1986,

127. Омельченко Л.Ф., Максимчук Н.Н., Онищенко И.А. Лексическая семантика английских композит-антропосем: коннотативный аспект// Висник ХНУ №586, 2003, с. 7-10.

128. Павлов В.М. Семантика имен собственных и их роль в словосложении в современном немецком языке// Учен. Зап. Ленингр. Гос. Пед. ин-та им. А.И. Герцена. Т. 217. Л., 1960.

129. Панкрац Ю.Г. Когнитивный подход к языку и лингвистическая теория// Лингвистика на исходе хх века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т.1.М., 1995.

130. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания: Гносеологические аспекты. М., 1977. ■

131. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М., 1982.

132. Пашковская Н.В. Национально-культурная специфика адъективных сравнений английского и русского языков// Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь,. 1997, с. 99-103.

133. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

134. Плотникова В.А. Прилагательное // Русский язык: Энциклопедия. М., 1997, с. 376-378.

135. Полянский А.Н. План содержания категории количества// НДВШ Филоллогические науки, 1984, №. 1, с. 35-41.

136. Попова Е.В. К вопросу о развитии значения неопределенного множества у имен существительных// Сборник научных трудов молодых учёных. Таганрог, 1994, с.98-101.

137. Потебня А.А. Мысль и.язык. П.с.с. Т.1., Одесса, 1922, с. 16-18.

138. Протасов Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория языкознания // Вопросы языкознания, 1999, 31.

139. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость, М., 2000.

140. Рябцева Н.К. Размер и количество в языковой картине мира// Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М., 2000.

141. Русская грамматика. / Ред. коллегия: Шведова Н.Ю, Белошапкова В.А.М., 1980.

142. Сахно С. Л. Приблизительное именование в естественном языке// Вопросы языккознания, 1983,№ 6, с. 29-36.

143. Семейко А.М. Эмоционально-усилительные прилагательные в совр. англ. языке. М., 1975.

144. Сергеева E.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском язык: Автореф. .канд. дисс., М., 1967.

145. Сигал К.Я. Сочинительные конструкции и дискурс // Известия АН сер. Лит. и Яз. ,2001, т. 60, №5.

146. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. -т. 5. М,-Л., 1956.

147. Современный русский язык: Морфология. М., 1952.

148. Современный русский литературный язык. Под ред. H.H. Шанского. Л., 1988.

149. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения// Филологические науки,1997,№ 2.

150. Спиркин А.Г. Происхождение сознания. М., 1960.

151. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип причинности// Язык и наука конца 20 века. М.,1995,с. 35-73.

152. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

153. Тарасова Е.В. О соотношении понятий "научный дискурс" и "научные жанры"// Висник ХНУ № 586, 2003, с. 171-174.

154. Телия В.Н. Типы языковых значений. М., 1981.

155. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

156. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация// Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991,с. 5-35.

157. Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность./ Отв. ред. A.B. Бондарко. Спб., 1996.

158. Терентьева Е.В. Расширение семантического содержания имени прилагательного в процессе интенсификации. Канд. дисс., Н.Новгород, 1997.

159. Тимофеев И.С. Методологическое значение категорий "качество" и "количество". М., 1972.

160. Тхорик В.И. Семантическое измерение личности по данным. языка// Языковая личность:• структура и эволюция. Краснодар, 2000.

161. Туранский И.И. Некоторые проблемы реализации категории интенсивности // Вопросы нормы и нормативности в реализации языковых средств. Под ред. Каспранского. Горький, 1988, с143-150.

162. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М., 1990.

163. Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний, русского и английского языков. М., 1987.

164. Фефилова А.З. Типы коннотативно-окрашенных атрибутивных отношений // Логико-семантические аспекты языковых единиц. Тула, 1989, с. 104-112.

165. Философский энциклопедический словарь. М., 1983,1989.

166. Философский энциклопедический словарь. Под ред. И.Т. Фролова. М., 1986.

167. Фортуна О.Н. Разноуровневые средства- выражения интенсивности и негации и их стилистические функции в языке прозы А.П. Чехова. Канд. дисс., Ростов, 2001.

168. Харитончик З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. Минск, 1986.

169. Харченко В Н. Переносные значения слова. Воронеж, 1989.

170. Химик В.В. Категория субъективности в современном русском языке. Спб, 1991.

171. Ховалкина A.A. Лексическое выражение степени величины признака в современном русском языке. Симферополь, 1995.

172. Холодная М.А. Психология интеллекта. Парадоксы исследования. Спб., 2002.

173. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика •// Филологические науки, 1996, № 6.

174. Чернейко Л.О. Порождение и восприятие межличностных оценок // Филологические науки, 1996, № 6, 42-53.

175. Червенкова И.В. Общие адвербиальные показатели меры признака / в современном русском литературном языке, Автореф. . канд. дисс. М., 1975.

176. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. Спб., 2001,с. 11-22.

177. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке. Таганрог, 1992.

178. Шаховской В .И. значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // Вопросы языкознания, 1984, № 6,с. 101. .

179. Шаховской В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность.// Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990, с.30-39.

180. Швачко С.А. Языковые средства выражения, количества в современном русском, английском и украинском языках. Киев, 1971.

181. Шевченко О.Ф. Именные сочетания интенсификаторы качественного признака (на материале современного английского языка): Автореф., канд. дисс., Киев, 1978.

182. Шевченко И.С., Морозова Е.И. Дискурс как мыслекоммуникативное образование.// Висник ХНУ № 586. Харьков, 2003, с.33-38.

183. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке. М,, 1981.

184. Шейгал Е.И. Контекстуальное варьирование градуальных семантических признаков. М., .1986.

185. Шехтман Н.А. Семантическая редупликация и проблема тезауруса: Автореф. .докт. дисс., JL, 1977.

186. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии. М., 1964.

187. Шмелев Д.Н. О типах лексического значения слова // Проблемы современной филологии. М., 1965.

188. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. JL, 1979.

189. Щерба JI.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

190. Эпштейн М.Н. Идеология и язык (построение модели и осмысление дискурса,) // Вопросы языкознания, 1991, № 6.

191. Ярхо А.В. Прагматические функции речевого феномена неуверенности в англоязычных этнокультурах // Вюник XHY iM. В.Н. Каразша.- 2002.-№567, с. 266-274.

192. Bierwisch М. Some semantic universal in German adjectivals. Foundations of language, 1967, v. 3, № 1.

193. Bolinger D., Sears D. A. Aspects of Language. N.Y., 1981.

194. Danes Fr. Cognition and Emotion in the Discourse Interaction: Preprints of the Plenary Session Papers. Berlin, 1987, p. 272 - 291.

195. Dijlc T. A. van, Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. New York, 1983.

196. Dijk T. A. van. News as Discourse. New Jersey; London: Lawrence Elbbaum Associates. Publ., 1988. VIII.

197. Dijk T. A. van. Discourse Semantics and Ideology \\ Discourse and Society, 1995, vol. 6, №2.

198. Fauconnier G. Mental Space. Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge, 1985.

199. Harvey О., Hunt D.E., Schrodert H.M. Conceptual system and personal organization. N.Y., 1961.

200. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980.

201. Tannen D. (ed.) Analyzing Discourse: Text and Talk. New York: OUP, 1982.

202. Ortjny A., Clore G. L., Collins A. The cognitive structure of emotions. Cambrige, 1988p. 191).

203. Yosniadou S. Ortony A. Similarity and analigical reasoning: a synthesisW -Cambridge, 1989.

204. Список сокращенных названий словарей

205. MAC Словарь русского языка: В 4 т./ под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981,1984.

206. ЛЭС Лингвистический Энциклопедический словарь/ гл. ред. В.Н, Ярцева. М., 1990.

207. ИРС Испанско-русский словарь/ под ред. Б.П. Нарумова. М., 1988.

208. НБАРС Новый Большой Англо-русский словарь/ под ред. Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. М., 1993.

209. ПС Политехнический словарь/ И.И. Артоболевского. М., 1976.

210. СЭС Советский Энциклопедический словарь/ A.M. Прохорова. М., 1989.

211. EU English Usage. Collins Cobuild. Москва, 2003.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.