Русская математическая терминология тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Миттала, Ш. Ч.

  • Миттала, Ш. Ч.
  • 1974, Москва
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 246
Миттала, Ш. Ч.. Русская математическая терминология: дис. : 00.00.00 - Другие cпециальности. Москва. 1974. 246 с.

Оглавление диссертации Миттала, Ш. Ч.

I. Введение^.

§ I. Проблема определения термина

§ 2. Определение задач работы

§ 3. Важность задач работы.

§ 4. Материал и источники.

10-17 18 стр. £9стр. 1

§ 5. Принцип ограничения исследуемого мате- 23 стр. риала

§ 6. Краткий обзор литературы, посвященный 24-28 русской математической терминологии

ГЛАВА I.

§ I. Теоретическое обоснование рассматрива- 29-34 ~ ния плана выражения и плана содержания

§ 2. Описание структурных моделей математи- 35-55 ческих терминов

§ 3. Описание семантических моделей матема- 55-76 тических терминов

§ 4. Сопоставление плана выражения с планом 77-84 содержания

§ 5. Лексико-грамматические нлассы математи-85-91 ческих терминов

§ 6. Грамматические отношения .92

§ 7. Различные семантические отношения.

I. Омонимия.95

П. Полисемия.97

Ш.Синонимия.102

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская математическая терминология»

За последнее время в связи с прогрессом науки и техники вопросы терминологии приобрели особое значение. Для изучения лингвистических вопросов терминологии созданы многочисленные комитеты и комиссии."^. Однако, несмотря на то, что существует большое количество работ, посвященных терминологической проблематике, некоторые коренные проблемы еще окончательно не решены и остаются дискуссионными. Одной из таких проблем является проблема определения термина.

До сих пор нет единства мнений о сущности термина. Одна о) группа ученых } подчеркивает номинативную функцию термина, т.е. она считает, что термины - это слово или словосочетание, являющиеся наименованием научного ют технического понятия.Несостоятельность подобной точки зрения уже отмечалась в терминологической литературе (см.А.А.Реформатский, Л.Капанадзе и др.), и заключается в том, что номинативная функция свойственна всем словам, а не только терминам.

I. См.Госкомитет стандартов СМ ССР, Главная терминологическая комиссия ГКС СМ СССР, Комитет научно-технической терминологии АН СССР и мн.др.

2* См»А.И.Моисеев« "О языковой природе термина", в кн.: "Лингвис-тические проблемы научно-технической терминологии", М.,1970, стр.130-131.

Г.0.Винокур. "О некоторых явлениях словообразования в русской Технической терминологии". "Труды МИИФЖ", т.5.Сб.ст.,М.,1939, стр.5.

Э. Ф.Ск©шхадько Лингвистические основы автоматизации информациоЕ ного поиска!машинопись). Киев, стр.110.

Другая груша ученых -лингвистов подчеркивает дефинитивную функцию термина. На наш взгляд, эта позиция более плодотворна, и мы примем за исходное, вслед за О.С.Ахмановой, Т.Л.Канделаки, Е.П.Стемковской и др., следующее определение термина. Термин -это слово или словосочетание, выражающее точное научное или техническое пошщие, содержание которого раскрывается в научной дефиниции.

Если предположить, что термин выражает только понятие, то возникает вопрос: не выражают ли общелитературные слова типа "глаза", ручка" и пр. тоже какое-то понятие, идею или мысль? При утвер дательном ответе встает очередной вопрос: в чем же тогда различие между термином и словом общелитературного языка? Если объяснять это тем, что термин выражает понятие научное или техническое, а слово общей лексики "ненаучное", то всегда ли научное понятие является термином. В приведенном выше примере, очевидно, следует говорить о двойственной функции этих слов. Когда окулист употребляет слово"глаза", он под ним подразумевает совершенно точное научное понятие и для него "глаза" термин. Но когда слово "глаза" употребляются в разговорной речи в таких сочетаниях, как прекрасные. сверкающие глаза - ни о каком научном определении не может i. Т.В.В.Вшшграяев."русский язык". м.^я.,1947.

2. Т.Д.Канделаки. "Значение терминов и системы значений научно-тез ническои терминологии" в кн.: "Проблемы языка нарах и техники",

Наука% 197Г.

3. В.П.Даниленко. "Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов" в кн.: "Исследование по русской терминологии" ."Наука*, М. ,1971.

4. Л.АЛСапанадзе. "О понятиях "термин" и "терминология". Развитие лексики современного русского языка". "Наука", М.,1965.

5. Г.И.Ахманова. "К вопросу о дефинитивном слове и дефинитивности словосочетания". АКД., м. ,1972. Также см. " тъгуъСъс&зэх быть и речи. Далее, если мы скажем, что термин выражает точное научное понятие, то возникает вопрос: какие научные понятия следует считать точными, а какие "неточными"? Нам представляется наиболее приемлемым следующий ответ: точное научное понятие - это понятие, содержание которого рас!фывается в точной научной дефиниции, а "неточное" научное понятие лишено этой особенности. Такое пониманиае термина ограничивает терминологическую лексику двояко: во-первых, от общелитературной лексики, и во-вторых, от слов-нетерминов, выражающих научное понятие и не являющихся терминами.

Правда, если мы обратимся к математическому тексту, то можем встретиться с таким явленияем, когда некоторые словосочетания, выражающие научные понятия, тем не менее не имеют точных определений, а имеют только толкования. В таких выражениях, как "показательная форма", порядковый тип" и др. мы затрудняемся сказать, что это - составной термин или произведение метаречевого характера. Ситуация усложняется еще и тем, что в математике имеется некоторое количество терминов, выражающих исходные понятия, например, "соответствие", "число", "точка" и др., которые не имеют точных определений, а определяются с помощью аксиом. И все-таки, несмотря на подобные явления, нельзя не согласиться с утвервде-нием дефинитивной функции термина.

9оль дефинитивной функции термина подчеркивается также в работах акад. В.В.Виноградова. "Термин не называют понятие,-пишет автор, - а понятие ему приписывается, как бы прикладывается к нему, и в словарях термин не толчется, а именно определяется. Значение термин*» - это определение понятия, дефиниция, которая ему приписнвается. Если неизвестно определение, то неизвестен

Семантическая и словообразовательная структура русской терминологической лексики" .АКД,М., 1971.Н.П.Кузьмин "Нормагашаа.ж^е нормативная специальная лексика. "Проблемы и метода шршизадиг специальной лексики." В кн."Лингвистические проблемы научно-тех-нической терминологии".М. 1970. r || i » и термин. . Точно такой же точки зрения придерживается Л.В.Морозова , Т.Л.Канделаки, Л.А.Капанадзе , Е.П.Стемковская, Г.И.Ахманова и др.

Кроме вышеизложенных точек зрения, в терминологической литературе была предпринята попытка утвердить за термином номинативную функцию шесте с дефинитивной. Но эта точка зрения до сих пор не утвердилась среди ученых-лингвистов.

Другая особенность термина, на наш взгляд (да и не только на наш), состоит в том, что термин является членом замкнутой терминологической системы. В связи с этим Д.С.Лотте пишет: "Научная терминология должна представить собой не простую совокупность слов, а систему слов или словосочетаний, определенным образом между собой связанных, и в этом , пожалуй, заключается одно из основных различий медду "просто" терминологией и научной термино-логией".

Теоретические предпосылки этого положения были изложены в известной работе A.A. Реформатского 3)t где автор выдвигает очень важную идею "терминологического поля". Автор соотносит термин со специальным научным понятием терминологического поля внутри дан

См1.В.В. Виноградов, "русский язык". М.-Л., 1947, стр.12-13.

2.Д.С. Лотте. "Основные построения научно-технической терминологии". М., 1961, стр.72.

3. А.А.Реформатский. "Термин как член лексической системы языка". В сб. "Проблемы структурной лингвистики". М.,1967. ной терминологии. Очевидно, понятие "терминологического поля" сводится к более широкому пониманию системности терминологической лексики. Вот что говорит по этому поводу О.С.Ахма^ва: "Терминология - это система понятий данной науки, закрепленных в соответствующем словесном выражении"."^ И далее: "терминология данной научной области - это не просто список терминов, а ЪшгаввеаЖСия-ес-кое выражение определенной системы понятий, которая в свою очередь, отражает определенное научное мировоззрение." ^ Важность терминологической системы при определении термина подчеркивается и в работах A.A. Реформатского, К.А.Левковской, А.В.Исаченко, В.М.Лейчика и др.

В связи с этим нельзя не согласиться и с тем положением,что системность проявляется в Иерархии связей мевду значениями терминов, данных в соответствующих определениях. Л.В.Морозова пишет: "Терминологию можно определить как строгую, логически последовательную иерархию связей мевду терминами на основе их абсолютных семантических показаний - дефиниций, репрезентирующих логико-по-нятийные отношения, существующие в данной конкретной науке или ее отрасли в определенном синхронном состоянии".

1. О.С.Ахманова. "Словарь лингвистических терминов", стр.61969

2. О.С.Ахманова, Указ.соч., стр.9.

3. Л.В.Морозова. "Дифференциальные признаки термина (в аспекте дефинитивного анализа)" в сб.: "Ученые записки, т.64, вып.2 КГИ им.М.И.Калинина, стр.234.

Эту иерархию можно показать на следующих примерах: квадратная матрица называется невырожденной (или неособенной); если ее определитель1 не равен нулю (отличен от нудя) ^ оцределителем -го порядка, составляющий матрицу ^ \ , называется

21 0-2Х. 42 г

А --- Лтьа, алгебраическая сумма к членов, составленная следующим образом"; членами служат всевозможные произведения элементов матрицы, взятых по одному в каждой строке и в каждом столбце, причем член берется со знаком плюс, если его индексы составляют четную подстановку. и со знаком минус - в противоположном случае.2^ Бели при всех записях подстановки А с, Сх --¿Уь \ и ^ ••. ^) четности верхней и нижней строк совпадают, о} то подстановка А называется четной. 7

Всякое взаимйоднозначное отображение А множества первых натуральных чисел на себя называется подстановкой -й степени.

1. А.Г.1фрош. "Курс высшей алгебры". "Наука", М.,1971, стр.98

2. Там же, стр.38.

3. Там же, стр.32.

4. Там же, стр.31.

Данные примеры показывают определенную последовательность значений терминов и иерархические отношения между разными понятиями внутри данной терминологии."^ При этом важно заметить, что вначале при определении термина используются понятия из одной области математики и когда этот процесс продолжается, то начинают проникать и подяхия из других областей. Следовательно, системность терминологии, т.е.связность между разными лексическими единицами терминологии - это связность между разными подсистемами, которые в свою очередь отражают связанность между понятиями кауой-ли-бо одной области данной терминологии.

Когда речь идет о системности терминологической лексики, то следует обращать внимание и на систему общелитературного языка. Ведь он тоже представляет собой определенную систему, только, может быть, менее замкнутую.

Некоторые свойства, например, экспрессивность, синонимия, омонимия, полисемичность, модальность и пр., которые в общелитературном языке рассматриваются как бесспорные достоинства, в терминологических системах оцениваются как безусловные недостатки.

Подводя итог всему вышесказанному, мы приходим к выводу о том, что основными признаками терминов являются дефинитивность и системность. Кроме дефинитивности и системности в терминологической литературе выделяется целый ряд других дополнительных

I. См. об этом Т.Л.Канделаки. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий. В сб. Проблемы языка науки и техники. "Наука", М.,1970.

I) признаков: однозначность , отсутствие синонимии, омонимии и эмоциональности, 1фаткость и пр. Некоторые из этих признаков, такие как отсутствие синонимии, полисемии и т.д. проявляются как следствие более широкого понятия системности. Например: если на некоторой поверхности с непрерывно изменяющейся касательной плоскостью через кавдую точку поверхности проходит лежащая на ней характеристика, то эта поверхность есть интеграль-ная.•. ^.

Выделенный курсивом термин "характеристика" имеет вообще несколько значений (ср.характеристика - целая часть логарифма чисд ла, характеристика в теории дифференциальных уравнений, характеристика в дифференциальной геометрии, характеристика в теории вероятностей), но в данном контексте он понимается как кривая, определенная системой дифференциальных уравнений ( ~ > &, . В других значениях в данном тексте он не может быть употреблен, так как иначе нарушается смысловая связь мевду различными понятиями приведенного текста. Таким образом, если существует строгая связанность мезду понятиями определенного текста, то термин может быть холько однозначным для данного текста. Как бы мы не называли это явление: "ограниченность сферы употребления", "контекст определяет значение термина" - в основе его будет лежать признак системности.

1. См. Я.А.Климовицкий в своей работе "Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники" основным признаком термина считает однозначность внутри системы понятий данной области.

2. В.В.Степанов. "Курс дифференциальных уравнений".Государственное издательство физико-математической литературы. М. ,1958, стр.352.

Для другого признака термина - отсутствие синонимии - характерно то, что в математической литературе существует только абсолютные синонимы или тан Называемые терминологические дублеты, ничем не отличающиеся друг от друга по сравнению с другими терминологиями, например, терминология сейсморазведки, где синонимы различаются какими-то оттенками. Системность всегда поможет отличить эти оттенки в определенном контексте. Точно так же обстоит дело и с омонимией.

Когда речь заходит р таком признаке термина, как едаткость, то следует обращать внимание на то, что для Некоторых терминологий, таких как химическая, техническая, биологическая и т.д., где создаются новые термины изо дня в день и причем часто многокомпонентные, требуется, чтобы они были каткими. Что же касается математической терминологии, которую можно считать более устоявшейся, такой необходимости в краткости терминов нет. Следовательно, признак краткости для математических' терминов является лишь желательным. Если мы обратимся к таким признакам термина, как отсутствие экспрессивности, эмоциональности, то увидим, что термины естественных наук, в частности, математические, в отличие от терминов общественных наук, где экспрессивность и эмоциональность используются для точной передачи различных оттенков, лишены этих признаков по самой своей природе.

§ 2. ттЩт щ^ч работы

При изучении терминологической лексики большой интерес представляет вопрос о соотношении между термином как лингвистическим объектом, и понятием (между смысловым содержанием термина и его формой; мезду "буквальным" и "действительным" его значениями; в терминологии В.М.Овчаренко и Е.А.Земской соответственно "терминологическое и собственное значение", "семантически производящая и структурно-производящая основа".)

Если принять во внимание утверждение Д.С.Лотте ^ о том, что термин®элементы, т.е. непроцзводная основа производная основа,

1)-а,б. Под "буквальным значением" термина Д.С.Лотте понимает значение входящих в его состав тешшю алиментов с учетом их морфологии и синтаксических связей и "действительное значение" обусловлено тем понятием, которое термин выражает. Однако в лингвистической литературе существует и другая точка зрения, согласно которой значение термина относится не со еначением отдельных компонентов, а со своим общим значением, которое состоит в соотнесенности всего образования в целом с выраженным понятием см.В.М.Овчаренко. "Термин, аналитическое наименование и номинатив ное определение" в кн.: "Современные проблемы терминологии в науке и технике", М., 1969.

2.Д.С.Лотте. Указ.соч., стр.16. аффиксы, компоненты" словосочетаний и словосочетания, шеют само-стоятельное значение, ^ то слово, в состав когорого входят эти терминоалименты, может обладать несколькими значениями, так как они могут выступать в делом ряде семантических отношенийполисемии, синонимии, омонимии и др. Правда, из всех возможных сочетаний^ некоторые сочетания логически не допустимы. Предполагается, что одно ш этих значений слова соответствует его терминологическому значению. Но вполне возможно, что ни одно значение может и не соответствовать терминологическому значению, что гово* рит о специфическом характере слов-терминов.

В связи с этим нельзя не согласиться с мнением Д.С.Лотте кргда он подчеркивает, что основными причинами несоответствия

1. В работе Н.А.Янко-Тринщкой высказывается мнение, что суффиксы не обладают конкретным лексическим значением. Значение суффиксов реализуется только при рассмотрении слова в целом.

См.Н.А.Янко-Триницкая. "Закономерность связей словообразовательного и лексического значений в производных словах" в сб. "Развитие современного русского языка", М., 1963 (или в сб. "Русский язык, грамматическое исследование", М., 1967, стр.84. Также в представлении Г.0.Винокура "никакой аффикс сам по себе не имеет значения в том смысле, о каком мы говорим о значении основ" (см.Г.0.Винокур, "Избр. работы по русскому языку", М., 1959, стр.425.

2. Д.С.Лотте. Указ.соч., стр.76. между "буквальным" и "действительным" значениями терминов- являются, во-первых, неправильность буквенной структуры (т.е. неправильность мотивированности терминов.* и, во-вторых, неправильность выбора необходимых и достаточных признаков термина, определяющих его значение.

Отскща совершенно ясна необходимость предварительного изучения плана содержания терминологии вообще и математической терминологии в частности и выделение в них типичных единиц, их связи со структурой терминов для установления значения термина. Такого рода соотношения помогут выявить систему терминологической лексики. "Жизнеспособность той или иной терминологической системы, -пишет О.С.Ахманова, - определяется в первую очередь ее упорядоченностью и последовательностью соотношения содержания и выражения".^

Такой же подход к описанию терминологической системы у о)

Э.Ф.Скороходько, ' так как термины, как и слова общелитературного языка, имеют план выражения и план содержания, то системность терминологии предполагает:

1. системность плана выражения, т.е. связанность между разными словообразовательными конструкциями;

2. системность плана содержания, т.е. связанность между разными понятиями данной терминологии;

3. системность плана выражения по отношению к плану содержания, т.е. связанность между словообразовательными структурами терминов и соответствующими им понятиями.

1. См.О.С.Ахманова. Указ.соч., стр.7.

2. Э.Ф.Скороходько. Семантические сети и некоторые количественные характеристики терминологической лексики. В сб."Лингвистические проблемы", стр.160.

В связи с этим возникает вопрос о том, соответствует ли смысловое содержание термина его буквенной структуре или не соответствует.

Сопоставление понятия с его словесной формой, как отмечает Е.П.Стемковская, не только выявляет соответствие или несоответствие между ними, но и устанавливает значение терминоалиментов, входящих в состав терминов. Более подробному исследованию этого вопроса будет посвящена отдельная глава диссертации.

Значительная часть той или иной терминологической лексики представлена иноязычными терминами. Независимо от того, что эти термины, как отмечает Д.С.Лотте , заимствуются без какой-либо системы и часто нарушают системность данной терминологии, делая ее непонятной и мало пригодной, все же они существуют в терминологии и активно действуют наряду с исконно русскими терминами. Это объясняется тем, что, как подчеркивает Л.Л.Кутина, "иноязычные термины, будучи сильны--1 своей неконтактностью, отсутствием возможности вторых и дополнительных осмыслений функционируют как готовые термины, а слова родного языка должны еще стать тер-я} минами". . Далее автор указывает на тот факт, что в истории термины, русской науки было немало попыток заменить интернациональные но они не привели к желаемым результатам. "Пуризм в отношении

1. См.Е.П.Стемковсная. АКД ИГУ, 1971, стр.6.

2. Д.С.Лотте. Указ.соч., стр.4.

3. Л.Л.Кутина. "Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем" в сб.: "Проблемы научно-технической терминологии", "Наука", М., 1970, стр.89. научного языка, - пишет автор, - абсолютно неоправдан". .Точно такую же мысль высказал Д.С.Лотте. "Равно было бы неправильно стремиться для нового понятия во что бы то т стало создать русский термин, хотя бы плохой, громоздкий, неточный, неуклюжий, о) неполный". ' Так как иноязычные термины, в отличие от "местных" терминов, сильны своей изолированностью от данной системы, то они, следовательно, ограничены сферой своего употребления при сочетаемости с другими словами, что является объектом лингвистического исследования.

Немаловажным является вопрос о взаимодействии терминологии и общелитературной лексики. Как известно, большинство терминов той или иной области науки и техники строится на базе бытовой лексики, что позволяет говорить об общности тех дифференциальных признаков, которые учитываются при определении значения термина и слова общеупотребительного языка. Наличие•■общности дифференциальных признаков объясняется и процесс перехода слов общелитературного языка в разряд математических терминов и наоборот, кото-рый может происходить либо по родовому признаку, 7 либо по видовому . Н.К.Соколова в своей работе подчеркивает, что

1.См.Л.Л.Кутйиа.Указ.соч., стр.90.

2. Д.С.Лотте. Указ. соч., стр.34.

3-а. З-б. В представлении Д.С.Лотте родовой и видовые признаки выражают соответственно семантику общего и частного по отношению к смыслу всего имени.

См.Д.С.Лотте. Указ.соч. общность бытовой и терминологической лексики заключается в следующем:

1. йлова бытовой лексики, так же как и слова-термины, чаще всего выступают в функциях названия;

2. слова бытовой лексики, как и термины, адекватны выражаемому игли понятию и относительно однозначны;

3. как специальный термин относится к определенному терминологическому ряду, так и слово бытовой лексики относится к опреде

I) ленной группе слов.'

Следовательно, термины необходимо рассматривать в парадигматическом плане, который исследует, по мнению Е.П.Стемковской ^\ соотношения между терминологическими элементами и таюши же структурными элементами общелитературного языка.

Принимая во внимание все вышеизложенное , мы определили следующие задачи работы:

1. Установить соотношение плана содержания с планом выражения с целью раскрытия значения терминоэлементов в современной математической терминологии, и выявления со©тветствия или несоответствия между форм®! термина и ег© содержанием.

2. Исследовать принципы мотивированности математических . терминов.

3. Определить взаимодействие исконно русской и иноязычной математической терминологии.

1.См.Н.К.Соколова. "Образование специальной терминологии на базе бытовой лексики". Труды историко-филологического факультета. ВГУ, т.51, вып.2, 1958, стр.131.

2. Е.П.Стемковская. Канд.диссертация, М., 1971, стр.49.

4. Рассмотреть взаимодействие термина и соответствующего' слова общелитературного языка.

Анализ поставленных задач даст возможность исследовать вопрос о том, можно ли рассматривать систему русской математической терминологии как подсистему общей языковой системы.

При исследовании системных отношений в терминологии, естественно возникает вопрос о том, следует ли рассматривать эти отношения в синхронном и длахронном планах или только в синхронном плане. Извеотне, что нет единого мнения по этому вопросу. По мнению Ю.С.Сорокина "системность лексических явлений, связь между отдельными элементами лексики и их взаимоёёй&имость обнаруживаются преимущественно при их историческом изучении при исследовании их движения Возражая против этого положения, В.Л.Левин пишет: "Вряд ли обоснованно противопоставление в этом отношении синхронии и диахронии, утверждение, что именно в истории языка, а не в отдельный момент в цепи его непрерывных изменений, обнаруживаются системные изменения" Вслед за В.Н.Прохоровой ^ мы также считаем, что Ю.С.Сорокин безусловно прав, если о# говорит о системе лексики в целом (тогда уже нельзя не рассматривать изменений в значении), но когда речь идет о микро

1.См.Ю.С.Сорокин. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е г.ИХ веке, стр.20.

2. В.Д.Левин. Рецензия на указанную книгу Ю.С.Сорокина В.Я. 1966. Л 2, стр.86.

3. В.Н.Прохорова. Актуальные проблемы русской лексикологии. Изд.МГУ, стр.32. системе (термин®легической системе), которая представляет собой единое целое к моменту изучения, и когда термины го своей специфике не претерпевают изменения в своих значениях в отличие щ слов общелитературного языка, и тем самым "безразличии" к диахронии ^, то трудно согласиться с мнением автора. Какое значение для определения системных отношений терминов имеет их происхождение или ряд других факторов, связанных с историей образования терминов? Следовательно, в работе сохраняется принцип синхронности изучения терминологической лексики.

4.См.1.А.Капанадзе. Взаимодействие между терминологией и общелитературным языком, Лвд.М., 1966, стр.3.

§ 3. важность задач: , работы

В последнее тридцатилетие в СССР исследования в области математики достщ'ли небывало высокого научного уровня. Работы советских математиков высоко катируются в международной математической литературе. Так как большая часть трудов советских математиков печатается на русском языке, то возникла необходимость в развитых и развивающихся странах в изучещш русской математической терминологии с целью перевода трудов советских математиков на иностранные языки. Тщательное изучение математических терминов в плане содержания и в плане выражения позволяет правиль но понимать математический текст и способствует осуществлению адекватного научного перевода. Важность такого рода исследования отмечается как при преподавании русского языка иностранцам, которые специализщ)уются в различных областях математики, так и при разработке информационно-поисковых систем.

§ 4. гШТЕРИАД И ИСТОЧНИКИ

Для правильного описания той или иной терминологической системы совершенно справедливо принято выбирать термины из разных учебников, а не из словарей, потому что в последних, как отмечает Э.Ф.Скороходько,1) наблвдается тенденция не употреблять по возможности специальные термины при толковании значений, что нарушает связь между разными лексическими единицами.2%р.следующие определения:

I. аналитическая функция ^ ^ в области з>/ , не принимающая одинаковых значений, т.е. ¿(Ъ) Ф при (Толковый словарь математических терминов под ред.В.А.Дитки-на. "Просвещение", М., 1965, стр.269;

2. функция оо = , определенная и аналитическая в области <5 на плоскости х, и отображающая ее взаимно однозначно в области Н на плоскости , называется однолистной в (Г.Н.Шилов. "Математический анализ". "Наука", М., 1969. стр.442).

Сравнивая первое и виорое определения термина "однолистная функция", легко можно уточнить, что в первом случае автор избегает употребления термина взаимно однозначное отображение (взаимно однозначное соответствие) при определении рассматриваемого понятия. Приведем еще один пример:

I. См.Э.Ф.Скороходько. "Семантические сети и некоторые характе-ристикиг терминологической лексики." В сб. "Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Наука, М. ,1970, стр.161 и сл.

I. примитивная функция (или первообразная функция данной Функции ¿-С**.") - функция фс-*.") такая, что

Ф!= на данном интервале.(Толковый словарь .стр.355);

2. всякая непрерывная функция {*.) , определенная на отрезке (а, Ь )и в каждой точке непрерывности ^ функции обладающая производной, равной ¿-с*.) , называется первообразной по отношению к на (а, ¿> ). (Г.Н.Шилов."Математический анализ", там же, стр.322.)

В первом примере явно видно, что автор избегает употребления слова, вщэажающего понятие "непрерывности" (правда, здесь автор словаря имеет в виду, что , если функция имеет производную, то она всегда непрерывна).

Кроме того, подобные словари*^ имеют некоторые весьма существенные , на наш взгляд , недостатки.

I. Несмотря на то, что они охватывают довольно обширный материал из различных областей математики, но этот материал представлен несколько неравномерно, т.е. терминология различных областей математики, отражена в них с неодинаковой полнотой, что мажет создать неправильное представление об объеме терминов той или иной области. Также термины, образованные по разным структурным моделям, не одинаково представлены.

I.См.Толковый словарь математических терминов под редакцией В.А.Диктина . "Просвещение", 1965.

2. Для словосочетаний, например, "многочлен*первой степени", "основание первой степени","производные высших порядков", приведенных в качестве терминов, не понятно, что есть термин "многочлен", "осдова^е", "производные" или целые словосочетания. Неалеф которые понятия (ср. скобки, интуиционизм и др. трудно назвать терминами, так как они точного научного определения не имеют.

Исходя из всего вышеизложенного материалом для настоящего исследования послужили учебники по высшей математике. В качестве дополнительных источников была использована справочная литература; словари, справочники и т.д.

В результате работы над материалом источникам^свыше тринадцати тысяч страниц), было отобрано около 2400 терминов. Представленные термины выбраны из таких областей математики, как теория множеств, теория вероятностей, теория чисел, функциональный анализ, линейная алгебра, интегральное и дифференциальное исчисление, аналитическая геометрия, начертательная геометрия и т.д. с той целью, чтобы материал представил бы возможно болыцую часть математической лексики. Термины выписывались вместе с определениями. В тех случаях, когда один и тот же термин имел несколько названий, они признавались терминологическими дублетами. Если смысловое содержание терминов не совпадало, термины считались, омонимами. Когда термины имели более одного значения, то указывалось многозначность терминов.

В отличие от терминологий биологической, химической, технической, медицинской и некоторых др., математическая терминология является уже сложившейся и вследствие этого слабо исполняющейся терминологией. Оддаако как и в вышеперечисленных терминологиях, в математической терминологии наличествуют термины иноязычного

- Шпроисховдения, т.е.латинизмы, грецизмы, европеизмы и др., но, вследствие вышеуказанных фактов, в данной терминологии иноязычные термины чаще встречаются в сопоставлении с терминами данного языка, что придает математическому языку большую точность и своеобразие. Этому способствует и то, что многие математические термины являются в то же время интернациональными (ср.алгоритм, аналитическая функция, асимптота, бета-функция, геодезическая гипербола, диснзреминант, дифференциал, инвариант, градиент, дифференциал, инвариант, ицдикатрисса, интерполяция, континуум, оператор, псевдо-скаляр, радиус-вектор, траектория, фактор-группа, характеристика, эволюта, якобиан и др.).

- 2&

ПРИШИЛ ОГРАНИЧЕНИЯ ИППТГВТртУГПД) МАТЕРИАЛА

В работе исследуется около 1500 терминов. Однако объем отобранного материала значительно шире, чем представленный в диссертации (примерно 2400 терминов). Принцип такого ограничения заключается в следующем:

1. бе все фамильные термины, образованные по моделям "теорема + имя исследователя", "формула + имя исследователя", "метод + имя исследователя" и др. нашли отражение в работе, так как большинство терминов каждой из указанных групп соответственно выражают" "какое-либо математическое утверждение" требующее доказательства", "соотношение каких-либо величин, параметров" или "какой-либо способ исследования явлений".

2. В представленной работе не рассматриваются также треиком-понентные словосочетания, так как некоторые исследователи ставят под сомнение их терминологический характер, ибо они выражают понятия обобщенное, а не конкретное, кроме того, как будет показано, они цредставляют собой простую аддитацию значений компонентов,входящих в состав подобных терминов.

КРАТКИЙ ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ, ПОСШЩИОЙ РУССКОЙ МАТЕМАТШЕСКОЙ

ТЕИЛИН0Д0П^

К настоящему времени по русской математической терминологии насчитывается весьма небольшое количество исследований. Одной из таких работ является книга Л.Л.Кутииой ^ > в которой автор рассматривает вопрос о том, как формировалась русская математическая терминология (а также и терминология других наук) в первой трети ХУШ века. Начиная с петровского времени автор перечисляет научные труды целого ряда русских ученых, в частности Л.Ф.Магницкого и Д.Эйлера, которые сыграли весьма важную роль в формировании первоначальной русской математической терминологии. Автор отмечает, что в начале ХУШ в. ;;; существовали две тенденции: с одной стороны - желание как можно больше сближать с системой западноевропейской математической терминологии (латинизмы, грецизш, европеизмы) ж с другой - обязательное создание русских соответствий для всякого иноязычного термина за счет нсконлиоо но русской общеупотребительной лексики путем ^буквального перевода их названий, либо калькированием этих терминов, либо наконец путем их конкретного образного истолкования.

Следовательно, считает автор, "формирование русской математической терминологии происходило в результате сложного контакта и взаимодействия местного словарного материала и прошлого - интернациональной терминологии математики на латино-греческои основе, нового и старого - терминологического фонда средневековой науки. Именно это взаимодействие и определило облик русского мате

Х.См.ЛД.Кутина. См.'/. „„соч. "Формирование языка русской науки". Терминология математики, астрономии, географии в первой трети ОТ в."Наука", И. ,1964, Л.

-Т9 штическоро языка".

В связи с этим автор анализирует довольно большое количество математических терминов, связанных с общелитературным языком. Однако автор этого глубокого и серьезного исследования в раде случаев не имел возможности с достаточной полнотой осветить тахте вопросы, как синонимия, омонимия и полисемия терминов русского и иноязычного происхождения, рассмотрение терминов-гибридов, взаимодействие не только простых и производных терминов, но и сложных терминов и словосочетаний русского и иноязычного происхож деиия, которые мы попытались более полно рассмотреть в своей работе.

Книга Ю.С.Сорокина посвящена рассмотрению истории русского литературного языка 30-90 в. Х1У в. В одном из разделов книги автор рассматривает небольшую группу математических терминов, вышедших за пределы узко специального применения и ставших обычными в общелитературном языке к середине ИХ в.

Автор указывает на то, что при переходе математических терминов иа специально-терминологического в общее употребление наблюдаются следующие случаи:

1) расширение значения,

2) более значительная модификация значения,

3) фразеологически связанное и образное применение математических, терминов-слов и словосочетаний.

В работе приводится большое количество примеров,подтверждающих употребление математических терминов в общеупотребительном языке.

2.им.л.Л.^тина. Указ.соч., стр.78

3. Ю.С.Сорокин.Развитие словарного состава^усского литературного языка 30-90-е годы XIX веке. Наука М.,-л. 1365.

М.А.Казаринский ^ в небольшой своей статье рассматривает мотивацию составных математических терминов, которую он определяет как:

1) возможность более или менее точного предсказания определяю щего описания на основании известных сведений о составляющих термина и о типе синтаксической связи между этими составляющими;

2) возможность для данного определяющего описания подобрать соответствующие.

Автор утверждает, что для обозначения нового понятия не всегда используется новое слово. Часто такое обозначение производится с помощью новой комбинации уже существующего в данной терминологии знака т.е. не происходит расширение класса порождаемых элементов.

На конкретных примерах автор показывает некоторые способы предсказания определяющих описаний для составных терминов.

5)

В работе Е.А.Чистилина в историко-лексическом аспекте, рассматривается терминологическая и специальная лексика "Арифметики" Л.Ф.Магницкого (такие слова как число, перечень, а также лексика нумерации). Сочетания слова "число" с определяющим словом по степени терминологизации, автор разделил их на три группы:

1. Сочетания-термины,

2. Терминологизированные сочетания,

3. Сочетания слова число с нейтральным по отношению к терми нологизации) определяемым. На конкретных примерах показывается

4.См.М.А.Казаринский.Мотивация составных математических терминов" "Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности, 1973 г. вып.1.

5. Е.А.Чистилин.Терминология и специальная лексика арифметики Л.Ф.Магницкого (слово число, перечень и лексика нумерации). АКД. ШТ., М. ,1964.

-Ж многозначность употребления термина "число".

Этимологические исследования автора показали, что:

1)"на 1>уси алгебра более полно впервые была изложена Л.Ф.Маг-ницким с использованием иностранной терминологии";

2) раздел ае арифметики еще в математических рукописях ХУЛ в. мел развитую лексику, русскую по происхождению^почему :. Л.Ф.Маги 6) ницкому не приходилось ее заимствовать извне для этого раздела

В треть* глав» настоящей диссертации приводится индекс иноязычных терминов из разных областей математики, подтверждающих выводы автора.

Результатом изучения русской математической терминологии

7) являются одноявигшые, двуяэнчные и ¿дкох'оядашые словари ' математических терминов. Среди словарей подобного типа,., особое место

8) занимает "Толковый' словарь математических терминов", > который охватывает около 1800 терминов из таких областей математики,как теория ноля, теория потенциалов, топология, высшая адх'ебра,дифференциальная и проективная геометрия, дифференциальное и интегральное исчисление и т.д. словарь является терминологическим, а не и. Си.Е.А.Чистилин. Указ. соч., стр.15

7. Список словарей дан в библиографии

8. "Толковый словарь математических терминов" под ред.Диткина Б.А. идр.М., "Просвещение". 1965. этимологическим. Среди энциклопедических словарей считаем необходимым отметить "энциклопедию элементарной математики" ( сокращенно ЭЭМ) под редакцией П.С.Алексавдрова ^ и др., которая охватывает большое количество терминов из таких областей математики, как арифметика, алгебра, теория функций, алшабра, геометрия,теории вероятностей и т.д. Все издание рассчитано на семь книг, но к настоящему времени вышло в све^ пять книг, посвященных первым четырем разделам. Назначение подобного словаря заключается в систематическом изложении научных основ предмета математики.

Диссертация состоит из введения, трех глав и приложения, состоящего из русских математических терминов и их эквивалентов на английском языке, а также дается список математических дублетов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Миттала, Ш. Ч.

НЕКОТОРЫЕ ВЫВОДЫ

1. Из всего множества простых терминов (исконно русских и иноязычных)

88 х 100 $ (51.76/0 употребляется и в математике и

76 + 94) в общелитературном языке.

2. Из всего множества производных терминов терминов исконно русских и иноязычных) 16 х 100$ (22.56$) употребляется

35 + 36 и в математике и в общелитературном языке.

3. Иноязычные термины из разных областей математики предста лены в следующем количестве.

Геометрия (высшая геометрия, начертательная геометрия, аналитическая геометрия)

6 + 5 + 3 + 24) + (9 + 2 + ¿2) + (9 + 3 + 10 + 24) х 100$

11 + 6 + 1 + 5 + 1 + 3+ Ю4)+(4 + 9+2+65)+(7+&-3+3*ЫО+8&*-24) 24 +12

Т07 X 100$ =27.50$ 389

Алгебра (Высшая алгебра, линейная алгебра)

11+3+г+21)+(^36) х 100 $ (6+П+8*-3+1+&-93+21)+ (4+5+79+365

88 х 100$ =33.01$ 269

Анализ («функциональный анализ, математический анализ, дифференциальное и интегральное исчисление, вариационное исчисление, дифференциальное уравнение

225 х 100$=30.12$ 747

- 152

Арифметика (Теория чисел, теория множеств) lo х ico:; = 11.9о% m—u

Теория вероятностей X 100 £ = 20.58$ 34

Методы вычислений

21 X 100 =21.42%

98

- 153

ИНДЕКС ИНОЯЗЫЧНЫХ МАТЕМАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

ГЕОМЕТРИЯ (аналитическая геометрия, начертательная геометрия)

Аффинная группа, аффинная геометрия, гиперболическая геометрия, автополярная фигура, гиперболическая инволюция, изотропный конус, изотропный вектор, абстрактная группа, изоморфные реализации, инерциальная система, линейный элемент, абсолютная геометрия, ортогональная группа, метрическая форма, симметричные фигуры, инвариантная линия, норма вектора, полюс проекций, диаметри-ческая проекция, фронтальная проекция, параллельные проекции, полярная проекция, биквадратная кривая, аксонометрические проекции, алгебраическая кривая, изометрическая проекция, геодезическа линия, гиперболический параболоид, полюс проекций, асимптотический конус, гиперболическая гомология, фокальные радиусы, фокальный параметр, ортонормированный базис, отэтонормированная база, параболическая гомология, контравариантные координаты, коллинар-ные векторы, компларные векторы, ориентированный параллелепипед, ориентированный тетраэдр, автополярный тетраэдр, инволюционная гомология, проективно-аффинная классификация, проекция фигуры, ортогональный инвариант, центр перспективы, эквивалентные формы, эквивалентная фигура, эллиптическая геометрия, эллиптическая инволюция, центральное проектирование, эксцентриситет гиперболы, эксцентриситет эллипса, эллиптический параболоид, центр эллипсоида, цилиндрические проекции, эллиптический конус, орисфера, орицикл, тетраэдр, радиус вектор, псевдосфера, параметры, координаты, абсолют, реализация, меридиан, директриса, геликоид, параллелограмм, парабола, параллелепипед, абсцисса, апликата, эллипсоид, конусоид, цилиндроид, ордината, коноид, проекция, эллипс, фронтала, параллель, радиус, псевовектор, псевдоскаляр, семиинвариант, сфероид, призматоид, трисекция, хорда, контур, аксиома, градиент, спираль, пирамида, гипербола, эллиптические координаты, сферические координаты, полярные координаты,э бивектор, параболоид, антипараллелвграмм, гомология, гомотетия, изометрия.

Алгебра (высшая алгебра ¿ага, .^ линейная алгебра) Барицентрическая система, характеристическая матрица, циклическая группа, алгебраическая операция, эквивалентные системы, линейная форма, пропорциональный вектор, линейная комбинация, изоморфные группы, аддитивная группа, примерные компоненты, примерная группа, унДимодулярная матрица, тригонометрическая форма, симметричная матрица, симметрическая группа, ранг матрицы, система кватернионов, алгебраический элемент, трансцендентный элемент, нормальная матрица, ортогональная матрица, ортогональная сумма, иде$потентная матрица, ортогональная проекция, ортогональная система, диагональная форма, унитарная матрица, матрица функции, матрица автоморфизма, линейный функционал, аффинный функционал, скалярная функция, симметричная функция, ранг формы, нильпотентная матрица, норма кватерниона, кососимметрическая функция, квадратичная функция, косолинейная функция, ортогональная матрица, ортогональная проекция, квадратная матрица, квадратщйая форма, канонические формы, матрица формы, кубическая форма, конгруэнтные матрицы, конгруэнтные р^Ш^"диагональный симплекс, диагональные матрицы, полярная форма, полилинейный функционал, билинейные формы, трилинейные формы, полилинейные формы, фактор-группа, изоморфизм, транспозиция, индекс, вектор, минор, сигнатура, спектр, сумма, результант, гармоника, группа, кватернионы, адъюнкт, матрица, репер, фактор-алгебра, квазигруппа, псевдогруппа, факторизация.

Арифметика (теория чисел, теория множеств) льтипликативная функция, система индексов, индекс, компакт, диадические биокомпакты, база, таблицы индексов, логарифм, модуль, характер.

Анализ (математический анализ, функциональный

-- анализ, теория шунклий. диакоерешшадьное

Пштегральное исчисления, вариационное исчисление, дифференциальные уравнения)

Аддитивная функция, координатная линия, векторный потенциал, ортогональная система, векторная линия, гармоническая функция, ротор вектора, ортогональная функция, линейный интеграл, криволинейный интеграл, гармонический анализ, потенциальная функция, цилиндрические координаты, характеристическая система, регулярная кривая, анормальная кривая, мероморфная функция, стереографическая проекция, ортогональная траектория, динамическая система, траектория, интегральная кривая, характеристические кривые, фундаментальная система, каноническая система, логарифмический декремент, суперпараболическая функция, квазиконформная функция, график функции, гиперболическая спираль, тригонометрические функции, логарифмическая функция, логарифмическая спираль, интерполяционная формула, дисвриминантная кривая, максимум функции, минимум функции, экстремум функции,тригонометрическая система, тотальная система, трансфинитная индукция, спектральный радиус, компактный оператор, максимальный идеал, мультипликативный функционал процесс ортогонализации, суммируемая функция, сингулярная мера, дискретная мера, аддитивный функционал, абстрактная функция, симметрическая алгебра, ортогональная система, локальней экстремум, монотонная функция, нормативный вектор, периодическая

-15 6функция, экспоненциальная функция, метрическая структура, полярный радиус, локальный минимум, вокальный максимум, гиперэллиптический интеграл, векторная функция, эллиптический интеграл, эквивалентные функции, изоморфные структуры, ортогональные векторы, гиперболический косинус, гиперболический синус, коммутативная алгебра, норма вектора, мультипликативный интеграл, формулы ортогонализации, натуральный логарифм, натуральный параметр, проекция вектора, симметричный спектр, аналитическая функция, сингулярный интеграл, сингулярная функция, ортогональная система, гипотеза континуума, нормированная функция, формула трапеций, интегральный логарифм, биномиальные коэффициенты, параболическое, интерполирование, криволинейная трапеция, фазовый спектр, принцип симметрии, агиплитудный спектр, факториальная функция, спектральная функция, дискретный спектр, автономнее системы, стационарные системы, комплексный потенциал, полюс функции, антисимметричный оператор, линейная функция, эквивалентные функции, изоморф ные алгебры, ортогональный базис, гиперболические функции, нормальная система, координатные функции, стандартный симплекс, регулярная функция, ориентированный симлекс, интеграл функции, нормальная кривая, норма вектора, градиент функции, эвольвента щ)уга, эллиптическая система, автоморфизм, гомеоморфизм, гомоморфизм, псевдофункция, фактортопология, изометрия, горицикл, фактор-алгебра, эндоморфизм, мономорфизм, ортопроектор, морфизм, эпиморфизм, диполь, радикал, симплекс, сюръекция, функционал, инъекция, резольвента, биокомпакт, алгебра, интеграл, варианта, астроида, асимптота, якобиан, эволюта, эвольвента, функция, синусоида, циклоида, гипоциклоида, эпициклоида, коэффициент, сегмент, оператор, миноранта, проектор, параметрикс, норма, идеал, арктангенс, арксинус, арккосинус, оригинал, корпус, перпендикуляр, базис, графа, логарифм, сфера; период, градус, дифференциал, интервал, конус, катеноид, ориентация, циркуляция, дивергенция, инверсия, центр, инвариант, фокус, квадратура, траев тория, мажоранта, характеристика, экстремаль, гиперцикл, полюс, аффикс, унимодулярная группа, принцип аппроксимации, фундаменталь ная функция, унитарные эндоморфизмы, топологический базис, линейная комбинация, ортогональные элементы, коэффициентные функционалы, центрированная система, голоморфная функция, групповая алгебра, модулярная функция, алгебраический базис, гипоэллиптический оператор, сублинейный оператор, эллиптический оператор, максимальный оператор, минимальней оператор, бета-функция/ гам-ма-фуикция, вектор-функция, алимптота, кофушщия, антилогарифм, гипотрохоида, арккотангенс, арксеканс, арккосеканс, аркфуыкция, косинусоида, тангенсоида, секаысоида, дисвретная топология, индуктивная топология.

Теория вероятностей Центральный момент, характеристическая функция, математическая статистика; стохастические процессы, коэффициент корреляции, дисперсия, момент.

Методы вычислений Ортонормированная система, аддитивный метод, аддитивный оператор, мультипликативный оператор, аналитические методы, стационарные методы, симметричный оператор, эксуреполяционные формулы, гиперболическая система, метод итераций, релаксионный метод, линейный оператор, метод моментов, интерполяционный метод, эквивалентные нормы, экскалаторыый метод, перфоратор, перфоратор - репродуктор, арифмометр, перфокарта, табулятор.

ИНДЕКС 1ШШШТШШ. ТЕРМИНОВ. ИМ01Ж СВОИ АНАЛОГИИ Б ОЩЗШГТЕРЛТУИЮМ

Точка, вероятность, окрукность, вращение, облает*-, цде-л, сегмент, период, радикал, сектор, фактор, вычет, граде, грань, движение, бочка, класс, ^шщиа, момент, отрезок, подгруппа, подстановка, перестановка, угол, луч, зависимость, параметр, цучок, соответствие, граница, цепь, делешге, умножение, в^чи-•кс—с, слегенпе, последовательность, степень, чумма, црокзве-д^-хи, цент^, мкс&ество, плоскость, поверхность, едшпща, •¿хоивдь» неравенство, лшшя, направление, расстояние, дробь, пространство, часть; база, базис, пуль, величина, мера, юзуг, кольцо, образ, преобразование, отображение, #зел, интер-вал, корень, уравнение, порядок, куб, предел, лимит, поле, координаты, ейера, зона, связка, седло, симметрия, счет, фокус, характеристика, характер, центр, норма, восстановление, оригинал, распределение, основание, рзд , корпус, следы, реализация, решетка, цюшьдр, строка, ядро, объем, индекс, слой, график, дорыа, столбец, квадрат, тождество, отношение.

Ио;шо проследить таице. отдельные случаи методормического употребление математических тершшов, словосочетаний, например, "неизвестная величина", "уравнение с одним неизвестным", "урав-пеУиШ с дзуаи неизвестными".

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей диссертации исследуется терминологическая система математики, которая является участком общего словарного состава языка и находится с ним в отношении части к целому.

Анализ исследуемого материала показывает, что среди математических терминов есть все типы слов и словосочетаний простые, производные и сложные, исконно русские и заимствованные, мотивированные и немотивированные, однозначные и многозначные, наблюдаются прямые, специализированные и переносные значения.

Для математической терминологии, как и для всей терминологической системы выделом, характерна системность в образовании и употреблении структурных и семантических моделей.

В процессе исследования систематизирующих свойств термина и равнообразннх отношений непосредственно составляющих семантику термина компонентов выявлена.,: возможность отразить малыми структурными средствами реальное языковое значение термина. При выборе структуры для передачи действительного значения термина учитывались отношения полисемии, синонимии и омонимии, в которых оно сочеталось с значениями других слов.

В основу выбора той или иной структурной модели положен прян цип мотивированности термина. Согласно этому принципу объективным отражением звуковой структуры термина являются релевантные признаки значения термина, которые точно соотносятся с наиболее существенными признаками понятий данной науки.

Математические термины могут употребляться как в специальных терминологиях, так и в сфере общелитературного языка благодаря семантической общности отдельных дифференциальных признаков.

- 160

Двусторонние процессы детерминологизации специальных слов и терми нологизацт,® слов общелитературного языка, связанной с возможность: употребления обиходных слов в качестве терминов в их прямом или переносном значении,свидетельствуют о постоянном контакте между терминологией и общеупотребительной лексикой.

Для современной сложившейся математически" тел^т-тотгогии характерны семантические отношения. Явление полиседа* в математической терминологии представлен всеми видами многозначного; абсолютными телмтщяшг, не имеющими других значений, кромо тёрмчно ^т^еского, многозначками фрлмрттами в пределах о-¡г--.; ~ отгптеш, ОСОбЫМ витом пп^ля"?т'""! когда в яняттрт-тш.т термина Оопекаются ряя-т-тчр категории - плетет и вели^^гна, свойство и величина, явление и ппедмет и т.д.

В настоящей лаботе предпринята поттг^т'о ттяуттпго повода к изучению математической терминологии в свете общезнаковых закономерностей и процессов. у

В связи с неразработанностью и дискуссионным характером основополагающих вопросов современной теории языкознания, автору пришлось оглачичиться определенным кругом вопросов. Вые поля зрения автола оказались такие вопросы, как использование различ-ных частей речи при терминации, исследованиед-оатлантических отношений на уровне терминов, соотношение математической терминологии с другими терминологиями.

Применение вычислительных машин при обработке научной информации выдвигает вопросы формализации языка науки на передний план.

Перевод научных текстов русских математиков на иностранные языки, а также обучение студентов-иностранцев, специализирующихся в различных областях математики, ставит перед исследователями задачу синхронного понимания терминологических наименований.

I. Азогленко В.В.

2. Акуленко В.В.

3. Амосова Н.Н.

4. Апресян Ю.Д.

5. Апресян Ю.Д.

6. Апресян Ю.Д.

7. Апресян Ю.Д.

8. Апресян Ю.Д.

9. Арнольд И.В.

10. ¿шанов М.В. Щрейдер Ю.А.

11, Аракин В.Д.

12. Ахманова Г.И,

13. Ахманова О.С,

14. Ахманова О.С,

Список литературы диссертационного исследования Миттала, Ш. Ч., 1974 год

1. Об интернациональных словах в современном русском языке". "Ученые записки Харьковского Государственного университета", Труды филологического факульте-, т.61, 1Г"та958 г.

2. ИК вопросу о лексическом значении слова"! "Вестник Ленинградского Государственного университета1*, серия истории, языка и литературы, № 2, вып.1, 1957.

3. Проблема синонима". Вопросы языкознания", 1957, № 6.

4. Толкование лексических значений как проблема творческой семантики". "Известия АйОУШ", 1969, й I.

5. Синонимия и синонимы"."Вопросы язы-кознашя", 1969, & 4.

6. Идеи и метода современной структурной лингвистике", М., 1966.

7. Семантика русского глагола", М.1967.семай'гАческие признаки . В сб. "ЛПШ им.А.И.Герцена. ХУШ Герценовскже чтения, филологические науки, тезисы докладов", Л. Д965.

8. Семантика к машинный перевод". НТй, 1965, № I.

9. О превращении лексических единиц в суф-----------5МЫ".фиксальные н< кие науки" Г 1959, № 4.юлогичес

10. К вопросу о дефинитивном слове и дефинитивном словосочетании". АКД, М. ,1972.

11. Некоторые вопросы семантики в современном языкознании" в кн. "О точных методах исследования языка", АН СССР, М. 1961.

12. Словосочетание" в сб. "Вопросы грамматического строя", М. 1952.

13. Словарь лингвистических терминов", М., 1969.

14. К вопросу о словосочетании в современном английском языке". Известия. АН СССР. ОЛЯ. Вып.,1950.

15. Словарь оййонимов русского языка. М.Советская Энциклопедия. 1974.

16. Терминологическая лексика и ее место в словарном составе языка". Л.,1955, АКД.

17. Интернациональная терминология в русском языке .М., Учпедгиз, 1959.

18. Лингвистические требования к термину". РЯВШ, М., 1965, № 3.

19. Об основных типах аппозитивных сочетаний в русском языке". Ученые записки Московского областного педагогического института, 1955, т.32, вып.2.

20. Об интернационализмах". Научные записки Киевского университета, т.Х1У, вып.2, труды филологического факультета, I 81, 19ь5.

21. Соотношение научных терминов и общеупотр бителъной лексики". Вопросы разработки научно-технической терминологии. Изд. "Зинатне", "Рига, 1973.

22. Влияние языков иноязычной структуры на развитие языка" (см.вышеуказ.соч,

23. Очерки по языкознанию и русскому языку" М., Учпедгиз, 1939.

24. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. М. 18Вгг.

25. Заимствование слова и их значение для развития лексики, РФВ, Варшава 1886, т.ХУ.

26. Слово и его значение". Л., 1947.

27. Введение в науку о языке". Учпедгиз, М., 1958.31. Цурдин С.М.32. Цурдин С.М.33. Дурова Ч.Е.

28. О терминологической лексике" НДВШ, 1958.

29. Роль М.В.Ломоносова в создании естественно-научной терминологии в русском литературном языке". АКД, 1957.9

30. Образование существительных на "-ние" от продуктивных глагольных классов в советском литературном языке". Ученые записки филологического факультета Киргизского ун-та, вшх.4, 1957.

31. Об одном варианте операционного определения термина". В кн. "Актуальные проблемы лексикологии", Новосибирск, 1972.а терминов дефинитивного типа"

32. Термин должен быть один", "Стандартизация*, 1965, № 8.

33. О семантической структуре языка" в сб. "Новое в лингвистике", вып. 5, 1970.

34. О формах слова", ИАН ОЛЯ, 1944, вьш.1.

35. Вопросы современного русского словообразования в свете трудов й.В.Сталина по языкознанию", РЯВШ, 1951, № 2.

36. Основные типы лексических значений слова". "Вопросы языкознания", 1953, № 5.

37. Об омонимии и смежных явлениях", "Вопросы языкознания", 1960, № 5.

38. Изучение русского литературного языка за последнее десятилетие в СССР" М.,195*, из д. АН СССР.1. Русский язык", М., 1947.

39. Словообразование и его отношение к грамматике и лексике", в кн. "Вопросы истории и теории языка в свете трудов Й.В.Сталина м., 1953.46.47,48.49,50,51.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.