Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Воробьёва, Наталья Александровна

  • Воробьёва, Наталья Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Екатеринбург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 188
Воробьёва, Наталья Александровна. Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Екатеринбург. 2007. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Воробьёва, Наталья Александровна

Введение.

ГЛАВА I. САКРАЛЬНОЕ КАК КОМПОНЕНТ ЯЗЫКОВОЙ

ИДИОМАТИКИ.

1.1. Устойчивые выражения как источник лингвокультурной информации.

1.1.1. Соотношение языка и культуры.

1.1.2. Соотношение языковой и культурной картин мира.

1.3. Типы сакрального компонента в составе устойчивых выражений.

1.3.1. Устойчивые выражения с сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой.

1.3.2. Устойчивые сочетания с сакральным компонентом, утратившие сакральную семантику.

1.3.3. Устойчивые выражения с сакральным компонентом, изначально не имевшие сакральной семантики.

1.3.4. Устойчивые выражения без формально выраженного сакрального компонента, обладающие сакральной семантикой.

Выводы.

ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ХАРАКТЕРИСТИКИ САКРАЛЬНЫХ ИДИОМ.

2.1. Семантическое и формальное варьирование идиоматических единиц с сакральным компонентом.

2.2. Методика анализа сакральной идиоматики.

Выводы.

ГЛАВА III. ДИНАМИКА САКРАЛЬНОГО В РУССКОЙ ИДИОМАТИКЕ:

ПОКАЗАНИЯ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ.

3.1. Свободный ассоциативный эксперимент как способ выявления показаний языкового сознания.

3.1.2. Метод прямого толкования как способ выявления показаний языкового сознания.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект»

Исследование устойчивых (идиоматических) выражений имеет длительную историю в языкознании. В рамках традиционного структурно-семантического подхода к изучению фразеологических единиц был определен объем фразеологии [Виноградов 1947, Ларин 1956, Копыленко 1965, Шанский 1969, Лебединская 1990 и др.], выявлены особенности фразеологического значения [Срезневский 1873, Архангельский 1964, Молотков 1977, Мелерович 1979, Мокиенко 1989 и др.], рассмотрены модели построения фразем [Жуков 1978, Зуева 1987, Мокиенко 1989], их семантико-грамматические особенности [Шахматов 1941, Чепасова 1983, Кусова 1998]; выделены критерии отграничения вариантов фразеологических единиц от фразеологических синонимов, а также рассмотрены типы варьирования: лексическое и формальное [Жуков 1978, Мокиенко 1989]. Долгие годы основные споры исследователей фразеологии велись по поводу ее объема. При этом мнения ученых расходились до полярных противоположностей: сторонники крайне узкого подхода в состав фразеологии включали только фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания (Б. А. Ларин), в то время как при крайне широком подходе фразеологическими считались все воспроизводимые единицы (в том числе крылатые слова и выражения, пословицы и поговорки) (В.М. Копыленко, В.А. Лебединская, Н.М. Шанский). Со сменой исследовательской парадигмы сместились акценты в изучении фразеологии, отмечается, что «. к концу 90-х годов утихли ожесточенные баталии сторонников узкого и широкого понимания фразеологии. . Различные точки зрения на объем фразеологии и границы фразеологизма мирно сосуществуют, а их сторонники направили свои усилия на конструктивную разработку фразеологизмов в новых ракурсах: . идеографическая классификация фразеологии, сопоставительное изучение фразеологизмов с выходами на проблемы перевода и лингвострановедения (лингвокультурологическое, этнопсихолингвистическое описание фразеологии в рамках глобальной проблемы взаимодействия языка и культуры» [Никитина 1998: 3].

В конце XX века наметилась тенденция рассмотрения материала в его функционально-речевом употреблении, что соответствует постулатам антропоцентрической парадигмы лингвистических исследований. В центре внимания лингвистов оказывается проблема взаимосвязи языка и духовной культуры народа, в том числе проблема фиксации в языковых формах идей и образов народной религии, мифологического (пралогического) сознания.

Современный подход к изучению идиоматики можно определить как лингвокультурологический. В рамках данного подхода идиоматические сочетания рассматриваются в трех направлениях:

1) как источник культурной информации, обладающей национальной спецификой [Верещагин, Костомаров 1982, Ковшова 1996, Телия 1996, Никитина 1998, Маслова 2001, Коурова 2006]. Этнокультурная семантика языка определяется как «содержание, не имеющее реляционного, строго системного, относительного характера и в той или иной мере восходящее к особенностям экономики, географии, общественного устройства, фольклора, литературы, всех видов искусства, науки, к подробностям быта, обычаям народа» [Верещагин, Костомаров 1982: 89]. Кроме теоретических фундаментальных исследований, представлены частные наблюдения по отдельным аспектам указанной проблемы. Например, ряд работ посвящен анализу национальной специфики фразеологических оборотов [Измайлова 1983, Солодуб 1990], анализу образной составляющей в семантике идиом [Добровольский 1996], анализу отдельных концептов на материале устойчивых сочетаний [Алексеева 1996, Бабушкин 1996, Козина 2003], сопоставительному анализу русской и иноязычной идиоматики, в том числе изучению пословиц и поговорок [Дубровская 2003, Передриенко 2006] и т.д.;

2) как компоненты фразеологической картины мира. При этом выделяются параметры и особенности фразеологической картины мира как фрагмента общеязыковой картины мира [Маслова 2001, Хайрулина 2001];

3) как объект лингвокультурологической лексикографии. Можно отметить в качестве несомненно удачного опыта такой работы первый идеографический фразеологический словарь [Алексеенко, Белоусова, Литвин-никова 2004], а также словарь прецедентных культурных феноменов, фиксирующий, в частности, национально-культурную идиоматику [Русское культурное пространство 2004].

При всех отмеченных подходах методологически значимым является понятие культурной коннотации. Термин «культурная коннотация» В.Н. Телия определяет как «интерпретацию денотативного или образно мотивированного, квазиденотативного, аспектов значения в категориях культуры» и отмечает, что «применительно к единицам фразеологического состава языка, как знакам вторичной номинации, характерной чертой которых является образно-ситуативная мотивированность, которая напрямую связана с мировидением народа - носителя языка, средоточием культурной коннотации, ее основным нервом является это образное основание» [Телия 1996: 59]. В состав компонентов культурной коннотации, кроме образного основания, несомненно обладающего культурной спецификой, входят также эмоциональные и экспрессивные компоненты, связанные с аксиологической выделенностью культурно значимых для любого этноса реалий, так как идиоматические сочетания не только называют какие-то предметы, явления, но и (в первую очередь) дают им оценку.

В настоящее время возрастает интерес к изучению народной культуры, причем не только (и не столько) материальной, сколько духовной (в частности, представлений о сверхъестественной силе, народных праздниках и обрядах, народном календаре природы, мифологических и библейских персонажах и т.д.). Подобные исследования позволяют выявить особенности менталитета того или иного этноса, стереотипы национального сознания, которые закреплены в устойчивых языковых единицах [Прохоров 2003, Корнилов 2003, Урысон 2003, Мельникова 2003].

Культурная информация воплощается не только в коннотации, способы ее выражения различны: это и денотативный компонент, в том случае, если дается наименование реалиям, специфичным для русской культуры; это и референтная отнесенность, когда предмет используется в несвойственной ему функции, приобретая символическое значение, и т.д.

Особую сложность при изучении конкретной лингвокультуры вызывает обращение к квазиденотативному пространству, т.е. такому, за которым не стоят определенные, четко закрепленные за вербальным обозначением предметы или явления. В этом случае вербальная единица выступает своеобразным «симулякром», означающим без реального означаемого, означаемое лежит в сфере ментальных представлений, это своего рода «виртуальная реальность» [см., например: Красных 1998]. С другой стороны, анализ подобного языкового материала представляет особый интерес, так как лексика и фразеология, характеризующая ментальный мир человека, дает возможность проникнуть в глубь национальной культуры, в сферу вымышленного, нереального, отражающего мифологическое, архетипиче-ское в национальном сознании1. К этой сфере относится и сакральное.

Актуальность исследования обусловлена возможностью выявления культурно маркированных представлений о сакральном, нашедших воплощение в языковой идиоматике.

Традиционно понятие «сакральное» связывается с понятиями «священное», «религиозное». Ср.: сакральный [лат. Басег, васп] - священный, относящийся к религиозному культу и ритуалу, обрядовый [Крысин 2003:213].

1 См., например, определение сущностных параметров семантической сферы религиозного как объекта лексикографии в: [Михайлова 2004].

В качестве основополагающего для целей исследования принимается широкое определение понятия «сакральное». Сакральное - 1. Вымышленные, наделенные сверхъестественными качествами существа - персонажи религиозных мифов; 2. Религиозные ценности - вера «истины», вероисповедания, таинства, церковь; 3. Совокупность вещей, действий, текстов, языковых формул, зданий и прочее, входящее в систему культа [АС 1984: 391]. Ср. также: Сакральное - священное [от лат. sacrum - священность] -предмет религиозной веры: 1. Особые существа, связи и отношения, которые в различных религиях приобретают характер сверхъестественного; 2. Совокупность вещей, лиц, действий, текстов, языковых формул, зданий, входящих в религиозную культовую систему [ЭСК 1997: 337]. Таким образом «сакральный компонент характеризуется следующими содержательными характеристиками: с одной стороны - через конкретизаторы: священный, обрядовый, ритуальный, таинственный, магический, сверхъестественный', с другой - через релятивные параметры: относящийся к существу, персонажу, лицу, вещи, действию, таинству и т.д. В этот ряд включаются как субстанциональные свойства сакрального, так и функциональные признаки, которые характеризуют форму его проявления (обряд, ритуал, магия). Здесь понятие священное - лишь один из компонентов, составляющих сверхъестественное, одна из его ипостасей» [Коновалова 2004: 5354]. С этим таинственным сверхъестественным человек связывает и желаемое благополучие, и выпадающие ему несчастья и страдания. Безотчетный страх перед необъяснимым и благоговение перед ним являются психологической основой любой веры, в том числе самой развитой и самой примитивной религии. Сакральное может представать как всемогущий Бог, как души умерших, как неопределенно-диффузная сила и т.п., и все, что кажется вместилищем этой силы, предстает как сакральное, одновременно опасное и драгоценное, завораживающее. Ср. также: «Сакральность принадлежит как стабильное либо преходящее свойство некоторым вещам предметам культа), некоторым людям (царю, жрецу), некоторым пространствам (храму, церкви, святилищу), некоторым моментам времени (воскресенью, дням пасхи и рождества и т.д.). Все что угодно может стать ее носителем и тем самым обрести в глазах индивида или коллектива ни с чем не сравнимый престиж. Также все, что угодно, может и лишиться ее. Этим качеством вещи не обладают сами по себе - их наделяет им некая мистическая благодать» [Кайуа 2003: 152]. Такой подход к определению сути понятия сакральное позволяет проанализировать больший объем языковых единиц с учетом разного рода культурной информации, представляющей сферу сакрального в языковом сознании русского народа (например, Бог дал, богоданный батюшка, агнец божий, ангел во плоти, как Господь на душу положит, с Адама и Евы, черт дернул, лихоманка затряси, святые вечера, бесенята в глазах, сам дьявол не разберет и т.д.).

Вполне закономерно, что при расширительном понимании сути сакрального в фокус интерпретации попадают как языковые единицы религиозного (и шире - культового, обрядового) содержания, так и демонологическая лексика и идиоматика как два полюса одного феномена.

Объектом диссертационного исследования является русская сакральная идиоматика.

Предмет исследования - лингвокультурологическое описание сакральной идиоматики, к которой мы относим устойчивые выражения с сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой; устойчивые выражения с сакральным компонентом, изначально не обладавшие сакральной семантикой; устойчивые выражения без формально выраженного сакрального компонента, но обладающие сакральной семантикой.

При отборе материала учитывались следующие признаки идиоматических выражений: относительная устойчивость, воспроизводимость, не-однословность, целостность значения [Мокиенко 1989]; общеизвестность и раздельнооформленность, независимо от того, обладают ли они переносным значением [Телия 1996, Тихонов 2003]. В этом случае в состав идиоматики включаются устойчивые сравнительные обороты, например, умен как дьявол 'о чрезвычайно умном, проницательном (но обычно злом) человеке' [ССРЯ 2003: 113], выть (завыть) как домовой 'о каких-либо жалобных, тоскливых, похожих на плач звуках (издаваемых ветром, пургой и т.д.)' [ССРЯ 2003: 103], а также не только экспрессивные, но и нейтральные устойчивые номинативно-характеризующие сочетания, выражающие сакральное содержание, например, чистый понедельник 'первый понедельник Великого поста' [ФСРЯ 2003: 322]; прощеный день // прощеное воскресение 'последнее воскресенье перед Великим постом, когда православные верующие просят друг у друга прощения' [ФСРЯ 2003: 228]; вербная суббота; вербное воскресение 'названия христианских праздников: суббота и воскресенье за неделю до церковного праздника Пасхи' [ФСРЯ 2003: 26]; вербная неделя 'неделя, предшествующая Вербному воскресению' [ФСРЯ 2003: 26].

Для квалификации идиоматических выражений как сакральных нами учитывалось два критерия: а) наличие в устойчивом сочетании лексических маркеров сакраль-ности {ангел, черт, Бог, Христос, леший, дьявол, нечистая сила и др.), например, ангел непорочный, черт дернул, Бог простил, Христа ради жить, нечистая принесла, леший бросил и др.; б) наличие в словарной дефиниции идентификаторов и/или релятивных компонентов, с помощью которых осуществляется семантизация сакрального и отдельных его аспектов ('по религиозным представлениям', 'в старых народных поверьях', 'в религиозной мифологии', 'мифическое существо', 'в христианском вероучении', 'по суеверным представлениям', 'из библейского сказания', 'в традиционном свадебном обряде', 'православный праздник', 'в ритуале', 'в колдовстве', 'в знахарской практике' и т.п.). Например, девка лесная 'согласно суеверным представлениям, девушка, по воле лешего долго блуждавшая в лесу и других местах и научившаяся колдовству и знахарству. По выходе замуж утрачивала свое звание' [ЧДФ 2004:34].

При отсутствии указанных выше маркеров сакрального учитывалось значение устойчивого выражения. Например, накованный глаз у кого 'о человеке, которого считают глазливым, способным сглазить, изурочить. т.е. испортить недобрым, завистливым взглядом, наслать болезнь или испортить кого-либо знахарством' [ЧДФ 2004: 87].

Кроме этого, на сакральность выражения могут указывать и контексты его употребления. Например, знаткой человек 'знахарь, народный лекарь'. Знаткой-то и на добро, и на худо есть // Раньше бабушки лечили, некоторы разводили, некоторы в свиней оборачивались. И щас они делают // Раньше вот были знаткй люди, как вроде привораживали. Приедут вот, например, свататься. Свахе девка приглянулась, в другой раз приедут со знаткой. И невеста поедет, хоть век жениха не знала. Чаще они пакостят. Делают, чтоб дурь нашла. Им тогда подарки дарят, чтоб порчу сняли // Много знаткйх-то, наговаривают зло (Богд., Сверд.).

Цель работы состоит в выявлении характера представленности в современном языковом сознании сакральной идиоматики.

Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи:

1) определить объем сакральной идиоматики;

2) описать способы создания сакральной семантики в идиоматических единицах;

3) выявить особенности функционирования идиоматических единиц в современном литературном языке и говорах и определить критерии десакра-лизации;

4) выявить характер восприятия идиоматических единиц с сакральным компонентом носителями современного русского языка;

5) разработать методику комплексного анализа идиоматических единиц с сакральной семантикой.

Методологической базой нашего исследования являются постулаты об устойчивых языковых единицах как источнике культурной информации [Телия 1996, Маслова 2001], о национальной специфичности языковой идиоматики [Верещагин, Костомаров 1982; Ковшова 1996, Телия 1996 и др.], об особенностях фразеологического значения в отличие от лексического [Жуков 1978, Мокиенко 1989], о параметрах и свойствах фразеологической картины мира [Маслова 2001, Хайрулина 2001], о сути понятия «сакральное» [Кайуа 2003, Коновалова 2004].

Для решения поставленных задач в работе использованы следующие методы и исследовательские процедуры:

1. Элементы компонентного анализа - при выделении сакрального компонента в составе идиоматических единиц и анализе их семантической структуры.

2. Классификации - при распределении идиоматических сочетаний с сакральной семантикой по тематическим группам.

3. Приемы этимологического анализа - при интерпретации устойчивых сочетаний, в состав которых входят слова с затемненной внутренней формой.

4. Психолингвистического эксперимента - при выявлении характера восприятия идиом с сакральным компонентом носителями современного языка с целью верификации результатов исследования и предварительных выводов.

Научная новизна исследования заключается в лингвокультурологи-ческой интерпретации устойчивых сакральных выражений. Определен объем сакральной идиоматики, выявлены процессы, связанные с функционированием сакральных идиом как в литературном языке, так и в диалектной речи, описана динамика информативной функции идиоматических выражений с учетом показаний сознания носителей современного литературного языка и диалектоносителей.

Теоретическая значимость диссертации заключается в определении способов выражения сакральной семантики в русской идиоматике, в разработке методики комплексного анализа сакральных идиоматических единиц, в обосновании критериев десакрализации и факторов, влияющих на устойчивость и трансформацию сакральной семантики.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов работы в лексикографической практике при составлении лингвокультурологических словарей русской идиоматики. Материал исследования может быть использован при разработке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам изучения взаимосвязи языка и культуры, фразеологической картины мира как фрагмента языковой картины мира.

Материал собран методом сплошной выборки из фразеологических словарей литературного языка и русских народных говоров и словарей сравнений. Всего проанализировано 1290 устойчивых выражений и более 6000 контекстов их употребления. Контексты извлечены методом направленного поиска из словарей (см. список источников) и Национального корпуса русского языка (электронный ресурс http://www.ruscorpora.ru/.), а также опроса и включенного наблюдения в процессе общения с информан-тами-диалектоносителями.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. К сакральным относятся устойчивые выражения, в состав которых входят названия сверхъестественной силы, болезней, народных обрядов, праздников, ритуалов и их участников, атрибутов веры, в том числе имена библейских и мифологических персонажей.

2. Сакральный компонент в составе идиоматических выражений может быть формально выражен (представлен лексическими единицами соответствующих семантических полей, внутренней формой слова) и не выражен. Методика анализа выражений разных типов предполагает разные процедуры:

• при формальной выраженности сакрального компонента достаточно выявить и интерпретировать внутреннюю форму идиомы и описать ее семантическую структуру;

• при формальной невыраженности сакрального компонента сакральный смысл идиоматического сочетания «выводится» с учетом широких этнокультурных пресуппозиций в результате интерпретации культурной информации, связанной с обрядами, традициями народной культуры, фидеистическими представлениями;

• в процессе функционирования устойчивые выражения могут сохранять сакральную семантику, утрачивать ее или находиться на пути к деса-крализации.

3. Процесс десакрализации связан с тенденцией к десемантизации идиоматического сочетания, переходом его в статус этикетной формулы, экспрессемы, эмотива, вводного слова.

4. Критериями десакрализации устойчивого выражения являются: во-первых, наличие фразеологических синонимов с сакральными компонентами противоположных семантических полей; во-вторых, широкая вариативность, связанная с возможностью замены сакрального компонента табуированными наименованиями, лексемами без сакрального значения и относительными местоимениями.

5. Процессы десакрализации и десемантизации характерны как для литературного языка, так и для диалектной речи, хотя степень их проявления различна. Архаическая крестьянская культура, что подтверждается данными психолингвистических экспериментов, в большей степени ориентирована на сохранение традиционных представлений, при этом более прагматична, поэтому для носителей современных говоров сакральная семантика актуальнее, чем для носителей литературного языка.

Основные положения диссертации апробированы на двух международных научных конференциях «Язык. Система. Личность» (Екатеринбург, 2004), «Современное образовательное пространство: проблемы и перспективы» (Екатеринбург, 2007), всероссийской научной конференции «Язык. Система. Личность» (Екатеринбург, 2006), трех всероссийских научно-практических конференциях «Человек в мире культуры» (Екатеринбург, 2004, 2005, 2006), трех региональных научных конференциях «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург, 2004, 2005, 2007), межвузовской научной конференции «Риторика и лингвокультурология» (Екатеринбург, 2005). Автор выступал с докладами на аспирантских и методологических семинарах кафедры общего языкознания и русского языка Уральского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликовано 13 статей, в том числе одна статья в рекомендуемом ВАК издании.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка, Приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Воробьёва, Наталья Александровна

Выводы

Результаты эксперимента в основном подтвердили нашу гипотезу о том, что сакральная семантика осознается носителями современного русского языка в разной степени и выявили дополнительно тот факт, что сакральная идиоматика, даже в значительной степени десакрализованная, может сохранять сакральные смыслы в сознании носителей языка хотя бы на уровне лексического фона. Психолингвистические эксперименты, проведенные с респондентами обеих групп (носителей литературного языка и говоров), показали следующее:

• даже в тех случаях, когда значение идиомы, отмеченное в словаре, указывает на то, что она утратила сакральную семантику и перешла в разряд бранных выражений или находится на пути к десакрализации, диа-лектоносителями считывается сакральная семантика. Например, Родимец бы тя (тебя) взял 'пожелание худа, ругательство'. Ср. 1. Какая-то болесь, типа эпилепсии. Если осердится человек, это говорит в злость, чтоб навредить. 2. На кого осердятся - говорят, чтоб припадки были. 3. Болесь така детская. Ненавидят человека, злятся на него и желают, чтоб родимец взял. 4. Детска болесь, бабка ее лечила. В толкованиях отражены представления носителей языка о том, что при помощи слов можно причинить вред человеку;

• особенность толкований, приведенных диалектоносителями, в том, что они чаще всего предпринимают «дискурсивную семантизацию» выражения, т.е. включают интерпретацию его значения в детальные ситуативные контексты, в которых данная сакральная идиома может употребляться. При отсутствии в говоре предлагаемого экспериментатором выражения информанты категорически отказываются от любой попытки объяснить его значение.

Заключение

В основу настоящего исследования была положена гипотеза о том, что анализ сакральной идиоматики, характеризующей особенности русской ментальное™, дает возможность проникнуть в глубь национальной культуры. Специфика сакральных идиоматических сочетаний в том, что большая их часть обозначает предметы или явления, не имеющие четкой денотативной привязки. Выявление типов культурной информации, заключенной в устойчивых выражениях, связано с привлечением разных культурных кодов ее трансляции: обрядов, ритуалов, традиционного календаря и святцев, практики народной медицины и т.п.

В ходе исследования был определен объем сакральной идиоматики с учетом двойственности самого понятия «сакральное», включающего две противоположные ипостаси «святое» - «демоническое» и их проявление в различных сферах человеческого бытия. К сакральной идиоматике мы отнесли:

• Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой, например, Господь не без милости 'об ожидании хорошего'; постный день 'день, в который по церковным праздникам не разрешается есть мясную и молочную пищу'; сидеть как Исусик 'о человеке, сидящем в расслабленной позе с блаженным, просветленным видом'; вербное воскресенье // вербная суббота 'названия христианских праздников: суббота и воскресенье за неделю до церковного праздника Пасхи'; крестный ход 'церковное шествие с крестами хоругвями и иконами'; лешак забери 'проклятье'; черт надоумил кого 'о чем-либо, сделанном опрометчиво' и др.

Следует отметить, что ряд идиом включает два формально выраженных сакральных компонента (чаще противоположных семантических полей), наличие которых препятствует процессу десакрализации, например, по бесовой Библии жить 'бесчестно жить'; поп свое, черт свое 'каждый свое'; там и Бог, там и крест 'все бывает'; собирайтесь, биси, сатана-та здися 'созывать нечистую силу' и др.

• Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, изначально не обладавшие сакральной семантикой, например, как в Петровки варежки 'о ненужной вещи'; секи капусту не жди Покрова 'успевай сделать вовремя'; чертова кожа 'сорт дешевой хлопчатобумажной ткани, отличающейся большой прочностью'.

• Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, а в процессе функционирования переосмысленные на основе профанных, обыденных мотивов, например, бояться как черт ладана 'очень бояться'; ни к черту (не годится) 'совсем, совершенно, полностью'; ни беса лысого 'совсем никого, ничего'; Христос с тобой 'обозначает удивление по поводу слов или поступка собеседника в значении: что ты, разве можно?' и др.

• Устойчивые сочетания с формально невыраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой, например, бабья каша 'народн. устар. Собрание, встреча, посиделки (обычно близких людей)'; сор мести 'собирать деньги, подаренные на свадьбе'; от ворот поворот 'категорический отказ, отрицательный ответ на чью-либо просьбу, обращение' и др.

В количественном отношении сакральные идиомы распределились следующим образом.

Всего единиц 1290

Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой 1104

Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, изначально не имевшие сакральной семантики 8

Устойчивые сочетания с формально выраженным сакральным компонентом, утратившие сакральную семантику 151

Устойчивые сочетания с формально невыраженным сакральным компонентом, обладающие сакральной семантикой 27

Анализ сакральных идиоматических сочетаний связан с описанием способов создания сакральной семантики. Образ сакрального создается через характеристику: сакрального субъекта (название сверхъестественных сил, болезней, библейских персонажей, лиц, совершающих сакральное действие); сакрального объекта (название атрибутов веры); сакрального действия (название действия, приносящего пользу или вред); сакрального времени (указание на определенное или неопределенное время); сакрального пространства (указание на сакрально гарантированное или сакрально негарантированное пространство).

Всего единиц 1290

Характеристика сакрального субъекта 936

Характеристика сакрального объекта 21

Характеристика сакрального действия 202

Характеристика сакрального времени 119

Характеристика сакрального пространства 12

По нашим наблюдениям, при функционировании сакральных идиом в современном речевом употреблении обнаруживаются общие тенденции к их специализации на выражении общеоценочных (положительных, отрицательных) характеристик явлений и понятий, выделенных народной аксиологией в качестве наиболее значимых; к антропоморфизации сверхъестественных сил и к деантропоморфизации традиционных персонажей сакральной сферы

С учетом способа выражения сакрального содержания и типа культурной информации, транслируемой устойчивым выражением, нами предложена тематическая классификация сакральной идиоматики, которая позволила выявить особенности восприятия носителями языка святой (чистой) силы (как символа всего положительного), нечистой силы (как символа всего отрицательного), болезни и смерти, народных и религиозных праздников и т.д.

Анализ материала показал, что сакральная семантика не является постоянной, она изменяется в зависимости от сферы функционирования (литературный язык или диалектная речь), от места функционирования (в разных говорах одна и та же идиома может употребляться с разным значением), от специфики самого сакрального содержания, которое связано с социокультурными изменениями в обществе, и т.п.

Таким образом, сакральная идиоматика, с одной стороны, характеризуется устойчивостью, проявляющейся в неизменном составе выражения, с другой - достаточно широкой вариативностью. Явление вариантности наблюдается как на уровне одной подсистемы, так и на уровне межсистемного взаимодействия литературных и диалектных устойчивых сочетаний.

Специфика сакральной идиоматики и проблемы, связанные с ее интерпретацией, обусловили создание комплексной методики анализа устойчивых выражений. Мы считаем принципиально важным положение о том, что методика анализа идиоматических сочетаний, отличающихся способами выражения сакральной семантики, предполагает разные процедуры.

Так, если идиоматическое сочетание содержит лексический маркер сакральности (единицы семантических полей «нечистая сила», «святые силы», «ритуалы» и т.п.), достаточно выявить и интерпретировать внутреннюю форму идиомы и описать ее семантическую структуру. Например, Бог обидел кого, Христом-Богом просить (или молить т.п.), наказание господне, как леьиман ржать, обдериха виновата, кондрашка хватил (или стукнул, пришиб и т.д.), Петров день, не детей крестить и др.

После чего определяются факторы, «поддерживающие» сохранение сакральной семантики, а также анализируются контексты употребления идиомы в разных сферах ее функционирования.

Значительно сложнее интерпретируются идиоматические сочетания при формальной невыраженности сакрального компонента. В этом случае сакральный смысл «выводится» с учетом широких этнокультурных пресуппозиций в результате анализа культурной информации, связанной с обрядами, традициями народной культуры, фидеистическими представлениями и т.п. Например, метать гром и молнии, обидящую свечу ставить (поставить), сыт как (егорьевская) гора, завивать (завить) горе веревочкой.

Разработанный нами пошаговый алгоритм позволил выявить динамику сакрального содержания исследуемых устойчивых сочетаний, тип культурной информации, характер представленности в современном языковом сознании сакральной идиоматики.

Так, динамика сакрального содержания заключается, по нашим наблюдениям, во-первых, в забвении исходного мотива (образного основания) создания идиомы, например, сор из избы выносить; вот Бог, а вот порог.

Во-вторых, в переосмыслении внутренней формы лексического сакрального компонента в составе выражения на основе бытовых ассоциаций, в том числе на основе современной социокультурной реальности, например, как кикимора, девка лесная, будто Бог на телеге едет 'о новом русском; о человеке, занимающем высокое социальное положение; о человеке, ведущем себя высокомерно по отношению к окружающим'.

В процессе функционирования как в литературном языке, так и в диалектной речи идиоматические единицы с сакральным компонентом, изначально имеющие сакральную семантику, могут сохранять ее, находиться на пути к десакрализации или десакрализоваться. В этом случае устойчивые сочетания с исходной сакральной семантикой развивают новые ассоциативные связи или вообще десемантизируются, о чем свидетельствует переход идиом в разряд эмотивов;ксш черт 'употребляется для выражения несогласия с чем-либо, сильного неудовольствия, раздражения по поводу чего-либо'; Христос с тобой 'обозначает удивление по поводу слов или поступка собеседника в значении: что ты, разве можно?'; экс-прессем:нм беса лысого 'совсем никого, ничего'; до чертиков (надоесть, наскучить и т.п.) 'чрезвычайно, в очень сильной степени'; бранных выражений; подь ты к черту 'отмахнуться от кого-либо'; ведьма киевская 'ругательство'; этикетных формул; ангел души моей 'в речевом этикете употребляется в ласковом обращении к кому-либо'; вводных слов:Господи прости 'употребляется в значении вводного слова'.

Всего единиц 1290

Устойчивые единицы, сохранившие сакральную семантику или находящиеся на пути к десакрализации 1139

Устойчивые единицы, утратившие сакральную семантику 151

Анализ языкового материала позволил нам сформулировать критерии десакрализации устойчивых выражений, к которым относим:

• развитие синонимических отношений у устойчивых выражений, в состав которых включены сакральные компоненты противоположных семантических полей, например, черт его знает - Бог его знает;

• возможность замены сакрального компонента эвфемизмами, например, черт его знает - шут его знает, черт его знает - хрен его знает, черт его знает - пес его знает, черт его знает - Аллах его знает;

• возможность местоименной замены сакрального компонента, например, черт его знает - кто его знает.

Тенденции к десакрализации и десемантизации характерны для идиом, функционирующих как в литературном языке, так и диалектной речи. Однако проведенный нами социолингвистический опрос, анализ более 6000 контекстов употребления сакральных идиом и психолингвистический эксперимент дает возможность сделать вывод о том, что для носителей современных говоров сакральная семантика актуальнее, чем для носителей литературного языка. Это обусловлено тем, что традиционная крестьянская культура в значительной степени ориентирована на сохранение архаических представлений о сфере сакрального: диалектоносителями считывается сакральная семантика, даже если выражение перешло в разряд профанных.

Перспективы исследования заключаются в возможности использования комплексной методики анализа сакральной идиоматики для описания других фрагментов русской языковой картины сакрального. Кроме этого, перспективным представляется создание лингвокультурологическо-го словаря русской сакральной идиоматики с применением алгоритмизированной процедуры интерпретации заключенной в них культурной информации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Воробьёва, Наталья Александровна, 2007 год

1. Алексеева, С. Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке : автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд. филол. наук / С. Г. Алексеева. М., 1996. - 16 с.

2. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в системе русского языка / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград, 1993. - 264 с.

3. Анашкина, И. А. Язык и культура. Культурно-аксиологический подход : монография. М.: Моск. пед. ун-т, 1994. - 120 с.

4. Андреева, Ф. Т. О диалектной фразеологии села Суворы Камыш-ловского района Свердловской области / Ф. Т. Андреева // Лексика и фразеология говоров Урала и Зауралья. Свердловск, 1978. - С. 42-55.

5. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М., 1974. - 196 с.

6. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. / Н. Д. Арутюнова. -2-е изд., испр. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 1-ХУ, 896 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики / Н. Д. Арутюнова. М., 1984. - 236 с.

8. Арутюнова, Н. Д. Истина: фон и коннотация / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - 318 с.

9. Арутюнян, С. М. Нация и ее психический склад / С. М. Арутюнян. Краснодар, 1966. - 298 с.

10. Архангельский, В. Л. Семантика фразеологического знака. Проблемы русской фразеологии / В.Л. Архангельский. Тула, 1978. - 194 с.

11. Архангельский, В. JI. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. JI. Архангельский. Ростов-на-Дону : изд-во Ростов, ун-та, 1964.-85 с.

12. Астапов, С. Н. Языческая мифология славян / С. Н. Астапов, Т. А. Волошина. Ростов-на-Дону: «Феликс», 1996. - 448 с.

13. Астахова, Э. И. Внутренняя форма идиом и ее функции / Э. И. Астахова // Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990. - 118с.

14. Афанасьев, А. Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов / А. Н. Афанасьев.-М., 1865.-Т.1.

15. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 1996. -104 с.

16. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : автореф. дис. на соиск. учен. степ, доктора филол. наук / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1998.-41 с.

17. Балова, Е. Ю. Демонологическая лексика в говорах Правобережья Нижегородской области : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Е. Ю. Балова. Арзамас, 1999. - 20 с.

18. Беликов, В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. -М., 2001. 439 с.

19. Белякова, С. М. Образ времени в картине мира (на материале русских старожильческих говоров юга Тюменской области) : монография. Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2005. - 264.

20. Березович, Е. JL К вопросу об этнокультурной информации / Е. JI. Березович // Язык. Система. Личность. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 1999.-С 23-34.

21. Березович, Е. Л. Топонимия Русского Севера: Этнолингвистические исследования / Е. Л. Березович. Екатеринбург: Урал. гос. ун-т, 1998. - 338 с.

22. Бетехтина, Е. Н. Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках) / Е. Н. Бетехтина. СПб.: Изд-во С.-Петер. ун-та, 1999.-172 с.

23. Бромлей, Ю. В. Этнос и этнография / Ю. В. Бромлей. М. : Наука. - 1973.- 283 с.

24. Вендина, Т. А. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования / Т. А. Вендина. М.: Русский язык, 1998. - 278 с.

25. Верещагин, Е. М. Словари и лингвострановедение / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров М.: Русский язык, 1982, - 280 с.

26. Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

27. Виноградов, В. В. Исследования по русской грамматике / В. В. Виноградов. -М.: Наука, 1975. 558 с.

28. Виноградов, В. В. Русский язык: грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

29. Виноградов, Л. Н. Народная демонология и мифо-ритуальная традиция славян / Л. Н. Виноградов. М.: Изд-во «Индриг», 2000. - 432 с.

30. Воробьев, В. В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В. В. Воробьев. -М. :ИРЯП, 1994.-76 с.

31. Воробьев, В. В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах / В. В. Воробьев // Язык и культура: вторая междунар. конф. Киев, 1993.-Ч. 1.-С. 21-34.

32. Гвоздарев, Ю. А. Слова-символы как компоненты фразеологических единиц / Ю. А. Гвоздарев // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону, 1983. - С. 26-34.

33. Герц, Г. Принципы механики, изложенные в новой связи / Г. Герц. М.: Наука, 1959. - 355 с.

34. Голосовкер, Я. Э. Логика мифа / Я. Э. Голосовлер. М. : Наука, 1987.-217 с.

35. Горюшкина, О. И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слова): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / О. И. Горюшкина. Волгоград, 2002. - 21 с.

36. Гридина, Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество : монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1996. - 214 с.

37. Гумбольдт, В. фон Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт / общ. ред. Г. В. Рамишвили; послесл. А. В. Гулыгин и В. А. Звегинцева. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.

38. Гуревич, А. Я. Категории средневековой культуры / А. Я. Гу-ревич. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Искусство, 1984. - 350 с.

39. Гуревич, П. С. Культурология : учебник. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Гардарики, 2001. - 280 с.

40. Данченкова, А. В. Табу и буква в языческом обществе / А. В. Данченкова. М., 2004. - 26 с.

41. Джандильдин, Н. Природа национальной психологии / Н. Джандильдин. Алма-Ата, 1971. - 228 с.

42. Дмитриева, Н. Л. Стереотип как средство регуляции восприятия вербализованного содержания : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фи-лол. наук / Н. Л. Дмитриева. Барнаул, 1996.-21 с.

43. Добровольский, Д. О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов // Вопросы языкознания. -1993. -№2. С. 5 -15.

44. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом / О. Д. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 71 - 93.

45. Драчева, С. И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и алтайского языков): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / С. И. Драчева. Барнаул, 1998. - 19 с.

46. Дубровская, О. Г. Лингвокультурный аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / О. Г. Дубровская. -Екатеринбург, 2003. 21 с.

47. Елизарова, Г. В. Культурологическая лингвистика (опыт исследования понятия в методических целях) / Г. В. Елизарова СПб. : «Бельведер», 2000. -140 с.

48. Ерофеев, Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853 гг. / Н. А. Ерофеев М.: Наука. - 1982. - 320 с.

49. Жекулина В. И. Исторические изменения в свадебном обряде и поэзии (по материалам Новгородской обл.) / В. И. Жекулина // Обряды и обрядовый фольклор. М.: Наука, 1982. - С. 237-253.

50. Забылин, Н. Русский народ, его обычаи, обряды, суеверия и поэзия / Н. Забылин. М., 1880 Репринт: М, 1992. - 234 с.

51. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику / А. А. Залев-ская. М.: Российский гос. гуман. ун-т, 2000. - 382 с.

52. Залевская, А. А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование / А. А. Залевская. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.-208 с.

53. Зуева, Т. А. Отражение предметных характеристик во фразеологической картине мира / Т. А. Зуева // Язык. Система. Личность. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2000. - С. 69-72.

54. Зуева, Т. А. Фразеологические единицы современного русского языка, характеризующие трудовую деятельность человека : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Зуева Татьяна Алексеевна Москва, 1987.-21 с.

55. Иванов, В. В. Исследования в области славянских древностей / В. В. Иванов, В. Н. Топоров. М.: Русский язык, 1994. - 158 с.

56. Измайлов, А. X. Семантическое варьирование фразеологических единиц в современном русском языке / А. X. Измайлов // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону, 1983. - С. 80-85.

57. Измайлова, Л. В. Национально-культурный компонент фразеологических единиц в современном русском языке / Л. В. Измайлова // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону, 1983. - С. 85-91.

58. Исаев, М. И. Словарь этнолингвистических терминов и понятий / М. И. Исаев. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 200 с.

59. Кайуа, Роже. Миф и человек. Человек и сакральное / пер. с фр. и вступ. ст. С. Н. Зенкина. М.: ОГИ, 2003. - 296 с.

60. Капица, Ф. С. Тайны славянских богов / Ф. С. Капица. М. : РИПОЛ классик, 2006. - 416 с.

61. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. / Ю. Н. Караулов. 5-е изд., стереот. - М.: КомКнига, 2006. - 264 с.

62. Ковшова, М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты) : автореф. дис. на соиск. учен, степ. канд. филолог, наук / М. Л. Ковшова. М., 1996. - 22 с.

63. Козина, Н. О. Лингвокультурный анализ русского концепта «грех» (на материале лексических, фразеологических и парамиологиче-ских единиц) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Н. О. Козина. Иваново, 2003. - 20 с.

64. Козлов, В. И. Национальный характер и проблемы его исследования / В. И. Козлов, Г. В. Шепелев // Советская этнография. 1973. -№2.-С. 69-83.

65. Колесов, В. В. Древняя Русь: наследие в слове / В. В. Колесов. -СПб., 2001.-300 с.

66. Колесов, В. В. Концепт «культуры»: образ, понятие, символ // Вестник Санкт-Петерб. ун-та. Серия 2. - 1992. - Вып. 3. - № 16. - С. 113-128.

67. Колесов, В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет / В. В. Колесов. Петрозаводск, 1995. - 280 с.

68. Колесов, В. В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук/В. В. Колесов. Л., 1991. - 314 с.

69. Коновалова, Н. И. Динамический аспект интерпретации фразеологизмов с сакральным компонентом / Н. И. Коновалова // Образ человека и человеческий фактор в языке: словарь, грамматика, текст. Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. ун-та, 2004. - С. 53-56.

70. Коновалова, Н. И. Народная фитонимия как фрагмент языковой картины мира / Н. И. Коновалова. Екатеринбург: Дом учителя, 2001. - 150 с.

71. Копыленко, М. М. Очерки по русской фразеологии / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978. -142 с.

72. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

73. Корнилова, Л. Н. Структурно-семантические и морфологические свойства процессуальных фразеологизмов со значением становления : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Л. Н. Коринилова. -Челябинск, 2000. 22 с.

74. Королева, И. А. Православная сакрально-богослужебная лексика в современном русском языке и художественном тексте : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / И.А. Королева. Волгоград, 2003.-21 с.

75. Коурова, О. И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность : дис. на соиск. учен. степ. докт. филол. наук / О. И. Коурова. Екатеринбург, 2005. - 393 с.

76. Кравченко, А. И. Культурология: словарь. М.: 2000, - 672 с.

77. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. М., 2003. - 243 с.

78. Красных, В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) / В. В. Красных. М., 1998. - 312 с.

79. Красных, В. В. Этнолингвистика и лингвокультурология : курс лекций. М., 2002. - 237 с.

80. Красса, С. И. Арготические фразеологизмы в современном русском языке: семантический и лингвокультурологический аспекты : ав-тореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / С.И. Красса. Ставрополь, 2000.-20 с.

81. Криничная, Н. А. Магия слова и народный этикет: к семантике и тождеству формул приглашения домового в новое жилище / Н. А. Криничная // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. - С. 67-77.

82. Крысин, JI. П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы // Философские и лингвокультурологиче-ские проблемы толерантности : коллект. монография. Екатеринбург, 2003.-342 с.

83. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова.-М., 1982.- 187 с.

84. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка : учеб. пособие. М.: «Высшая школа», 1982 - 152 с.

85. Куклина, И. Н. Явление фразеологизации и дефразеологиза-ции в языке современной прессы : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / И. Н. Куклина. Москва, 2006. - 23 с.

86. Лебедева, Л. А. Устойчивые сравнения как лингвокультурный феномен / Л. А. Лебедева // Язык. Культура. Коммуникация текст.: Материалы международной научной конференции, г. Волгоград, 18-20 апр. 2006 г.: в 3 ч. Волгоград, 2006. - 4.1. - С. 112-121.

87. Леви-Брюль, Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении / Л. Леви-Брюль. М., 1999. - 432с.

88. Леви-Строс, К. Структурная антропология / пер. с фр. Вяч. Вс. Иванова. -М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 512 с.

89. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

90. Макашина, Т. С. Ильин день и Илья-пророк в народных представлениях и фольклоре восточных славян / Т. С. Макашина // Обряды и обрядовый фольклор. М.: Наука, 1982. - С. 83-101.

91. Маковский, М. М. Язык Миф - Культура. Символя жизни и жизнь символов / М. М. Маковский. - М., 1996. - 330 с.

92. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие. М. : Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

93. Мелетинский, Е. М. От мифа к литературе / Е. М. Мелетин-ский.-М., 2001,- 172 с.

94. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. М., 2000.-408 с.

95. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика / Н. Б. Мечков-ская. М.: АО «Аспект Пресс», 1994. - 207 с.

96. Мечковская, Н. Б. Язык и религия / Н. Б. Мечковская. М. : Агентство «ФАИР», 1998.-352 с.

97. Миролюбов, Ю. П. Сакральное Руси / Ю. П. Миролюбов. -М.: изд-во АДЕ «Золотой Век», 1996. Т. 1. - 660 с.

98. Миролюбов, Ю. П. Сакральное Руси / Ю. П. Миролюбов. -М.: изд-во АДЕ «Золотой Век», 1996. Т. 2. - 604 с.

99. Михайлова, Ю. Н. Религиозная православная лексика и ее судьба (по данным толковых словарей русского языка) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Ю. Н. Михайлова. Екатеринбург, 2004.-21 с.

100. Мокиенко, М. М. Славянская фразеология: учеб. пособие. 2-е изд., исп. и доп. -М.: «Высшая школа», 1989. - 287 с.

101. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. JI.: Наука, 1977.-284 с.

102. Национальный менталитет и языковая личность : межвузовский сборник научных трудов. Пермь: Пермский университет 2002. - 232 с.

103. Никитина, А. В. Русская традиционная культура : учебн. по-соб. для иностран. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. - 340 с.

104. Никитина, С. Е. Культурно-языковая картина мира в те-заурусном описании (на материале фольклорных и научных текстов) : автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук / С. Е. Никитина -М., 1999.-42 с.

105. Никитина, С. Е. Устная народная культура и языковое сознание / С. Е. Никитина. М., 1993. - 251 с.

106. Никитина, Т. Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии / Т. Г. Никитина Псков: Пскове, гос. пед. ун-т, 1998. - 208 с.

107. Панкеев, И. А. Круг земного бытия: обычаи, обряды, молитвы / И. А. Панкеев, Е. А. Рассолова. М.: ТЕРРА, 1997. - 336 с.

108. Панкеев, И. А. Тайны русских суеверий / И. А. Панкеев. М. : Яуза, 1997.-200 с.

109. Парыгин, Д. Б. Общественное настроение / Д. Б. Парыгин. -М., 1966,- с. 218.

110. Передриенко, Т. И. Метафоризация в истории концепта «Бог» в русской лингвокультуре / Т. И. Передриенко // Образ человека и человеческий фактор в языке: словарь, грамматика, текст. Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. ун-та, 2004. - С. 146-149.

111. Передриенко, Т. Ю. Концепты «Бог» и «дьявол» в русской и английской лингвокультурах (на материале паремий и афоризмов) : авто-реф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Т. Ю. Передриенко. -Челябинск, 2006. 22 с.

112. Пермяков, Г. JI. От поговорки до сказки: (Заметки по общей теории клише) / Г. JI. Пермяков. М., 1970. - 318 с.

113. Признаковое пространство культуры / отв. ред. С. М. Толстая. М.: «Индриг», 2002. - 432 с.

114. Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявления в языке: XI научно-методические чтения / г. Москва, июль 2001 г. / М.: Дипломат, акад. МИД России, 2001. - 88 с.

115. Прохоров, Ю. Е. В поисках концепта / Ю. Е. Прохоров. М., 2004.-219 с.

116. Реферовская, Е. А. Лингвистическое исследование структуры текста / Е. А. Реферовская. JL, 1983. - 187 с.

117. Родионов, И. В. Имена библейско-христианской традиции в русских народных говорах / И. В. Родионов. Екатеринбург, 2000. - 210 с.

118. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М. : Наука, 1988.-216 с.

119. Русские обычаи и обряды / автор- сост. Н. А. Юдина. М. : Вече, 2006. - 320 с.

120. Русское культурное пространство : Лингвокультурологиче-ский словарь / Под ред. И. С. Брилевой, Н. П. Вольской, Д. Б. Гудкова, И. В. Захаренко, В. В. Красных. М., 2004. - Вып. I - 318 с.

121. Савенкова, Л. Б. Русские паремии : автореф. дис. на соиск. учен, степ. докт. филолог, наук / Л. Б. Савенкова. Ростов-на-Дону, 2002. - 41 с.

122. Сергеева, А. В. Русские: стереотипы поведения, традиции, мен-тальность / А. В. Сергеева. 4-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 320 с.

123. Слаутина, М. В. Особенности репрезентации христианской картины мира в лексике русского языка : автореф. дис. на соиск. учен, степ. канд. филолог, наук / М. В. Слаутина. Екатеринбург, 2006. - 18 с.

124. Соколова, В. К. Заклинания и приговоры в календарных обрядах / В. К. Соколова // Обряды и обрядовый фольклор. М.: Наука, 1982. - С. 11-25.

125. Солодуб, Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 1990. - №6. - С. 55 - 65.

126. Степанов, Ю. С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. -М.: Наука, 1985.-243.

127. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. / Ю. С. Степанов. -2 изд., испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

128. Стернин, И. А. Концепты и лакуны // Языковое сознание: Формирование и функционирование / И. А. Стернин, Г. В. Быкова. М., 1998.-312 с.

129. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. Воронеж, 1979. - 187 с.

130. Стижко, JI. В. Русское черт и чешское «cert»: значимость и коннотация / Л. В. Стижко // Язык и этнический менталитет. Петраза-водск, 1995.-С. 78-83.

131. Сукаленко, Н. И. Образно-стереотипная языковая картина мира как отражение эмпирически обыденного сознания : дис. на соиск. учен. степ. докт. филолог, наук / Н. И. Сукаленко. Харьков, 1991. - 432 с.

132. Сукаленко, Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира / Н. И. Сукаленко. Киев. - 1992. - 164 с.

133. Сумин, С. А. Национальное и универсальное в образности фразеологических единиц : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог. наук / С. А. Сумин. М., 1999. - 20 с.

134. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск : Наука, сиб. отд., 1989. - 197 с.

135. Телня, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М., 1986. - 197 с.

136. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В. Н. Телия. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

137. Тер-Минасова, Г. С. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М. : Слово, 2000 - 624 с.

138. Толстая, С. М. Мотивационные семантические модели и картина мира / С. М. Толстая // Русский язык в научном освещении. 2002. -№1. - С. 78-89.

139. Толстая, С. М. Символический «язык вещей» в традиционной народной культуре // Славяноведенье / Л. Н. Виноградова, С. М. Толстая. -1994.-№2.-432 с.

140. Толстая, С. M. Слово в контексте народной культуры // Язык как средство трансляции культуры / С. М. Толстая. М., 2000. - 394 с.

141. Толстая, С. М. Стереотип в этнолингвистике // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии / С. М. Толстая. М., 1995. - 326 с.

142. Толстой, Н. И. Заметки по славянскому язычеству. 3. Первый гром в Полесье. 4. Защита от града в Полесье // Обряды и обрядовый фольклор / Н. И. Толстой, С. М. Толстая. М. : Наука, 1982. - С. 49-83.

143. Толстой, Н. И. Избранные труды / Н. И. Толстой. М., 1997. -Т. 1 : Славянская лексикология и семасиология. - 520 с.

144. Толстой, Н. И. Избранные труды / Н. И. Толстой. М., 1999. -Т. 3: Очерки по славянскому языку. - 464 с.

145. Толстой, Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. / Н. И. Толстой. 2-е изд., испр. - М.: «Индриг», 1995.-512 с.

146. Топоров, В. Н. Из наблюдений над этимологией слов мифологического характера / В. Н. Топоров // Этимология 1967. М., 1969. - 296 с.

147. Тульцева, JI. А. Символика воробья в обрядах и обрядовом фольклоре (в связи с вопросом о культе птиц в аграрном календаре природы) / JL А. Тульцева // Обряды и обрядовый фольклор. М. : Наука, 1982. - С. 163-179.

148. Фразеология в контексте культуры / под ред. В. Н. Телия -M.: «Языки русской культуры», 1999. 336 с.

149. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика : учеб. для студ. высш. учеб. заведений. М. : Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.

150. Хабарова, О. Г. Оценочные фразеологизмы, восходящие к образам животного и растительного мира : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / О. Г. Хабарова. Москва, 2004. - 24 с.

151. Хайрулина, P. X. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропониманию : монография. Уфа : Башк. гос. пед. ун-т, 2001. - 285 с.

152. Харисов, Ф. Ф. Язык и нация: проблемы этнологии в условиях полилингвизма / Ф. Ф. Харисов. Казань : РИЦ «Школа», 1998. - 72 с.

153. Хроленко, Т. А. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие; под ред. В. Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 184 с.

154. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов : учеб пособие. Челябинск: Изд-во гос. пед. ун-та, 1983. - 173 с.

155. Черданцева, Т. 3. Идиоматика и культура / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - №1. - С. 58 - 69.

156. Швелидзе, Н. Б. Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Н. Б. Швелидзе. М., 1997. - 16 с.

157. Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - 267 с.

158. Этнопсихолингвистика / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина, А. Н. Крюков; отв. ред. и авт. предисл. Ю. А. Сорокин -М.: Наука, 1988. -192 с.

159. Этносоциология : учеб. пособие / Ю. В. Арутюнян, А. М. Дробижева, А. А. Сусоколов. М.: Аспект Пресс, 1999. - 271 с.

160. Язык и культура: Факты и ценности: к 70-летию Ю.С.Степанова / отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 600 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.