Семантическое поле эмоционального отношения в испанском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Носенко, Елена Александровна

  • Носенко, Елена Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 236
Носенко, Елена Александровна. Семантическое поле эмоционального отношения в испанском и русском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2005. 236 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Носенко, Елена Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ: ДЕФИНИЦИЯ И СТРУКТУРА

§ 1. Общее понятие семантического поля

§2. Теория семантического поля в зарубежном языкознании

§3. Теория семантического поля в отечественном языкознании

§4. Семантическое поле как способ системного описания лексики

§5. Структура семантического поля

§6. Онтология вопроса

§7. Принципы и методы сопоставительной лингвистики. Сопоставительная лингвистика и анализ семантического поля

Выводы к главе

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ОТНОШЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

§ 1. Ядро семантического поля эмоционального отношения

§2. Центр семантического поля эмоционального отношения

§3. Глаголы положительного и отрицательного эмоционального отношения

§4. Глаголы эмоционального отношения в русском языке и явление асимметрии

§5. Периферия семантического поля эмоционального отношения

§6. Структурная характеристика единиц поля

Выводы к главе

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ОТНОШЕНИЯ В

ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

§ 1. Идентификация глаголов, образующих лексико-семантическое поле эмоционального отношения и проблема иерархии

§2. Глаголы положительного эмоционального отношения

§3. Глаголы отрицательного эмоционального отношения

§4. Динамические процессы в диахронном освещении

§5. Явления синкретизма в лексико-семантическом поле эмоционального отношения

§6. Глаголы эмоционального отношения и асимметрия

§7. Пересечение лексико-семантического поля эмоционального отношения

Выводы к главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантическое поле эмоционального отношения в испанском и русском языках»

Системный подход к исследованию словарного состава языка создает предпосылки для выделения в лексике, на основе общих семантических признаков, взаимосвязанных и взаимозависимых объединений (лексико-семантические группы (ЛСГ), лексико-семантические поля (ЛСП) и т.п.).

На современном этапе развития языкознания лексико-семантический анализ, включая подходы, основанные на концепциях полевого строения словаря, остается одной из актуальных задач лексикологии.

Один из важнейших теоретических и практических результатов лексикологических исследований последнего времени состоит в осознании особого значения для языка иерархического принципа организации словаря. Принцип иерархии прослеживается в отношениях между конституентами лексико-семантического объединения. В системе объединения существует особое слово, в семантической структуре которого наиболее полно отражаются общие смысловые признаки всех членов данной группировки. Это иерархически ведущий элемент для всей совокупности членов объединения. Остальные слова, входящие в это лексико-семантическое объединение, занимают на иерархической лестнице конституентов подчиненное положение. Иерархический принцип организации лексики имеет важное значение и в более широком плане. Отношения иерархии выражаются в сложных связях между отдельными лексико-семантическими группировками, когда в более крупные подразделения включаются более мелкие. Иерархическая зависимость определяет также отношения между определенным лексико-семантическим объединением и общей системой лексики, в которую оно входит.

Среди центральных проблем системного исследования лексики особый интерес вызывают вопросы, связанные с неравномерным развитием различных звеньев языковой системы. В этом плане особо актуальной становится разработка концепции нейтрализации, синкретизма и полифункциональности лексических единиц, концепции, которая вписывается в более широкие рамки теории симметрии/асимметрии в лексике.

Необходимо подчеркнуть, что, несмотря на многочисленные исследования принципов системной организации словаря и вовлечения в научный обиход все нового и нового конкретного материала, многие области лексики изучены еще не достаточно полно. На современном этапе исследования системных отношений активно разрабатывается целостное описание структур и содержание конкретных семантических полей. Этим определяется актуальность данной работы. Кроме того, одним из ярких свидетельств актуальности изучения смысловой структуры языка является решительный поворот в сторону семантики в различных направлениях и школах современного языкознания. Лексика отдельных языков вообще исследована недостаточно, особенно в плане современных подходов и новых теоретических требований. Это утверждение в полной мере относится к испанскому языку. Актуальность диссертации определяется, таким образом, еще и недостаточной теоретической и практической разработкой проблем, связанных с теорией системности лексики в испанском языке и заключается в изучении характера и форм системных отношений, которыми связаны языковые единицы одной из наиболее употребительных областей испанской лексики. Представляется актуальным также рассмотрение тех особенностей лексики, которые нарушают системность словаря испанского языка.

Следует также указать на новизну данной проблемы. Данный метод исследования лексики пока что мало разработан, тем более на материале лексических единиц, составляющих лексико-семантическое поле «эмоционального отношения», но тем и интереснее эта тема и предмет исследования, и с этим связана практическая значимость данной работы.

Исследования в области сочетаемости слов помогают вскрыть закономерности линейного расположения единиц текста, определяемые их семантическим согласованием. Ярким проявлением системности лексики является возможность экономно интерпретировать несвободную сочетаемость слов с помощью ограниченного набора лексических функций.

В основу данного исследования положено изучение глаголов русского и современного испанского языка, входящих в сферу эмоционального отношения. Выбор в качестве объекта изучения глаголов эмоционального отношения объясняется несколькими причинами. Этот участок словаря относится к абстрактной лексике, интерес к исследованию которой возрастает в настоящее время в современном языкознании. Глаголы эмоционального отношения выражают устойчивые и необходимые понятия в языке. Эмоции имеют принципиальное значение в жизни человека. Глаголы эмоционального отношения обладают большой семантической емкостью и широко употребляются в речи. Отражая сложную область действительности, они несомненно характеризуются целым рядом интересных и важных особенностей. Отметим, что до настоящего времени данная область лексики ни в испанском языке, ни в русском, анализу не подвергалась.

Исследование проводится на основе концепции лексико-семантического поля. В соответствии с традиционным для романского языкознания представлением поле понимается как структурная парадигма. В лексико-семантическое поле включаются слова, принадлежащие к одной грамматической категории и имеющие общие семантические признаки и общую понятийную соотнесенность. Поле это представительная, исчерпывающая и однородная категория.

В диссертации проводится условное разграничение понятий лексико-семантического поля и лексико-семантической группы. Лексико-семантическое поле мыслится как иерархически более высокая структура, образованная на основе общих семантических признаков. В лексико-семантическое поле включаются более дробные подразделения, в основе которых лежат семантические признаки, соответствующие более узким понятиям. Обычно такие подразделения квалифицируются как лексико-семантические группы.

Обязательным требованием, которое предъявляется к объединению полевого типа, является соблюдение единства парадигматических и синтагматических признаков. Между парадигматическими и синтагматическими отношениями в слове существует определенная закономерность: степень парадигматической закрепленности слова как лексико-семантической единицы находится в обратной зависимости от степени его синтагматической закрепленности (Шмелев, 1973: 190).

Отмечая большое значение, которое имела и продолжает иметь концепция лексико-семантического поля для общей и частной лексикологии, вместе с тем нельзя не отметить относительную ограниченность этой концепции, ее известную изолированность от подходов, разрабатываемых применительно к другим уровням языка. И хотя концепция лексико-семантического поля позволила ввести в обиход лексикологии, на основе изоморфизма, понятия других уровней (фонологического и особенно морфологического), результаты такого синтезированного подхода нельзя признать значительными. В этой связи встает проблема поиска методов и средств, которые позволили бы увязать концепцию лексико-семантического поля с более широким теоретическим описанием системы языка.

Объект работы - лексико-семантическое поле глаголов эмоционального отношения в русском и испанском языках.

Предмет работы - общие и специфические черты лексико-семантического поля глаголов эмоционального отношения в сопоставляемых языках.

Задача данной работы - семантический анализ глаголов эмоционального отношения в русском и испанском языках в плане системы.

Научная новизна диссертации состоит в рассмотрении недостаточно изученных проблем, связанных с теорией системности лексики.

Цель работы заключается в определении и разработке принципов выделения и структурирования особых областей лексики, т.е. ЛСП, и реализация данной методики при описании конкретного поля, а также в исследовании системных особенностей, которыми характеризуются семантические структуры членов лексико-семантического поля эмоционального отношения в испанском языке.

Таким образом, основные задачи диссертации следующие:

1. Изучение организационного строения членов лексико-семантического поля эмоционального отношения в русском и испанском языках.

2. Анализ отношений глагольных лексических единиц, составляющих лексико-семантического поля эмоционального отношения в русском и испанском языках.

3. Анализ связей между данным лексико-семантическим полем и смежными ЛСП на парадигматическом уровне.

Материалом анализа послужили данные лексикографических справочников. В диссертации использованы свидетельства толковых, идеографических, синонимических, антонимических, энциклопедических, этимологических и двуязычных словарей испанского, русского и латинского языков.

Работа имеет следующую структуру:

- во введении обосновывается актуальность работы, указываются основные цели и задачи исследования, определяется новизна данной работы и ее теоретическая и практическая ценность.

- первая глава представляет собой научную концепцию работы -идеографического описания лексики с помощью семантического поля как метода и комплексной единицы, здесь же раскрывается понятие лексико-семантического поля и прослеживается история развития теории поля в русской и зарубежной лингвистике. вторая глава посвящена проблеме выявления и структурирования лексико-семантического поля глаголов эмоционального отношения в русском языке, распределению единиц данного ДСП по лексико-семантическим группам, включая анализ выявленных ЛСГ и описание семантических отношений между единицами данного поля.

- в третьей главе проводится парадигматический анализ лексико-семантического поля глаголов эмоционального отношения в испанском языке. Вычленяются лексико-семантические группы, называющие конкретное чувство: «любовь», «уважение», «презрение» и т.д. Изучаются динамические процессы внутреннего и внешнего характера данного лексико-семантического объединения.

- в заключении подводятся основные итоги исследования.

В работе используются различные методы анализа: при парадигматическом анализе применяются метод оппозиций, метод семантического развертывания и метод трансформационного анализа.

Оппозитивный метод основан на бинарном принципе, так как совокупность дифференциальных признаков элемента выявляется при его сопоставлении попарно с другими элементами (Степанов, 1975: 213-228).

Метод семантического развертывания, являющийся разновидностью компонентного анализа (Ахманова, 1969: 150), позволяет получить минимальные элементы единиц языка, на основании которых происходит классификация исследуемых слов в лексико-семантическом поле.

Метод трансформаций способствует установлению семантического тождества и различия значений слов и лексико-семантических групп.

Практическая и научная ценность исследования состоит в том, что результаты структурно-семантического описания поля эмоционального отношения могут быть использованы для дальнейшей разработки теории семантических полей и лексикографической практики; для организации лексики на основе смыслового и функционального критериев в целях ее эффективного преподавания в русской и иностранной аудитории; для преподавания курса лексикологии русского языка в ВУЗе; для дальнейшей разработки общей теории и типологии семантического поля. Глаголы эмоционального отношения входят в состав наиболее употребительной лексики и являются частью учебного словаря. В связи с этим материалы диссертации могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий, а также при обучении и развитии связной речи на иностранном языке. Полезны также результаты анализа семантической структуры слов. Дело в том, что для восприятия учащихся оказываются сложными парадигматические особенности испанского языка - полифункциональность глаголов, их способность относиться одновременно к нескольким лексическим подразделениям. Поэтому детальное описание значения, выявление наиболее характерных для слова контекстов и его своеобразия в разных языках помогают при семантизации слова, способствуют его усвоению и правильному употреблению в речи.

Результаты исследования могут найти применение в лексикографической практике - для усовершенствования и унификации общих принципов описания лексики. Характерным недостатком ряда словарей испанского языка является то, что они часто игнорируют парадигматические связи слов. Толкование слов не всегда осуществляется с учетом иерархической организации единиц. Результаты анализа членов ЛСП глаголов эмоционального отношения способствуют учету парадигматических связей глаголов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В основе системного объединения глаголов эмоционального отношения лежит принцип иерархии.

2. Для определенных областей лексической системы, обозначающих «психическую» деятельность человека, характерны градуальные отношения.

3. Закономерной особенностью строения ЛСП является асимметрия, которая находит свое проявление в несовпадении аналогичных звеньев на соответствующих участках поля и неравномерном развитии аналогичных признаков у членов ЛСП.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Носенко, Елена Александровна

Выводы к Главе 3

Анализ парадигматических отношений членов ЛСП эмоционального отношения позволяет определить некоторые закономерности изучаемого ЛСП.

1. Одним из существенных свойств ЛСП эмоционального отношения является иерархический принцип его организации. Более конкретные значения языковых единиц включаются в более общие. Это позволяет выделить субполя с более обобщенным инвариантным признаком и включающиеся в них ЛСГ с менее обобщенным признаком.

2. Особенностью ряда глаголов эмоционального отношения является их дифференциация по степени интенсивности выражения чувства. Семантический признак интенсивности весьма характерен для слов, входящих в сферу «психической» деятельности человека.

3. Парадигматические отношения исследуемых слов так же характеризуются неоднолинейностыо. Глаголы эмоционального отношения могут одновременно включаться в несколько ЛСГ одного поля или быть одновременно членами нескольких ЛСП. Это проявление признаков синкретизма, свойственных глаголам amar, prendarse, gustar, adorar и др. Явления синкретизма свидетельствуют о взаимодействии языковых единиц на разных участках ЛСП эмоционального отношения. Они являются так же показателем взаимодействия рассматриваемого поля со смежными ЛСП в общей лексической системе языка. Изучению связей между ЛСП способствует диахронический анализ. ЛСП эмоционального отношения проявляет тенденцию к взаимосвязи с ЛСП умственной деятельности, поведения, чувственных восприятий и т.д.

4. Особенности семантических структур глаголов эмоционального отношения создают несоответствие в структурных построениях ЛСГ. Количественное и качественное несовпадение составов ЛСГ, формирующих ЛСП эмоционального отношения, говорит об асимметрии в этом поле. Асимметрия проявляется в неодинаковой развитости аналогичных признаков у исследуемых языковых единиц.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Инвариантный и функциональный принципы описания поля позволяют рассматривать данный лингвистический феномен с нескольких сторон, определить его роль в организации лексики языка. Лексико-семантические поля, раскрывая разнообразные связи языковых единиц, являются наиболее полным и адекватным отражением лексико-семантической системы языка с её сложной иерархической структурой.

Структурное сходство ЛСП эмоционального отношения в русском и испанском языках заключается в наличии одних и тех же дифференциальных семантических признаков, присутствии в структуре поля аналогичных лексических категорий, активной роли синонимических отношений в функционировании данного семантического поля. Все обнаруженные сходства в русском и испанском языках объясняются проявлением универсальных закономерностей устройства языка. Сопоставляемые языки не имеют генетических или ареальных сходств в пределах данного поля.

Проведённое исследование подтверждает тезис A.A. Реформатского об идиоматичности каждого языка не только в деталях, но и целом своём чертеже: сопоставляемые поля отличаются не только свойствами, входящих в них лексем, но и соотношением классов в составе поля, т.е. принципиальной схемой поля.

Подтверждается системность лексико-семантического яруса и необходимость опираться на системное противопоставление категорий двух языков: без изучения, в частности, синонимических рядов невозможно представить специфику поля в каждом из языков.

В ходе исследования подтвердилась возможность классификации единиц одного и того же ЛСП по нескольким основаниям: 1) при помощи семантических признаков, составляющих значение лексических единиц; 2) по тематическим группам (на основании тематики сообщений, в которых могут быть использованы лексические единицы); 3) с учётом абстрактных грамматических сем.

Специфика ДСП глаголов эмоционального отношения определяется интеграцией денотативно-сигнификативных и абстрактно-грамматических признаков.

Проведённое исследование показывает, что семантические поля процессуального типа, в том числе поля, связанные с оппозициями абстрактных лексических единиц, имеют не менее чёткую структуру, чем предметно-конкретные поля. В то же время процессуальные поля отличаются от предметных более сложной иерархической структурой и взаимодействием большего числа дифференциальных семантических признаков.

Взаимодействие классов внутри поля и связь изучаемого поля со смежными полями, установленные в обоих языках, является свидетельством взаимодополнительности характерных для языка в целом свойств дискретности и континуальности.

Исследование показало, что метод семантического поля даёт интересные результаты при исследовании полей разветвлённой, иерархически сложной структуры, а не только линейных и дискретных полей.

Соединение метода поля и тезаурусного методов позволяет преодолеть как априорность, так и ограниченность материала.

Оба сопоставляемых языка характеризуются высокой долей мотивированных слов в составе данного поля: 71,5% - в русском языке и 68,5 - в испанском языке.

Оба языка также имеют высокую долю специальных слов по сравнению с общими наименованиями во всех классах изучаемого ЛСП.

Важнейшим способом передачи эмоциональных оттенков в обоих языках является использование эмоционально окрашенных суффиксов.

Спецификой ЛСП глаголов эмоциональных отношений является ярко выраженная систематизация единиц по категориальным отношениям синонимии (эквивалентности) и антонимии (противополжности), а также конверсии и деривации. Преобладающим в данном поле является категориальное отношение синонимии.

Сопоставление семантического поля в двух языках позволяет обнаружить больший объём поля в целом в русском языке, его построение по принципу тезауруса со строгими параметрами, значительный удельный вес единиц, выражающих отрицательные эмоциональные отношения.

Характерной тенденцией устройства ЛСП эмоциональных отношений в русском языке является доминирование подклассов «расположение» и «антагонистические отношение» и наименьший объём подклассов с семантическими признаками «оружие», «силовая борьба», «обман». Для испанского языка важной отличительной чертой является значительная роль ЛСГ восхищения и любви. Единицы наиболее широко представленных ЛСГ максимально приближены к ядру поля, именно в них представлены с достаточной полнотой отношения семантической эквивалентности и противоположности. Единицы подклассов расположение» и «антагонистические отношение», лексико-семантических групп любви и ненависти, восхищения и презрения антонимичны по отношению к единицам классов с антонимичным гиперонимом и синонимичны по отношению к части единиц своего класса.

Различия в структуре поля эмоционального отношения в русском и испанском языках объясняются 1) различиями в выделении конкретных аспектов денотата - эмоционального отношения человека к человеку, поведению людей, поступкам и событиям; 2) различным членением семантической оси, например, оси признака интенсивности проявления чувства; 3) избирательным сочетанием компонентов, относящихся к разным категориям, например, компонентов, оценивающих само событие и компонентов, оценивающих участников события.

Сопоставляемые языки, относящиеся к разным группам индоевропейской семьи, и потому являющиеся дальнеродственными языками, не имеют материально тождественных элементов в данном семантическом поле.

Сопоставление ЛСП эмоционального отношения в русском и испанском языках даёт возможность подтвердить универсальный характер синонимии, антонимии, многозначности и конверсии. Универсалией оказывается также иерархичность структуры семантического поля и его деление на центр и периферию.

В основе системного объединения глаголов эмоционального отношения лежит принцип иерархии, который проявляется в том, что поле на основании дифференциальных семантических признаков делится на 7 классов, каждый из которых делится на 3-5 подклассов, а подклассы в свою очередь включают определенное количество лексико-семантических групп.

Ведущими лексическими категориями, образующими основные парадигматические оппозиции в структуре ЛСП эмоционального отношения являются синонимия и антонимия, которые создают семантический и эмоционально-стилистический контраст единиц - членов поля.

Для определённых областей лексической системы, обозначающих «психическую» деятельность человека, характерны градуальные отношения, которые, в частности, имеют место в лексико-семантических группах любви, уважения, восхищения.

Закономерной особенностью строения ЛСП является асимметрия, которая находит своё проявление в несовпадении аналогичных звеньев на соответствующих участках поля и неравномерном развитии аналогичных признаков у членов ЛСП. Неравномерность развития отдельных участков поля объясняется стихийностью развития языка в связи с потребностями речи в различные эпохи его существования. Асимметрия структуры поля не замечается говорящими, поскольку смежные единицы поля берут на себя функции отсутствующих в данной семантической системе единиц.

ЛСП эмоционального отношения в сопоставляемых языках различается характером периферийных связей поля. Специфической чертой русского языка является наличие связей изучаемого поля с полями существования, физического воздействия на объект, движения, перемещения объекта, звучания, социальной деятельности, созидательной деятельности. В испанском языке выделяются связи данного поля с полями интенциональности, эмоционального переживания, чувственных восприятий.

Сопоставительное исследование семантических полей не только способствует теоретическому изучению лексической системы языка и языковой картины мира, но и открывает перспективу для создания двуязычных испанско-русского и русско-испанского словарей активного типа. Словари активного типа служат развитию языковых навыков говорящего, позволяют выбрать из поля возможных единиц наиболее точно подходящую для конкретной ситуации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Носенко, Елена Александровна, 2005 год

1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля. Уфа, 1991.

2. Абрамов В.П. Структурно-семантический класс глаголов передачи в русском языке // Дис.канд.фил.наук.-М., 1980 165 с.

3. Агамджанова В.И. О лингвистической природе идеографической связи слов // Автореф. Дис. .канд.фил.наук.-Л., 1962. 22 с.

4. Азнаурова Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики (на материале английского языка): Автореф. Дис. докт.филол.наук. М., 1974. - 37с.

5. Алекторова Л.П. Разграничение значений полисемантичных глаголов на основе анализа их сочетаемости. В кн.: Современная русская лексикография 1977. Л.: Наука, 1979, с.85-94.

6. Алисова Т.Б. Константы языкового развития и типология романских языков. Известия АН СССР. Сер. литературы и языка, т.39, 1980, №1, с.3-12.

7. Алисова Т.Б. Специфика каузативных конструкций с предикатами психической реакции. В кн.: Тезисы IV Всесоюзной конф. по романскому языкознанию, ч.П Калинин: Изд. Калининского ун-та, 1978, с.37-39.

8. Амосова Н.М. О синтаксическом контексте. В кн.: Лексикографический сборник АН СССР, вып.5. М.: Гос. изд. иностр. и национал, словарей, 1962, с.36-45.

9. Андреева Г.М., Социальная психология, «Аспект Пресс», М. 1996;

10. Антипенко З.Г. Диалектика истины и красоты в филосовском наследии Платона и Аристотеля // Автореф. Дис.канд.философ.наук.-М., 1983-21 с.

11. Апресян ЮД. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 366с.

12. Апресян ЮД. Об одном правиле сложения лексических значений. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1971. М.: Наука, 1972, с.439-458.

13. Апресян ЮД. Синонимия и конверсивы. Русский язык в национальной школе, 1970, №6, с.8-17.

14. Апресян ЮД. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики //В кн.: Проблемы структурной лингвистики. -М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1963. -сЛ 02-149.

15. Апресян ЮД. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967,- 251с.

16. Аракин В Д. О лексической сочетаемости. М.: Моск. гос. пед. ин-т им. В.И.Ленина, 1972, с.5-12.

17. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2000.

18. Арбатский Д.И. Толкование значений слов. Ижевск: Удмуртия, 1977.- 100с.

19. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1973. 304с.

20. Арнольд И.В. О применении табличного метода анализа в семасиологических исследованиях. Филологические науки, 1967, №4, с.56-63.

21. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966.- 192с.

22. Арутюнова Н.Д. Вторичные предикаты в испанском языке. В кн.: Тезисы IV Всесоюзной конф. по романскому языкознанию, ч.1. Калинин: Изд. Калининского ун-та, 1978, с.33-34.

23. Арутюнова Н.Д. О синтаксической сочетаемости слов в испанском языке. Филологические науки, 1962, №2, с.31-40.

24. Арутюнова Н.Д. Семантическая структура и функции субъекта. — Изд. АН СССР. Сер. литературы и языка, т.38, 1979, №4, с.323-324.

25. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982.- 192с.

26. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - 356с.

27. Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М.: Изд. МГУ, 1969.-98с.

28. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз., 1957.-295 с.

29. Бабаева Е. В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): АКД. Волгоград, 1997.

30. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.: Изд. иностр. лит., 1955.-416с.

31. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд. иностр. лит., 1961.-394с.

32. Барт Р. Лингвистика текста. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Прогресс, с.442-449.

33. Бендетович Г.В. Иерархическая организация лексики эмоционального отношения в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. Минск, 1981. - 182с. - В надзаг.: Минский гос. пед. ин-т иностр.яз.

34. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц.-Кишинев: Штиинца, 1973.-371с.

35. Бёрк Эдмунд. Философские исследования о происхождении наших идей возвышенного и прекрасного. -М.;Искусство.1979.-237с.

36. Бирвиш М. Семантика // Новое в заруб.лингвистике. -М., 1981.-Вып.Х. с.177-199.

37. Бирюков В.Ф. Проблема прекрасного в современной эстетике // Автореф. Дис.канд.философ.наук.-М., 1977-21 с.

38. Блумфилд JI. Язык.-М.: Прогресс, 1968.-607с.

39. Богданов В.П. Семантико-синтаксическая организация предложения. JL, 1977.

40. Болинджер Д. Атомизация значения // Новое в заруб.лингвистике.-М., 1981 ,-Вып.Х.- с.200-234.

41. Борев Ю.Б. Эстетика.-М.;Политиздат, 1982. 399с.

42. Босова JI.M. Исследование семантического поля beautiful: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. М., 1980. - 23с. - В надзаг.: ЛГУ им. А.А.Жданова.

43. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Русский язык, 1981.- 176с.

44. Брагина A.A. Нейтрализация на лексическом уровне. Вопросы языкознания, 1977, №4, с.61-71.

45. Брагина A.A. Синонимы и их истолкование. Вопросы языкознания, 1978, №6, с.63-73.

46. Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.-270с.

47. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. -М.: Изд. Моск. ун-та, 1963. 302с.

48. Будагов P.A. Типы соответствий слов в родственных языках. -НДВШ. Филологические науки, 1968, №5, с.3-20.

49. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка. -М.: Наука, 1977. -256с.

50. Буткевич О.В. Красота: природа, сущность. Формы. -Л.:Художник РСФСР, 1983.- 438с.

51. Бухарова Т.Г. Основания проведения сопоставительных лексических исследований (лексическая синонимия). В кн.: Норма реализации. Варьирование языковых средств. Вып.З. Горький, 1977, с.158-165.

52. Бушулян Л.Ф. О типах соответствий ЛСГ в романских языках: Дис. . канд.филол.наук. Минск, 1979. - 190с. - В надзаг.: Минск.гос.пед.ин-т иностр.языков.

53. Васильев Л.М. Методы семантического анализа. В кн.: Исследования по семантике. Уфа: Башкирский гос.ун-т, 1975, с. 158172.

54. Васильев Л.М. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи и поведения): Автореф. Дис. докт.филол.наук Л., 1971. - 38с. - В надзаг.: АН СССР. Ин-т языкознания.

55. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

56. Васильев Л.М. Теория семантических полей. Вопросы языкознания, 1975, №5, с. 105-113.

57. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М, 1999.

58. Вейнрейх У. О семантической структуре языка. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.5. М.: Прогресс, 1970, с. 163-249.

59. Вилюман В.Г. О синонимии и антонимии слов. В кн.: Проблемы лексикологии, лексикографии и прикладной лингвистики. М., 1978, с. 18-29. - В надзаг.: АН СССР. Ин-т языкознания.

60. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. -В кн.: В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977, с.162-191.

61. Виноградов В.В. Предисловие // М.М.Покровский. Избранные работы по русскому языку. -М.: Изд-во Акад.наук СССР, 1959. -с. 3-12.

62. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М.: Наука, 1978.- 199с.

63. Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар, 2002.

64. Воркачев С. Г. Хотеть-желать vs querer-desear: сопоставительный анализ употребления русских и испанских глаголов // Русский язык за рубежом. 1991. № 3. С. 75-82.

65. Воркачев С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 25. М., 2003. С. 6-15

66. Воркачев С. Г., Воркачева Е. А. Концепт счастья в русской и английской паремиологии // Реальность этноса. Образование и проблемы межэтнической коммуникации. СПб., 2002. С. 145-148.

67. Воронина А.А. К характеристике эстетических категорий Аристотеля// Автореф. Дис.канд.философ.наук.-М., 1971 17 с.

68. Воронский А.К. Искусство видеть мир. М.: Артель писателей "Круг", 1928.-216 с.

69. Гак В. Г. О контрастивной лингвистике // H3JL Вып. 25: Контрастивная лингвистика. М., 1989. С. 5-17.

70. Гак В.Г. Использование лексических средств при синтаксических трансформациях. Филологические науки, 1965, №4, с.99-111.

71. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с.73-92.

72. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики 1971. М.: Наука, 1972, с.367-395.

73. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. В кн.: Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977, с.230-293.

74. Гак В.Г. О семантической организации текста. В кн.: Лингвистика текста, ч.1. М.: Моск.гос.пед.ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, 1974, с.61-66.

75. Гак В.Г. Об использовании идеи симметрии в языкознании. В кн.: Лексическая и грамматическая семантика романских языков. Калинин: Изд. Калининского гос.ун-та, 1980, с.41-51.

76. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977.-264с.

77. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974. - 167с.

78. Гоголь Н.В. О языке Пушкина // Русский язык в школе. № 1, 2001.

79. Горбаневская Г.В. Семантическое поле звучания в современном русском языке// Автореф. Дис.канд.фил.наук.-М., 1985 16с.

80. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии.- М.: Изд-во МГУ, 1969.-564с.

81. Гриневич Т.С. Смысловое содержание слова и его семантическая экспликация в тексте: Дис. . канд.филол.наук. Минск, 1975. — 193с. - В надзаг.: Минский гос.пед.ин-т иност.яз.

82. Гулыга A.B. Принципы эстетики. -М.Политиздат, 1987. -286с.

83. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с.291-314.

84. Гухман М.М. Лингвистическая теория Л.Вайсберга. В сб.: Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. -М.: Изд. АН СССР, 1961, с.123-162.

85. Денисенко В.Н. Семантическое поле как лексическая категория и метод анализа языка // Вестник РУДН, серия Лингвистика, 2002, №3.

86. Денисов П.Н., Лексика русского языка и принципы её описания, М.: «Русский язык», 1980.

87. Добричев С.А. Эксплицитные и имплицитные характеристики конверсных глаголов в текстах современного английского языка: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. Одесса, 1978. - 20с. - В надзаг.: Одес. гос. ун-т им. И.И.Мечникова.

88. Долгих Н.Г. О трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу. НДВШ, Филологические науки, 1974, №2, с. 105-111.

89. Долгих Н.Г. Семантическое поле глаголов эмоционального отношения в современном английском языке: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. Тбилиси, 1970. - 22с. - В надзаг.: Тбилис. гос. ун-т.

90. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. М.: Прогресс, 1973.-286с.

91. Дублянский В.И. Лексико-семантическое макрополе интенциональныхглаголов испанского языка: Дис. канд.филол.наук. Минск, 1977. - 180с. - В надзаг.: Минский гос.пед.ин-т иност.яз.

92. Дяченко Л.Д. Гипонимия в системе английского глагола: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. М., 1976. - 26с. - В надзаг.: Моск.гос.пед.ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза.

93. Елисеева А.Г. К вопросу о сопоставлении лексических единиц разных языков. Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1953.

94. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.2. М.: Изд.иностр.лит., 1964, с.117-138.

95. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.1. М.: Изд.иностр.лит., 1960, с.264-390.

96. Жгенти М.В. Семантическое поле как принцип исследования словесных значений: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. Тбилиси, 1983.-26с.

97. Жук Е. А. Сопоставительный анализ ядерных предикатов желания в русском и английском языках (прагмасемантические аспекты). Автореферат дисс. канд. филол. наук. Краснодар, 1994.

98. Жуковская Е.Е. Семантический анализ некоторых глаголов эмоционального состояния и их производных: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. М., 1975. - 21с. - В надзаг.: Ун-т Дружбы народов им. Патриса Лумумбы.

99. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд. МГУ, 1957. - 322с.

100. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

101. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 363с.

102. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355с.

103. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания лексики. В кн.: Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976, с.313-340.

104. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля. -НДВШ, Филологические науки, 1972, №1, с.57-69.

105. Карцевский С. Об ассиметричном дуалзме лингвистического знака. В кн.: В.А. Звегинцев. История языкознания Х1Х-ХХвв. в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965, с.85-90.

106. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М.: Изд. иностр.лит, 1958.-354с.

107. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.-Л.:Наука, 1965.-111с.

108. Киселевский А.И. Семантические и предметные описания в энциклопедиях и толковых словарях ( на материале энциклопедий и толковых словарей русского языка советской эпохи, XIX и начала XX столетий): Автореф. Дис. . докт.филол.наук. Минск, 1980. -34с.

109. Ковтун Л.С. О неявных семантических изменениях. Вопросы языкознания, 1971, №5, с.81-90.

110. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М.: Изд. МГУ, 1969.-192с.

111. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. М., 1975.

112. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М.,1993. 201 с.

113. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // НЗЛ. Вып. 25: Контрастивная лингвистика. М., 1989. С. 63-81.

114. Косериу Э. Лексические солидарности. В кн.: Вопросы учебной лексикографии. М.: Изд. МГУ, 1969, с.93-105.

115. Косовский Б.И. Общее языкознание. Учение о слове и словарном составе языка. -Минск.: Выш.шк., 1974. -240с.

116. Кретов A.A. Семантические процессы в лексико-семантической группе глаголов зрительного восприятия современного русского языка: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. Воронеж, 1980. - 23с. -В надзаг.: Воронежский гос.ун-т им. Ленинского комсомола.

117. Кривченко Е.П. К понятию «семантическое поле» и методам его изучения. НДВШ, Филологические науки, 1973, №1, с.99-103.

118. Крючкова М.Л. Лексико-семантическая сочетаемость группы глаголов эмоционального состояния и отношения с именами: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. М., 1981. - 22с. - В надзаг.: Ин-т рус.яз. им. А.С.Пушкина.

119. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М.: Наука, 1978.- 115с.

120. Кузнецов A.M. О полисемии английской глагольной лексики. -В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976. -278 с.

121. Кузнецов A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике // Сб.:Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем.-М.-Наука, 1974.-с.257-268.

122. Кузнецов A.M. О семантике глаголов с широкой понятийной основой. В кн.: Вопросы теории романо-германских языков. Днепропетровск: Днепропетровский гос.ун-т, 1976, с.3-10.

123. Кузнецов A.M. Семантическое исследование связочных глаголов в современном английском языке. В кн.: Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979, с.172-213.

124. Кузнецов A.M. Сопоставительно-типологический анализ терминов родства английского, датского, французского ииспанского языков. В кн.: Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. М., 1971, с.269-277.

125. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. -М.: Наука, 1980.- 154с.

126. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М.: Изд. МГУ, 1963. - 59с.

127. Кузнецова Э.В. О пересекающемся характере глагольных лексико-семантических групп. В кн.: Семантика и структура предложения. Уфа: Башкирский гос.ун-т, 1978, с.7-13.

128. Кузнецова Э.В. О путях выделения компонентов значений слов при описании лексико-семантических групп. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь: Пермский гос.ун-т им. А.М.Горького, 1972, с.259-263.

129. Кузнецова Э.В. Ступенчатая идентификация как средство описания семантических связей слов. В кн.: Вопросы металингвистики. JL, 1973, с.84-95.

130. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд. иностр.лит, 1962.-456с.

131. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-543с.

132. Левковская А.К. Некоторые зарубежные языковедческие теории и понятия слова. В кн.: Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961, с.65-89.

133. Леонова Л.А. Семантические и структурные аспекты антилакун в двуязычной ситуации. В кн.: Структурные аспекты слова и словосочетания. Калинин, 1980, с.35-43.

134. Леонтьев A.A. Психолингвистика. М., 1987.

135. Литвин Ф.А. Экспрессивность как свойство лексико-семантической группы // Экспрессивность лексики и многозначность слова в языке и речи. М., 1989.

136. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. -М:Наука, 1976. -381с.

137. Лосев А.Ф., Шестаков В.П. История эстетических категорий. -М.:Иск-во, 1965.-371с.

138. Лысякова М.В. Гипонимия в русском языке. Теория. Анализ. Типы гипонимов: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. М., 1986. -16с.

139. Макаев Э.А. К вопросу об изоморфизме. Вопросы языкознания, 1961, №5, с.50-56.

140. Макаров В.В. К анализу лексико-семантической структуры полевого типа. В кн.: Проблемы лексикологии. Минск: Изд. БГУ им. В.И.Ленина, 1973, с.82-94.

141. Макаров В.В. Проблемы лексико-семантической дифференциации романских языков. Минск: Изд. МГПИИЯ, 1972. -385с.

142. Макарова Л.И. Взаимодействие лексико-семантических групп как выражение системной организации словаря: Дис. канд.филол.наук. Минск, 1975. - 190с. - В надзаг.: Минск.гос.пед.ин-т иностр.яз.

143. Макарова Л.И. К вопросу о взаимодействии лексико-семантических групп. В кн.: Вопросы романо-германского и общего языкознания. Минск: МГПИИЯ, 1973, с.259-270.

144. Маковский М.М. Опыт типологической характеристики лексико-семантических систем. Вопросы языкознания, 1969, №3, с.24-36.

145. Мартине А. Нейтрализация и синкретизация. Вопросы языкознания, 1969, №2, с.96-109.

146. Мартине А. Основы общей лингвистики. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.З. М.: Изд.иностр.лит., 1963, с.366-566.

147. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975.-327с.

148. Матезиус В. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка) // H3JT. Вып. 25: Контрастивная лингвистика. М., 1989. С. 18-26.

149. Медведев A.A. Методы построения словарных определений для слов конкретной лексики ( на материале русского языка). Дис. . канд.филол.наук. - Киев, 1972. - 205с.

150. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. - 202с.

151. Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания. В кн.: Исследования по структурной типологии. М., 1963,с.3-31.

152. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд. МГУ, 1970.-71с.

153. Морковкин В.В. Идеографическое описание лексики (Анализ слов со значением времени в русском языке). Дис. . канд.филол.наук. -М., 1973. - 217с.

154. Муминов Г.А. Проблемы вторичной номинации в лексике // Автореф. Дис.канд.фил.наук.-М., 1978-26с.

155. Муравьев B.JI. Лексические лакуны. Владимир: Владимирский пед.ин-т, 1975. - 97с.

156. Мурясов Р.З. К теории парадигматики в лингвистике. Вопросы языкознания, 1980, №6, с.109-121.

157. Мухин A.M. Понятие нейтрализации и функциональные лингвистические единицы. Вопросы языкознания, 1962, №5, с.53-61.

158. Найда Е.А. Анализ значения и составление словарей. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.2. М.: Изд.иностр.лит., 1962, с.45-71.

159. Нерознак В. П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения (типологический-характерологический-контрастивный) // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. С. 5-26.

160. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантические расстояния в языке и тексте. М., 1990.

161. Новиков JI.A. Антонимия в русском языке. М., 1973. 289с.

162. Новиков J1.A. Значение как эстетическая категория языка. М., 1987, с.101-117.

163. Новиков JI.A. Лексикология // Современный русский язык. Под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб., 2001.

164. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.-272с.

165. Новоселов M. М. Принцип абстракции // Философская энциклопедия: В 5 т. Т. 4. М., 1967. С. 365-366.

166. Павлов В.М. Полевые структуры в строе языка. СПб., 1996.

167. Палашевская И. В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: АКД. Волгоград, 2001.

168. Панченко H. Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): АКД. Волгоград, 1999.

169. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд. иностр.лит., 1960. -500с.

170. Пелевина Н.Ф. О семантической системе. М., 1963, с.26-31.

171. Пелевина Н.Ф. О типологических исследованиях в области семасиологии. В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966, с.236-243.

172. Пелевина Н.Ф. Теория значения и опыт построения семантического поля: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. М., 1972.- 16с.

173. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.

174. Попова З.Г., Стернин И.А. Лексическая система языка. 1984. -148с.

175. Попова Т.Г. Выражение способов действия в современном испанском языке: Автореф. Дис. . канд. фил ол. наук. -М., 1979. -23с. В надзаг.: Моск.гос.пед.ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза.

176. Потебня A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999, 300с.

177. Потье Б. Типология // НЗЛ. Вып. 25: Контрастивная лингвистика. М., 1989. С. 187-204.

178. Похмелкина В.Е. Лексико-семантическая группа глаголов отрицательного эмоционального состояния как проявление системности лексики: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. — М., 1975. 25с. - В надзаг.: Моск.обл.пед.ин-т им. Н.К.Крупской.

179. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. — М.: МГУ, 1980. -88с.

180. Расточинская О.В. Сопоставительная характеристика семантическихполей со значением «страх» во французском ирусском языках: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. Киев, 1975. -23с.

181. Реформатский A.A. О сопоставительном методе // Лингвистика и поэтика. М., 1987.

182. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. -М.: Наука, 1975.-238с.

183. Сильницкий Г.Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов. В кн.: Проблемы структурной лингвистики 1972. М.: Наука, 1973, с.373-391.

184. Современный русский язык. Лексикология (под ред. Новикова Л.А.). -М., 1987.

185. Соколов О.М. О нейтрализации в лексике. В кн.: Вопросы языка и литературы. Томск, 1970, с. 170-176.

186. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. В кн.: Ф. де Соссюр. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977, с.31-274.

187. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976.- 223с.

188. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975.- 310с.

189. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. - 270с.

190. Степанов Ю.С. Структурно-семантическое описание языка. М.: Изд. МГУ, 1966.-53с.

191. Степанова М.Д. Вопросы компонентного анализа в лексике. -Иностранные языки в школе, 1967, №5, с.34-40.

192. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: Высшая школа, 1968. - 199с.

193. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова вязыке.-М.: Наука, 1981.-270с.

194. Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава. Вопросы языкознания, 1963, №1, с.29-38.

195. Ульман С. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.2. М.: Изд.иностр.лит., 1964, с. 17-45.

196. Ульман С. Семантические универсалии. — В кн.: Новое в лингвистике. Вып.5. М.: Прогресс, 1970, с.250-299.

197. Ульман С. Стилистика и семантика. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. М.: Прогресс, 1980, с.229-244.

198. Успенский Б.А. Структурная типология языка. М.: Наука, 1973. -285с.

199. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М., 1986.

200. Уфимцева A.A. О типологическом изучении лексики. В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966, с.218-235.

201. Уфимцева A.A. Семантический аспект языковых знаков. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976, сЗ 1-46.

202. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. -М.: Наука, 1968.-271с.

203. Уфимцева A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка. М., 1961, с.30-63.

204. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. -205с.

205. Фалькович М.М. Возможные направления сопоставительных лексических исследований. Иностранные языки в школе, 1973, №1, с.28-32.

206. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. В кн.: Езиковедски изследования в чест на академик Стефан Младенов. София, 1957, с.523-538.

207. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации. Вопросы языкознания, 1978, №1, с.57-63.

208. Фирсова Н.М. Введение в грамматическую стилистику современного испанского языка. -М.: Высшая школа, 1981. 161с.

209. Фирсова Н.М. Грамматические архаизмы как одна из форм проявлений языковой ассиметрии. В кн.: Тезисы IV Всесоюзной конф. по романскому языкознанию, ч.П. Калинин: Калининский гос.ун-т, 1978, с.21-23.

210. Хайдольф К.Э. Контекстные отношения между предложениями в генеративной грамматике. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М.: Прогресс, 1978, с.208-217.

211. Хельбиг Г. Языкознание сопоставление - преподавание иностранных языков // H3JI. Вып. 25: Контрастивная лингвистика. М., 1989. С. 307-326.

212. Холодович A.A. Опыт теории подклассов слов. JL: Наука, 1979, с.238-243.

213. Хромых Г.С. Переносные значения в лексических микросистемах (закономерности развития и организации). Дис. . канд.филол.наук. - Воронеж, 1979. - 177с.

214. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. -530с.

215. Чикобава A.C. Сопоставительное изучение языков как метод исследования и метод обучения. Русский язык в национальной школе, 1957, №6, с. 1-4.

216. Шапилова H.H. Глаголы чувства в современном русском языке: Автореф. Дис. . канд.филол.наук. Кемерово, 1967. - 20с. - В надзаг.: Куйбышевский гос.пед.ин-т им. В.В.Куйбышева.

217. ШмелевД.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244с.

218. ШмелевД.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-297с.

219. ШмелевД.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335с.

220. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л.: Изд. ЛГУ, 1979. - 134с.

221. Штернеманн Р. Введение в контрастивную лингвистику // НЗЛ. Вып. 25: Контрастивная лингвистика. М., 1989. С. 144-178.

222. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // В кн.:Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.:Наука, 1974. -с.265.

223. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 253с.

224. Юм Д. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М., 1965.

225. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. М., 1983.

226. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. -359с.

227. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 358с.

228. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. В кн.: Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975, с.193-230.

229. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. -Вопросы языкознания, 1964, с.54-60.

230. Agrícola F. Semantische Relationen im Text and im Systeme. Linguist. Studien. Halle: Niemeyer, 1975.- 128p.

231. Adrados F.R. Estudios de lingüística general. Barcelona: Planeta, 1969.-325p.

232. Bendix E. Componentional Analysis of General Vocabulary. -Bloomington: Ind.Univ., 1968. 190p.

233. Bierwisch M. Semantics. In: New Horizonts in Linguistics. New York, London, 1970, p. 166-185.

234. Carnicer R. Tradición y evolución en el lenguaje actual. Madrid: Prensa Española, 1977.-259p.

235. Casares J. Novedades en el Diccionario Académico. Madrid: Aguilar, 1963.- 198p.

236. Charleston B.M. Studies of the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. Francke Verlag Bern. S.D. - 347p.

237. Coseriu E. Determinación y entorno. Dos problemas de una lingüística del hablar. En: Coseriu E. Teoría del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios. Madrid, 1967, p.282-323.

238. Coseriu E. El hombre y su lenguaje. Madrid: Gredos, 1977. - 267p.

239. Coseriu E. Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüístico. Madrid: Gredos, 1973. - 290p.

240. Coseriu E. Tradición y novedad en la ciencia del lenguaje. Estudios de historia de la lingüística. Madrid: Gredos, 1977. - 374p.

241. Cristal D. Linguistics. New York: Penguin Books, 1977. - 262p.

242. Duchacek O. Le champ conceptuel de la beauté en français modem. -Praha: SPN, Univ.Brno, 1960. 215p.

243. Duchacek O. Precis de sémantique français. Brno: Univ. J.E.Purkune, 1967. - 260p.

244. Fernandez Gonzalez A.R. Introducción a la semántica. Madrid, Catedra, 1979.-252p.

245. Fernández Leborans M.J. Campo semántico y connotación. Madrid: Planeta, 1977.- 181p.

246. Garcia de Diego V. Lecciones de lingüística española. Madrid: Gredos, 1973.-234p.

247. Geckler H. Semántica estructural y teoría del campo léxico. Madrid: Gredos, 1976.-385p.

248. Leech G. Semantics. New York: Penguin Books, 1977. - 386p.

249. Linguistics across cultures/Applied Linguistics for Language Teachers.- by Robert Lado. Ann Arbor: The Univ. of Michigan Press, 1958.-141p.

250. Lyons J. Structural Semantics. Oxford: Blackwell, 1963. - 237p.

251. Lyons J. Introduction to the Theoretical Linguistics. London: Cambridge Univ. Press, 1968. - 516p.

252. Lyons J. New Horizonts in Linguistics.- New York: Penguin Books, 1977.-366p.

253. Lyons J. Semantics. Vol. 1-2. London- New York-Melbourne, 1977.-Vol.1 -371p, vol.2-523p.

254. Moliner M. Presentación. En: Moliner M. Diccionario del uso del Español. T.l Madrid, 1973, p.9-30.

255. Molino J. La connotation. La linguistique, 1971, v.7, №1, p.4-22.

256. Pottier B. Hacia una semántica moderna y filología hispánica. -Madrid: Gredos, 1968, p.99-136.

257. Pottier B. Lingüística moderna y filología hispánica. Madrid: Gredos, 1976.-246p.

258. Reuning K.J., Freude. A Comparative Study of the Linguistic Field of Pleasurable Emotions in English and German. Pennsylvania: S warthmore, 1941. - 119p.

259. Rey A. La lexicologie. Lectures. Paris: Klincksieck, 1970. 318p.1. Словари

260. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык - Медиа, 2003. - 568с.

261. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд. Советская энциклопедия, 1966. - 608с.

262. Большая советская энциклопедия. Т. 1-30. М.: Советская энциклопедия, 1970-1978.

263. Большой словарь иностранных слов в русском языке./Под ред. С.М.Локиценой, В.Ф.Корицкого, М.: «Юнвес», 1998.

264. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М.: Прогресс. - 350с.

265. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 4.14. СПБ.- М.: Изд. т-ва М.О. Вольф, 1903-1911.

266. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Изд. Русский язык, 1976.- 1096с.

267. Испанско-русский словарь/Под ред. Кельина Ф.В. М.: Изд. Советская энциклопедия, 1964. - 944с.

268. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975.-720с.

269. Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990.

270. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка, М. 1978.

271. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка./Под руководством акад. Ю.Д.Апресяна, М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.

272. Ногейра X. И Туровер Г.Я. Русско-испанский словарь. М.: Изд. Советская энциклопедия, 1967. - 944с.

273. Ожегов С.И. Словарь русского языка (под ред. Н.Ю.Шведовой), М.: «Русский язык», 1983.

274. Русский семантический словарь, М. 1983.

275. Словарь русского языка./Под ред. А.П.Евгеньевой, М. 1981-1984.

276. Словарь современного русского литературного языка. Т.1-17. -М.-Л.: Изд. АН СССР, 1950-1965.

277. Современный философский словарь./Под ред. докт. филос. наук проф. В.Е.Кемерова, Москва-Бишкек-Екатеринбург, 1996.

278. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т. М.: Русский язык, 1985.

279. Толковый словарь русского языка./Под ред. Д.Н.Ушакова. Т. 1-4. -М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1947-1948.

280. Философский словарь./Под ред. Н.Т.Фролова, 5-е изд., М. 1986.

281. Энциклопедический словарь (в 82 полутомах и с 4 дополнительными полутомами). СПБ.: Изд. т-ва Ф.А.Брокгауза, И.А.Ефрона, 1890-1907.

282. Энциклопедия Русский Язык./Под ред. Ю.Н.Караулова. М.: Научное изд. Большая Российская энциклопедия, 1998. - 703с.

283. Alonso М. Diccionario del español moderno. Madrid: Aguilar, 1966.

284. Alonso M. Enciclopedia del idioma (Diccionario histórico y moderno de la lengua española (siglos XII al XX) etimológico, tecnológico, regional e hispanoamericano). T.l-3. Madrid: Aguilar, 1968.

285. Aristos. Diccionario ilustrado de la lengua española. La Habana: Instituto del Libro, S.D. - 648p.

286. Buck C.D. A Dictionary of selected synonyms in the principal indoeuropean languages. A contribution to the history of ideas. Chicago, 1949.

287. Calvo M.L. Diccionario español-ruso. Barcelona: Ramón Sopeña,1975. - 1917p.

288. Casares J. Diccionario ideológico de la lengua española. RAE -Barcelona: Editorial Gustavo Gilli, 1963. 887p.

289. Cervantes A.F.F. Diccionario manual de la lengua española. La Habana: Instituto del Libro, S.D. - 93 lp.

290. Coraminas J. Diccionario etimológico de la lengua castellana. V.l-4. Madrid: Gredos, 1976. - 610p.

291. Covarruvias Orozco S. Tesoro de la lengua castellana. TI-2. -Madrid: Sánchez, 1673-1674.

292. Diccionario de la lengua castellana por la Academia Española. -París: Librería de D. Vicente Salvá, 1838. 992p.

293. Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española. -Madrid: Hernando, 1884. 1122p.

294. Diccionario de la lengua española. RAE Madrid: Espasa - Calpe, 1956.- 1370p.

295. Diccionario de sinónimos. Barcelona: Editorial Francisco Seis, 1959. -800p.

296. Diccionario Manual e ilustrado de la Lengua Española. RAE -Madrid: Espasa Calpe, 1979. - 1572p.

297. García de Diego V. Diccionario etimológico español e hispánico. -Madrid, 1954. 1069p.

298. Gili Gaya S. Diccionario de sinónimos. Vox. Barcelona: Bibliograf,1965.- 344p.

299. Gili Gaya S. Tesoro lexicográfico. 1492-1726. 4 vol. Madrid: Consejo superior de investigaciones científicas, 1947-1957.

300. Juilland A., Chang Rodríguez E. A Frequency Dictionary of Spanish Words. London, the Hague, París: Monton, 1964. - 500p.

301. Larousse universal. Diccionario enciclopédico en tres volúmenes. T.l-3 París: Editorial Larousse, 1965.

302. Moliner M. Diccionario del uso del español. TI-2 Madrid: Gredos, 1973.

303. Novísimo diccionario de la lengua castellana. París: tip. Garnier Hermanos S.D. - 786p. (Nds).

304. Nuevo diccionario enciclopédico y atlas universal. Buenos Aires:1966. 987p. (Ndenc).

305. Sainz de Robles J.C. Ensayo de un Diccionario español de sinónimos y antónimos. La Habana: Instituto del Libro, 1968. - 1149p. (Robles).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.