Семантика и средства выражения реальной модальности в русском и английском языках: На материале романа Л.Н. Толстого "Война и мир" и его англоязычного перевода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Шлык, Елена Владимировна

  • Шлык, Елена Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Брянск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 191
Шлык, Елена Владимировна. Семантика и средства выражения реальной модальности в русском и английском языках: На материале романа Л.Н. Толстого "Война и мир" и его англоязычного перевода: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Брянск. 2006. 191 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шлык, Елена Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

Ф ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ОПИСАНИЯ РЕАЛЬНОЙ МОДАЛЬНОСТИ.

§ 1. Современные подходы к проблемам модальности.

§ 2. Модальность в рамках теории функциональной грамматики.

2.1. Микрополе реальной модальности в функционально-семантическом поле модальности.

2.2. Зоны пересечения ФСП модальности с другими сферами и функционально-семантическими полями.

Выводы.

ГЛАВА II. СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА МИКРОПОЛЯ

АКТУАЛЬНОСТИ.

§ 1. Микрополе настоящего актуального.

§ 2. Микрополе прошедшего актуального.

Выводы.

ГЛАВА III. СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА МИКРОПОЛЕЙ

НЕАКТУАЛЬНОСТИ И ДОСТОВЕРНОСТИ.

§ 1. Микрополе настоящего неактуального.

§ 2. Микрополе прошедшего неактуального.•.

§ 3. Достоверность.

3.1. Вероятность.

3.2. Истинность.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантика и средства выражения реальной модальности в русском и английском языках: На материале романа Л.Н. Толстого "Война и мир" и его англоязычного перевода»

Настоящее диссертационное исследование посвящено описанию микрополя реальной модальности в составе функционально-семантического макрополя.

Модальность как широкая категория, определяющая смысловую структуру предложения и обеспечивающая его контакт с внеязыковой действительностью, издавна является предметом пристального внимания исследователей. Как одна из характеристик, присущих каждому предложению, данная категория находится в сфере интересов различных наук: лингвистики, прагматики, логики, психологии. Постановка вопроса о том, как соотносятся универсальные мыслительные основания значений и специфические языковые особенности плана содержания, опирается на давнюю традицию. Эта проблематика, восходящая к идеям В. Гумбольдта и А. А. Потебни, получила дальнейшее развитие (при различных подходах) в трудах И. А. Бодуэна де Куртенэ, В. П. Сланского, А. А. Шахматова, А. М. Пешковского, в работах В. Матезиуса, а также представителей современной Пражской школы (Ф. Данеша, П. Сгалла и др.), в концепциях Г. Гийома, Э. Кошмидера, С. Д. Кацнельсона, Э. Косе-риу и др. В настоящее время рассматриваемый круг проблем является особенно актуальным в связи с развитием теории функциональной грамматики (далее ТФГ) (А. В. Бондарко) и когнитивной лингвистики (3. Д. Попова, И. А. Стернин).

Актуальность предпринятого нами исследования обусловлена меняющейся научной парадигмой, поворотом языкознания к когнитивно-функциональному описанию в целом и на отдельных его уровнях. В современных лингвистических исследованиях внимание обращается на язык не только как некую абстрактную сущность [см. Соссюр Ф. де 1977], но выявляются закономерности системы, в которой закрепились результаты познавательной деятельности его носителей. Как объект изучения, таким образом, язык анализируется в неразрывной связи с другими формами интеллектуальной и культурной деятельности, в результате языковая деятельность осознается как форма закрепления определенного видения мира и, вместе с тем, как выражение фундаментальных принципов ментального освоения действительности.

Желаемой, хотя и труднодостижимой, целью поисков когнитивной лингвистики является проникновение в концептосферу носителей разных языков. Понимание структурного своеобразия концептосферы позволило бы решить многие вопросы соотношения языка и мышления, а также проблемы теории и методики преподавания языков и перевода.

Специфика концептов проявляется в двух аспектах: национальные различия в содержании близких концептов и наличие несовпадающих (сугубо национальных) концептов. В близких концептах разных культур национальная специфика проявляется в том, что сопоставимые концепты оказываются не полностью совпадающими по своему содержанию, причем именно несовпадения могут быть существенны для межкультурной коммуникации.

В связи с развитием указанного направления многие положения языковой теории получают новые перспективы. В частности, проблемы модальности, рассмотрение микрополя реальности с точки зрения когнитивно-функционального подхода позволяет органично синтезировать достижения в области когнитивной науки с теми, что были получены в рамках ТФГ, где подробно описаны и средства выражения модальных отношений. Важным, интересным и в то же время недостаточно исследованным остается вопрос сопоставления этих средств в языках разных структур. Сравнение русского художественного текста и его англоязычного аналога, которое предпринято в настоящей диссертации, позволило сделать некоторые выводы о существующих здесь закономерностях.

Объект исследования составили тексты на русском и английском языках, на базе которых выявлялись семантика и средства выражения реальной модальности, что и стало предметом исследования. it

Материалом послужила картотека, составленная методом сплошной выборки из текста романа JT. Н. Толстого «Война и мир» (в двух томах. - Москва: Художественная литература, 1988) и его англоязычного аналога (Leo Tolstoy "War and Peace". - London: Penguin Books, 1997)*, насчитывающая более трех тысяч высказываний, модальный план которых может быть определен как реальный.

Основная цель работы — описание реальности как компонента функционально-семантической категории модальности в ее семантических и структурных вариантах в русском и английском языках, выявление их сходства и различия.

Исследования такого плана, насколько нам известно, до сих пор нет. В частности, нет работ, где сопоставление семантики и средств репрезентации реальности становились источником выводов о национально-культурном своеобразии, существующем на уровне грамматики.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что выводы, касающиеся семантики и структуры описанных микрополей, дополняют и уточняют сведения ТФГ о модальности в русском и английском языках. Изучение специфики соотношения ядерных и периферийных средств выражения реальности, придание этому описанию когнитивной направленности вносит новые данные в формирующуюся на данном этапе развития лингвистики когнитивно-функциональную грамматику языка.

Результаты исследования могут найти применение в практике преподавания, при разработке учебных спецкурсов и спецсеминаров по проблемам функциональной грамматики и когнитивной лингвистики, при обучении русскому и английскому языкам как неродным, в процессе обучения переводу, при подготовке курсовых и выпускных квалификационных работ.

Цель исследования предполагала решение следующих задач:

Далее все ссылки - на том и страницы данных изданий.

1. Составление картотеки, включающей высказывания на русском и английском языках, модальный план которых может быть характеризован как реальный.

2. Выявление и подробное описание вариантов семантики реальности, как она отражена в данной выборке.

3. Описание структуры микрополя реальности и его компонентов в русском и английском языках.

4. Выявление черт сходства и различия анализируемых языков в пределах семантики и структуры реальной модальности с выделением тех, которые могут быть интерпретированы как проявление национально-культурного своеобразия.

Цель и задачи определили выбор методов исследования, которое выполнено в русле работ по функциональной грамматике и когнитивной-лингвистике с опорой на понятия функционально-семантическая категория, функционально-семантическое поле, микрополе, концепт и концептосфера (см. работы А. В. Бондарко, Н. Д. Арутюновой, Е. С. Кубряковой, 3. Д. Поповой, И. А. Стернина, А. Вежбицкой и др.*).

Функционально-семантическое и когнитивное описание предполагает анализ функций языка, в частности средств репрезентации модальности как целостной системы, как анализ совокупности элементов языковой структуры, участвующих в построении текста, при этом функции и функционирование определены познавательной деятельностью человека - когницией.

Обработка материала проводилась с использованием приемов наблюдения, сопоставления, трансформации, компонентного и контекстного анализа, пословного перевода, структурно-семантического и сравнительно-сопоставительного методов.

В качестве основных, определяющих научную новизну и теоретическую значимость работы, на защиту выносятся следующие положения:

Работы авторов, занимающихся данными проблемами, указаны в Библиографическом списке. Л

1. Реальность как семантический компонент макрополя «Модальность» в русском и в английском языках включает в себя варианты 'актуальность' и 'неактуальность', которые, в свою очередь, реализуются в виде частных значений фактичности, перцептивности, локализованное™ и обобщенности, обычности, нелокализованности (частичной локализованное™) соответственно.

2. Семантика реальности в обоих языках представлена совокупностью средств, имеющих структуру микрополя, ядро которого образуют формы изъявительного наклонения, периферию - другие языковые элементы.

3. При наличии существенного сходства микрополей, входящих в структуру реальной модальности в русском и английском языках, существуют некоторые различия в их содержании и структуре.

4. Содержательные различия касаются отдельных частных оттенков, структурные - наполнения микрополей. Так, в микрополях настоящего неактуального в сфере пересечения с потенциальностью, среди средств микрополя реальности и категорической (подчеркнутой) достоверности наблюдаются различия, которые можно охарактеризовать как специфические для русского или английского языков.

5. Выявленные особенности позволяют подтвердить мнение лингвистов о существовании на уровне грамматики национально-культурных компонентов.

Указанные цели и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация включает введение, три главы, заключение и библиографический список.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Шлык, Елена Владимировна

Выводы

Как показывает анализ материала, семантика неактуальности может быть представлена значениями настоящего и прошедшего времени. Формы настоящего выражают значения настоящего абстрактного, потенциального и их вариантов.

Семантические комплексы настоящего и прошедшего неактуального являются инвариантными для обоих языков.

Выявленные в русском и английском вариантах текста расхождения, составляющие ИНТ. КОМП., касаются, прежде всего: а) формы настоящего-будущего совершенного с дополнительной эмоциональной окраской, стилистически окрашенных форм глаголов давнего обыкновения, глагольных междометий со значением неожиданности, мгновенности в русском языке; б) форм Gerund, functional do в английском.

С указанными формами связаны и различия в структуре микрополя неактуальности, относящиеся в большей степени к наполнению приядерной зоны микрополей настоящего и прошедшего неактуального, которая в русском тексте представлена формами настоящего - будущего совершенного, глаголов давнего обыкновения и глагольных междометий,- в английском переводе не является ярко выраженной.

Семантика и структура достоверности, относящейся к сфере субъективной модальности, представлена большим соответствием между собой языковых версий исследованного материала. Выявленные здесь различия касаются средств выражения категорической (подчеркнутой) достоверности: в русском они представлены, как правило, средствами лексического уровня, в английском используются различные морфологические средства усиления достоверности.

173

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В качестве одного из семантических компонентов ФСК модальности, макрополя объективной модальности реальность представляет собой микрополе 1-ой ступени в ее составе. Варианты реальности актуальность и неактуальность образуют микрополя 2-ой ступени, внутри которых обнаруживаются микрополя 3-ей ступени настоящего и прошедшего, реализующие основные частные значения фактичности, перцептивности, конкретности, локализованное™ и обобщенности, обычности, нелокализованности или частичной локализованное™ соответственно.

При описании общего устройства микрополя реальности существуют различия, касающиеся основных линий пересечения. В русском языке к неактуальности относится зона пересечения микрополей настоящего и будущего времени, представленная формами настоящего - будущего совершенного, в английском пересечение данных микрополей принадлежит потенциальности.

ФСП модальности пересекается с ФСП темпоральное™, аспектуальности, персональное™, временной локализованное™, сферами оценочности и прагматики, чем и обусловлен состав семантических комплексов в составе реальности.

Средства выражения реальности, как отмечалось,'имеют характер микрополя, ядро которого образуют формы изъявительного наклонения в обоих языках. Приядерная зона представлена в русском языке формами настоящего - будущего совершенного, императива в несобственной функции, глагольными формами давнего обыкновения, формами глагольных междометий.

В английском окружение ядра четко не выражено, предположительно к нему можно отнести формы Gerund.

На ближней периферии микрополя реальности находятся формы зависимого и независимого инфинитива обоих видов в русском языке, при переводе на английский язык им соответствуют формы Infinitive, Gerund, а также Complex Object.

На большем удалении от ядра расположены формы деепричастий, причастий и соответствующие им Participle I, Gerund, Present и Past Indefinite.

Средствами дальней периферии являются междометия (звукоподражания) и синтаксические конструкции.

Ядерные средства выражают семантику реальности, функционируя самостоятельно и в совокупности с контекстом, по мере удаления от ядра наблюдается все большее влияние контекста, в большей степени в русском языке, чем в английском, что может быть объяснено разнообразием видовременных форм.

Оттенки значения актуальности и прагматики (недовольство, злость, неожиданность, мгновенность), выражаемые формами императива в несобственной функции; оттенки мгновенности, резкого стремительного действия, репрезентируемые формами междометий (так же в микрополе неактуальности); оттенки неодобрения, осуждения, интенсивности действия с высокой степенью эмоциональности, передаваемые формами независимого инфинитива, в русском языке, утрачены в английском переводе ввиду отсутствия аналогичных форм или невозможности их употребления в подобных ситуациях. При переводе на английский язык так же часто оказываются утраченными значения многократности и многоактности, прерывистого действия, обусловленные СД глагола в русском языке.

В английском переводе одним из средств выражения семантики актуальности, как упоминалось, является форма Gerund, специфическая для языка и не имеющая аналога в русском языке.

Таким образом, можно сделать вывод, что все основные значения, смысловая основа реальной модальности являются едиными для носителей русского и английского языков, тогда как интерпретационный компонент, как способ представления смысла, связанный с конкретной формой, варьируется.

Модальное значение реальности может быть осложнено оценкой достоверности.

Микрополе достоверности является полем первой ступени в составе ФСП субъективной модальности. Как в русском варианте текста, так и в английском переводе оно представлено микрополями второй ступени вероятности и истинности, в состав которых входят микрополя третьей ступени эпистемической возможности и эпистемической необходимости с микрополями четвертой ступени высокой, средней и невысокой степени вероятности и простой (имплицитной), категорической (подчеркнутой) и проблематической достоверности соответственно.

В семантике достоверности и структуре указанного поля гораздо больше сходных компонентов в русском и английском языках, чем в наполнении микрополя реальности. В обоих языках оценка достоверности выражена с помощью лексических, лексико-грамматических и лексико-синтаксических средств. В английском языке возможна репрезентация значений категорической достоверности грамматическими средствами (синтаксическая конструкция с «functional do»), аналогов которых нет в русском языке.

Таким образом, подробное рассмотрение материала, отражающего семантику реальности и достоверности и структуру соответствующих микрополей, позволило прийти к выводу о том, что модальные отношения являются важной частью грамматической подсистемы, семантика и структура которой содержит черты национального своеобразия.

Как показал анализ материала, большие расхождения в сфере грамматики русского и английского языков проявляются при передаче значений с оттенками высокой степени эмоциональности, мгновенности, с семантическими компонентами, связанными с видовыми значениями в русском языке, специфическими для языков формами.

Выявленные различия позволяют подтвердить существующее в лингвистике мнение об отражении мыслительной специфики на уровне грамматики, поскольку национальная специфика семантических пространств языков отражает национальную специфику концептосферы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шлык, Елена Владимировна, 2006 год

1. Агаева, Ф. А. Модальность как лингвистическая теория (на материале английского и туркменского языков): автореф. дис. . док. филол. наук Текст. / Ф. А. Агаева. - Баку, 1990. - 35 с.

2. Агрова, О. В. Прагматика модальности мет&языковой организации перевода (на материале русского, английского, немецкого и французского языков): дис. . канд. филол. наук Текст. / О. В. Агрова. Краснодар, 1994. -215 с.

3. Адамец, П. К. К вопросу о модификации (модальных трансформациях) со значением необходимости и возможности Текст. / П. К. Адамец //V

4. Ceskoslovenska rusistika, 1968. № 2. - С. 63-81.

5. Адмони, В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка Текст. / В. Г. Адмони. М., 1955. - 392 с.

6. Алисова, Т. Б. Дополнительные отношения модуса и диктума Текст. / Т. Б. Алисова // Вопросы языкознания, 1971а. № 1. - С. 54-64.

7. Алисова, Т. Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка Текст. / Т. Б. Алисова. М., 1971. - 183 с.

8. Апресян, Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря Текст. / Ю. Д. Апресян // Прагматика и проблемы 'интенсиональности: сб. науч. тр. -М., 1988. С. 7-44.

9. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М., 1988. - С. 15-21.

10. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М., 1998.-С. 49-63.

11. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата Текст. / Н. Д. Арутюнова // Изв. АН СССР, Серия лит-ра и язык. Т. 40. - 1981. -№ 4. - С. 356-367.

12. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М., 1966. - 606 с.

13. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. -М., 2001. -416 с.

14. Бархударов, JI. С. Очерки по морфологии современного английского языка Текст. / JI. С. Бархударов. М.: Высш. шк., 1975. - 156 с.

15. Баютина, М. А. Виды модальности и их реализация в высказываниях с модальным глаголом (на материале современного английского языка): дис. . канд. филол. наук Текст. /М. А. Баютина. Минск, 1992.-21 с.

16. Беляева, Е. И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке Текст.: дис. . докт. филол. наук / Е. И. Беляева. М., 1987. - 459 с.

17. Беляева, Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках Текст. / Е. И. Беляева. Воронеж, 1985. - 180 с.

18. Бергельсон, М. Б., Кибрик, А. Е. Прагматический «принцип приоритета» и его отражение в грамматике языка Текст. / М. Б. Бергельсон, А. Е. Кибрик // Изв. АН СССР, Серия лит-ра и язык. Т. 40. - 1981. - № 4. -С. 343-355.

19. Бондаренко, В. Н. Виды модальных значений и их выражение в языке Текст. / В. Н. Бондаренко // Научные доклады высшей школы: Филологические науки, 1979. -№ 2. С. 54-61.

20. Бондаренко, В. Н. Виды модальных значений и их выражение в языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В. Н. Бондаренко. М., 1977. -21 с.

21. Бондарко, А. В. Основы функциональной грамматики Текст. / А. В. Бондарко. С.- Петербург: Издательство С. - Петербургского университета, 2001.-259 с.

22. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А. В. Бондарко. Ленинград: Наука, 1971. - 112 с.

23. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл Текст. / А. В. Бондарко. Ленинград: Наука, 1978. - 173 с.

24. Бондарко, А. В. К интерпретации понятия «смысл» Текст. / А. В. Бондарко // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. - С. 316-321.

25. Бондарко, А. В. Межкатегориальные связи в грамматике Текст.: сб. ст. / А. В. Бондарко // Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1996.-230 с.

26. Бондарко, А. В. О структуре грамматических категорий: Отношения оппозиции и неоппозитивного различия Текст. / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. 1981. - № 6. - С. 17-28.

27. Бондарко, А. В. Понятия «инвариант» и «прототип» в системе анализа грамматической семантики Текст. / А. В. Бондарко // Когнитивная семантика Ч. 2. - Тамбов, 2000. - С. 166-168.

28. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1983. - 207 с.

29. Бондарко, А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии Текст. / А. В. Бондарко. С.- Петербург: Издательство С. — Петербургского университета, 1996.-218 с.

30. Бондарко, А. В. Система времен русского глагола (в связи с проблемой функционально-семантических и грамматических категорий) Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / А. В. Бондарко. Ленинград, 1968.-36 с.

31. Бондарко, А. В. Теория грамматического значения и аспектологические исследования Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1984. -277с.

32. Бондарко, А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики на материале русского языка Текст. / А. В. Бондарко // Языки славянской культуры. Москва, 2002. - 736 с.

33. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1976. -254 с.

34. Бондарко, А. В. Теория функциональной грамматики: Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис Текст. / А. В. Бондарко. Ленинград: Наука, 1987. - 348 с.

35. Бондарко, А. В. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость Текст. / А. В. Бондарко, Т. В. Булыгина, Н. Б. Бахтин и др. — СПб: Наука, 1991.-369 с.

36. Бондарко, А. В., Буланин, Л. Л. Русский глагол Текст. / А. В. Бондарко, Л. Л. Буланин. Л.: Просвещение, 1967. - 192 с.

37. Бондарко, А. В. Вид и время русского глагола Текст. / А. В. Бондарко. -М.: Просвещение, 1971а. -239 с.

38. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1971. - 115 с.

39. Бондарко, А. В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений Текст. / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. -1992.-№3.-С. 5-20.

40. Бондарко, А. В. Категориальные ситуации (К теории функциональной грамматики) Текст. / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. 1983. - № 2. -С. 20-32.

41. Бондарко, А. В. О грамматике функционально-семантических полей Текст. / А. В. Бондарко // Изв. АН СССР, Серия лит-ра и язык. Т. 43. -1984.-№6.-С. 492-504.

42. Бондарко, А. В. Реальность / ирреальность и потенциальность Текст. / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. - С. 72-80.

43. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1976. - 256 с.

44. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика Текст. / А. В. Бондарко. -Л, 1984а.-136 с.

45. Ваулина, С. С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке (XI-XVII в.в.) Текст. / С. С. Ваулина. Л., 1988. - 144 с.

46. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. -М., 1999. С. 98-103.

47. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. — М., 1996.-С. 67-89.

48. Виноградов, В. В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка Текст. / В. В. Виноградов // Мысли о современном русском языке. М., 1969. - С. 44-56. •

49. Виноградов, В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения (на материале русского языка) Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. - № 1 - С. 8-16.

50. Виноградов, В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике Текст. / В. В. Виноградов. М., 1975. - 560 с.

51. Виноградов, В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. / В. В. Виноградов // Труды Института русского языка. Т. II. - М.-Л., 1950. - С. 38-79.

52. Виноградов, В. В. Русский язык Текст. / В. В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1972. - 639 с.

53. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М., 1985. - 228 с.

54. Воронцова, Г. Н. Очерки по грамматике английского языка Текст. / Г. Н. Воронцова. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. - 399 с.

55. Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В. Г. Гак. М., 1989. - 288 с.

56. Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка: Морфология Текст. / В. Г. Гак. -М., 1985. 312 с.

57. Гехтляр, С. Я. Инфинитив как периферийный компонент функционально-семантических категорий темпоральности и модальности Текст. / С. Я. Гехтляр. Брянск, 1987. - 47 с.

58. Гехтляр, С. Я. Русский инфинитив: категориальная характеристика, функционирование Текст.: дис. . докт. филол. наук / С. Я. Гехтляр. -Брянск, 1996.-305 с.

59. Грабье, Вл. Семантика русского императива Текст. / Вл. Грабье // Сопоставительное изучение грамматики и лексики русского языка с чешским языком и другими славянскими языками. М., 1983. - С. 108-111.

60. Грамматика русского языка Текст.: в 2 т. Т. II. - Ч. 1. - М., 1960.

61. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1970.

62. Грепл, М. О сущности модальности Текст. / М. Грепл // Языкознание в Чехословакии. М., 1978. - 302 с.

63. Гуревич, В. В. Модальность, истинностное значение, референция Текст. / В. В. Гуревич // Вопросы языкознания. 1989. - № 6. - С. 95-101.

64. Демьянков, В. 3. Прагматические основы интерпретации высказывания Текст. / В. 3. Демьянков // Изв. АН СССР, Серия лит-ра и язык. Т. 40. - 1981. - № 4. - С. 368-377.

65. Дешериева, Т. И. О соотношении модальности и предикативности Текст. / Т. И. Дешериева // Вопросы языкознания, 1987. № 1. - С. 34-45.

66. Дешериева, Т.И. Категория модальности в нахских и иноструктурных языках Текст. / Т. И. Дешериева. М., 1988. - 208 с.

67. Дмитровская, М. А. Глаголы знания и .мнения: Семантика и употребление Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М. А. Дмитровская. -М., 1985.-С. 14-19.

68. Дмитровская, М. А. Механизм понимания и употребление глагола "понимать" Текст. / М. А. Дмитровская // Вопросы языкознания. 1985. — № З.-С. 64-79.

69. Дренясова, Т. Н. К вопросу функционирования элементов поля аспектуальности в нидерландском языке Текст. / Т. Н. Дренясова // Изв. АН СССР, Серия лит-ра и язык. Т. 50. - 1991. - № 3. - С. 207-215.

70. Зайченко, Н. Д. Прагматический потенциал .категории модальности Текст. / Н. Д. Зайченко. Хабаровск: ХГПУ, 1997. - 78 с.

71. Зализняк, А. А. «Знание» и «мнение» в семантике предикатов внутреннего состояния Текст. / А. А. Зализняк // Коммуникативные аспекты исследования языка. -М., 1986. С. 19-27.

72. Зверева, Е. А. Научная речь и модальность Текст. / Е. А. Зверева. JL, 1983.- 159с.

73. Зеленщиков, А. В. Пропозиция и модальность Текст.: дис. . канд. филол. наук / А. В. Зеленщиков. СПб., 1997. - 203 с.

74. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка Текст. / Г. А. Золотова. М., 1973. - 351 с.

75. Зуммер, С. М. Функционально-семантические взаимосвязи глагольных категорий в русском и английском языках (Футуральность, аспектуальность, таксис, модальность.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С. М. Зуммер. М., 1989. - 20 с.

76. Иванова, Е. А. Языковая категория модальности как средство речевой характеристики литературного персонажа (на материале современнойанглийской литературы) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е. А. Иванова. — Москва, 1998.-182 с.

77. Иванова, И. П. Вид и время в современном английском языке Текст. / под ред. Ю. С. Маслова. Д., 1961.-200 с.

78. Иванова, И. П. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И. П. Иванова. М., 1981. — 285 с.

79. Иванчикова, Е. А. Употребление многократных бесприставочных глаголов в русском литературном языке Текст. / Е. А. Иванчикова // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. М., 1957.-С. 240-277.

80. Кашина, С. В. Предложения без финитной формы глагола в модально-прагматическом аспекте (на материале русского и английского языков) Текст.: дис. . канд. филол. наук / С. В. Кашина. Орел, 1998. - 220 с.

81. Киселева, JI. В. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / JI. В. Киселева. Д., 1978. - 167 с.

82. Киткова, Н. Г. Семантический спектр русского несовершенного вида и английского прогрессива Текст. / Н. Г. Киткова // Способы действия германского глагола в синхронии и диахронии: сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1983.-С. 12-20.

83. Козинцева, Н.А. Частные видовые значения деепричастий НСВ Текст. / Н. А. Козинцева. М., 1978. - С. 89-102.

84. Колшанский, Г. В. К вопросу о содержании языковой категории модальности Текст. / Г. В. Колшанский // Вопросы языкознания, 1961. № 1.-С. 94-98.

85. Комарова, О. А. О некоторых способах передачи значения завершенности действия в английском языке Текст. / О. А. Комарова // Способы действия германского глагола в синхронии и диахронии: сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1983. - С. 20-26.

86. Корнеева, Е. А. Грамматика английского глагола в теории и практике: Время, вид, временная отнесённость, залог, наклонение Текст. / Е. А. Корнеева. СПб: Союз, 2000. - 448 с.

87. Корсаков, А. К. Категория вида в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / А. К. Корсаков. Тбилиси, 1970. -65 с.

88. Кошевая, И. Г., Дубовский, Ю. А. Сравнительная типология английского и русского языков Текст.: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / И. Г. Кошевая, Ю. А. Дубовский. Минск: Вышэйш. школа, 1980.-270 с.

89. Кравченко, А. В. К когнитивной теории времени и вида (на материале англ. языка) Текст. / А. В. Кравченко // Филологические науки. 1990. - № 6.-С. 81-90.

90. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова. М., 1981.

91. Кубрякова, Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е. С. Кубрякова. М., 1978.

92. Леонова, Г. В. Выражение модального значения невозможности действия в структуре простого предложения Текст.: дис. . канд. филол. наук / Г. В. Леонова. М., 1992. - 203 с.

93. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Русская словесность: Антология / Под ред. В. П. Нерознака. М., 1997.

94. Люби, Н. Ю. Категориальная сущность синтаксической модальности в русском языке Текст. / Н. Ю. Люби. Краснодар, 1994. - 154 с.

95. Ляпон, М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутренних отношений Текст. / М. В. Ляпон. -М., 1986. 201 с.

96. Мандельштам, О. Слово и культура Текст. / О. Мандельштам. М., 1987.

97. Марковина, И. Ю., Сорокин, Ю. А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации Текст. / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин // Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.

98. Маслов, Ю. С. К основаниям сопоставительной аспектологии Текст. / Ю. С. Маслов // Вопросы сопоставительной аспектологии. Вып. 1. - JL, 1978.-С. 4-44.

99. Матвеева, Е. А. Употребление видов глагола в русских переводах романа Г. Уэллса «Человек-Невидимка» Текст. / Е. А. Матвеева // Вопросы сопоставительной аспектологии. Вып. 1.-JL, 1978.-С. 102-144.

100. Медникова, Э. М. Прагматика и семантика коммуникативных единиц Текст. / Э. М. Медникова // Коммуникативные единицы языка: сб. науч. тр. -МГПИим. М.Тореза, 1985.-Вып. 252.-С. 159-168.

101. Милосердова, Е. В. Прагматические аспекты модальности простого предложения в современном немецком языке Текст.: дис. . докт. филол. наук/Е. В. Милосердова. Тамбов, 1991.-210 с.

102. Миронова, Т. Г. Лексико-грамматические средства современного русского языка Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т. Г. Миронова. -Ташкент, 1979.-221 с.

103. Муллаянова, Г. И. Побудительная модальность: императивные ситуации и их реализация в современном французском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Г. И. Муллаянова. Нижний Новгород, 1997. - 211 с.

104. Мурясов, Р. 3. Номинализация и аспектология Текст. / Р. 3. Мурясов // Вопросы языкознания. 1991. - № 2. - С. 74-91.

105. Мусаева, Г. Ф. Роль категории модальности в реализации прагматических установок в художественном тексте Текст.: дис. . канд. филол. наук / Г. Ф. Мусаева. Баку, 1991. - 230 с.

106. Муханов, И. Л. Субъективно-модальные значения экспрессивно-отрицательных предложений со словами какой и .какое (функциональнопрагматический аспект) Текст.: дис. . канд. филол. наук / И. JI. Муханов. -М., 1988.-190 с.

107. Мэрченд, X. Об одном вопросе из области вида. Сравнение английской прогрессивной формы с итальянской и испанской (пер. с англ.) Текст. / X. Мэрченд // Вопросы глагольного вида. М., 1962. - С. 355-364.

108. Немец, Г. П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке Текст. / Г. П. Немец. Ростов-на-Дону, 1991. - 180 с.

109. Панфилов, В. 3. Взаимоотношение языка и мышления Текст. / В. 3. Панфилов. М., 1971. - 232 с.

110. Панфилов, В. 3. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения Текст. / В. 3. Панфилов // Вопросы языкознания, 1977. № 4. — С. 37-48.

111. Паранук, Л.Г. Языковые средства выражения модальности в разносистемных языках (на материале русского, английского и адыгейского языков) Текст.: дис. . докт. филол. наук / Л. Г. Паранук. Краснодар, 2001. -355 с.

112. Петров, Н. Е. О содержании и объеме языковой модальности Текст. / Н. Е. Петров. Новосибирск, 1982. - 161 с.

113. Плунгян, В. А. Вид и типология глагольных систем Текст. / В. А. Плунгян // Труды аспектологического семинара филологического ф-та МГУ им. М. В. Ломоносова. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. Т. 1. - С. 173-191.

114. Польдауф, И. Третий синтаксический план Текст. / И. Польдауф // Языкознание в Чехословакии. М., 1978. - С. 302-320.

115. Попова, З.Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2001. - 192 с.

116. Прокопович, Е. Н. Функции многократных-бесприставочных форм глагола в русском литературном языке второй половины XIX века Текст. / Е. Н. Прокопович // Вопросы языкознания. 1963. — № 2. - С. 182-200.

117. Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев Текст. / Ю. Е. Прохоров. М., 1996.

118. Размусен, JI. П. О глагольных временах и об отношении их к видам в русском, немецком и французском языках Текст. / JI. П. Размусен // Журнал министерства народного просвещения. М., 1891. - Т. 275. - С. 38-39.

119. Распопов, И. П. Заметки о синтаксической модальности и модальной квалификации предложения Текст. / И. П. Распопов // Синтаксис и интонация: Уч. зап. Башкирского ун-та. Уфа, 1973. - Вып. 75. - С. 3-11.

120. Распопов, И. П. Спорные вопросы синтаксиса Текст. / И. П. Распопов. Ростов-на-Дону, 1981. - 146 с.

121. Рахилина, Е. В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты Текст. / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика. Вып. 36. — М., 1998.-С. 274-323.

122. Русская грамматика Текст. Т. II. - М., 1980.

123. Русская грамматика Текст. Ч. 1; Ч. 2. - Praha, 1979.

124. Рыболовлев, Н. Р. Средства выражения модальных значений в русском и польском языках (на примере модальности недостоверности и предметной модальности) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н. Р. Рыболовлев. М., 1989. - 230 с.

125. Сабанеева, М. К. Генезис косвенных наполнений французского глагола Текст. / М. К. Сабанеева. Л., 1981. - 127 с.

126. Середа, Е.В. Классификация междометий по признаку выражения модальности Текст. / Е. В. Середа // Русский язык. 2002. - № 23. - С. 1720.

127. Слюсарева, Н. А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка Текст. / Н. А. Слюсарева. М., 1986. - 216 с.

128. Смирницкий, А. И. Морфология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. М., 1959.

129. Современный русский язык Текст. / под ред. Е. И. Дибровой. М., 2001.-С. 344.

130. Сорокин, Ю. А., Марковина, И. Ю. Национально-культурная специфика художественного текста Текст. / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина. М., 1989.

131. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977.

132. Степанов, Ю. С. В поисках прагматики (проблемы субъекта) Текст. / Ю. С. Степанов // Изв. АН СССР, Серия лит-ра и язык. Т. 40. - 1981. - № 4. -С. 325-331.

133. Степкина, Т. Н. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход) Текст. / Т. Н. Степкина // уч. пособие. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. - 55 с.

134. Чернышева, Е. JI. Функционирование в тексте форм продолженного вида (на материале современного английского языка) Текст. / Е. JI. Чернышева. М., 1986.

135. Шанский, Н. М., Тихонов, А. Н. Словообразование. Морфология Текст. / Н. М. Шанский, А. Н. Тихонов // Современный русский язык: В 3 ч. -Ч. II.-М., 1981.

136. Шапиро, А. Б. Модальность и предикативность как признаки предложения в современном русском языке Текст. / А. Б. Шапиро //

137. Научные доклады Высшей школы. Филологические науки. М., 1958. - № 4. -С. 20-26.

138. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н. Ю. Шведова. М., 1960. - 377 с.

139. Штелинг, Д. А. Категория перфект/неперфект и грамматика текста Текст. / Д. А. Штелинг // Иностранные языки в школе. 1975. - № 5. - С. 818.

140. Эслон, П. А. Модальные значения возможности/невозможности в русском языке (типология и средства выражения) Текст.: дис. . канд. филол. наук / П. А. Эслон. Тарту, 1986. - 209 с.

141. Яковлева, О. А. Взаимодействие семантики глагола и частных видовых значений Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О. А. Яковлева. JL, 1986. - 16 с.

142. Ярцева, В. Н. Историческая морфология английского языка Текст. / В. Н. Ярцева. Л.: Изд. АН СССР, 1960. - 194 с.

143. Яхонтов, С. Е. Вид и время русского глагола в сравнении с английским и китайским Текст. / С. Е. Яхонтов // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1984. - С. 34-44.

144. Bondarko, A.V. Die Semantik des Verbalaspekts im Russischen = Семантика глагольного вида в русском языке Текст. / Aleksandr Vladimirovic Bondarko. Berlin etc.: Lang, 1995. - 101S.

145. Brinton, L. J. The development of English aspectual systems Текст. / L. J. Brinton. Cambridge: CUP, 1988.

146. Comrie, B. Aspect. An introduction to the study of verbal aspect and related problems Текст. / Bernand Comrie. Cambridge, 1976. - 142 c.

147. Curme, G. O. English grammar. The principles and practice of English grammar applied to present-day usage Текст. / G. O. Curme. New York: Barnes and Noble, 1966.-308 c.

148. Ganshina, M. A., Vasilevskaja, N. M. English Grammar Текст. / M. A. Ganshina, N. M. Vasilevskaja. Moscow: Higher School Publishing House, 1964. -272 c.

149. Hoenigswald, Henry. M. Our own family of languages Текст. / H. M. Hoenigswald // Linguistics Today. Basic Books, Inc., Publishers. New York; London, 1969.-C. 59-71.

150. Kortmann, Bernd. The triad Tense-Aspect-Aktionsart problems and possible solutions Текст.: Perspectives on aspect and Aktionsart / Carl Vetters et al / B. Kortmann. Bruxelles: Ed de Univ. De Bruxelles, 1991. - C. 9-30.

151. Leech, G. N. Meaning and the English verb Текст. / G. N. Leech. -London: Longman, 1971. 131 c.

152. Lindstedt, Jouko. Nested aspects Текст.: Aspect bound: A voyage into the realm of Germanic, Slavonic and Finno-Ugrian aspectology / Casper de Grood and Hannu Tommola (eds.). Dordrecht; Cinnancinson: Foris publ., 1984. - VIII. — C. 23-38.

153. Lyons, J. Semantics Текст. / J. Lyons. Cambridge, London, New York, 1978.-V. 2.-374-897 c.

154. Mathesius, V. A. A functional analysis of present day English on a general linguistic basis Текст. / Ed. by J. Vachek. The Hague - Paris, Mouton: Prague Academia, 1975. - 228 c.

155. McKay, John C. A guide to Germanic reference grammars: the modern standard languages Текст. / John C. McKay. Amsterdam, Philadelphia, Benjamins, 1984.-Vol. 15.-239 c.

156. Palmer, F. R. A linguistic study of the English verb Текст. / F. R. Palmer. -London: Longman, 1965. 199 c.

157. Palmer, F. R. Modality and the English modals Текст. / F. R. Palmer. -London, 1979.

158. Poutsma, Hendrik. The character of the English verb and expanded form and equivalent or analogous constructions of the verb in English and cognate languages Текст. / Hendrik Poutsma. Groningen, P. Noordhoff, 1921. - 102 c.

159. Quirk, R. and Greenbaum, S. A concise grammar of contemporary English Текст. / R. Quirk, S. Greenbaum. New York, a.o., Harcourt, Brace, Jovanovich inc., 1973.-484 c.

160. Quirk, R. Essays on the English language. Medieval and modern Текст. / Randolph Quirk. London: Harlow, Longmans, Green and Co, 1968. - 200 c.

161. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. A grammar of contemporary English Текст. / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. -London: Longman Group Ltd., 1976. 1120 c.

162. Scott, F. S., Bowley, С. C., Brockett, C. S. English grammar. A linguistic study of its classes and structure Текст. / F. S. Scott, С. C. Bowley, C. S. Brockett. London: Heinemann educational books, 1972. - 244 c.

163. Zandvoort, R. W. Is "aspect" an English verb category Текст. / R. W. Zandvoort. Gothenburg studies in English, 1962. - Vol.-XIV. - № 14. - C. 1-20.1.. Источники

164. Толстой, JI. H. Война и мир Текст.: в 2 т. / [вступ. ст., подгот. текста и коммент. Г. Беленький, П. Николаев, А. Овчаренко и др.]. М.: Худож. лит., 1988.- 1356 с.

165. Tolstoy, Leo. War and Peace Текст. London: Penguin Books, 1997. -1352 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.