Семантико-когнитивный анализ глаголов активного действия в русском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Абрамова, Елена Николаевна

  • Абрамова, Елена Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Челябинск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 222
Абрамова, Елена Николаевна. Семантико-когнитивный анализ глаголов активного действия в русском и английском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Челябинск. 2008. 222 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Абрамова, Елена Николаевна

ВВЕДЕНИЕ 4-

ГЛАВА 1. АКТИВНОЕ ДЕЙСТВИЕ В КОНТЕКСТЕ ЛЕКСИКОЛОГИИ

И КОГНИТИВНОЙ СЕМАНТИКИ 14

1.1. Особенности когнитивного подхода в современном языкознании 14

1.2. Анализ понятия «активность» по данным толковых словарей 21

1.3. Анализ пересекающихся значений понятия «активность» в русском и английском языках 33

1.4. Общая характеристика глаголов активного действия 40

1.5. Актантная структура глаголов активного действия 50-58 Выводы

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ

АКТИВНОГО ДЕЙСТВИЯ 60

2.1. Сферы динамики глаголов активного действия 60

2.2. Продукты труда в результате активного действия 68

2.3. Классификация глаголов активного действия 73

2.3.1. Классификация глаголов по способу влияния на объект 79

2.3.2. Классификация глаголов по количеству действий 82

2.3.3. Классификация глаголов по семам, указывающим на активность субъекта 85

2.3.4. Классификация глаголов по степени активности субъекта 86

2.4. Пространственно-временная характеристика глаголов активного действия 93-98 Выводы 99

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантико-когнитивный анализ глаголов активного действия в русском и английском языках»

Современная семантика в последние десятилетия получила несколько импульсов, способствующих её дальнейшему развитию за счёт сферы её применения и разработки новых исследовательских примеров. Не последняя роль в этом процессе обогащения семантики принадлежит когнитивной лингвистике и, конечно, когнитивной семантике.

Когнитивная наука поставила вопрос о категоризации как вопрос о когнитивной деятельности человека, как вопрос о том, на основании чего классифицирует вещи обычный человек и как он сводит свои ощущения, многообразие форм материи в определённые рубрики, то есть классифицирует их и подводит под разные объединения — классы, разряды, группировки, множества, категории. «Категории - это очки, через которые человек смотрит на мир, без которых он не способен действовать в мире» [ФЭС 2004: 363].

С одной стороны, очевидна важность категорий для человека, а с другой — их обусловленность человеческой природой, так как само существование и структура категорий зависит от сознания формирующего его субъекта. Эти два фактора становятся причиной постоянного поиска ответа на вопрос: «Что же такое категории?».

Стремление к категоризации явлений (общее свойство человеческого мышления) в языке обнаруживается в виде группировок лексики, грамматических парадигм (склонений, спряжений), лексико-грамматических разрядов, частей речи и др. По мере развития лингвистики и открытия всё новых отношений между внутрилингвистическими явлениями количество языковых категорий только увеличивается. Это ведёт к изменениям в отношениях между ними, перераспределению их ролей, а также неопределённости большинства категорий языка. Те из них, что лежат на поверхности, например, категории времени, пространства, перемещения, исследованы в большей степени. Те категории, которые лишены явной экспликации, оказываются менее разработанными и наиболее проблематичными. Особенно трудно поддаются описанию абстрактные понятия. Эту мысль отмечали разные учёные, среди которых были Ч. Филлмор, H.H. Болдырев, И.М. Кобозева.

Языковые категории, включающие в свой состав множество однотипных элементов, характеризуются сложной семантической структурой. Включаемые в их состав семантические объекты обладают не только общими свойствами, присущими данной категории, но и некоторыми специфическими свойствами. Именно такие слова, по мнению Э. Сэпира, могут быть подвергнуты градуированию: «Не бывает двух абсолютно одинаковых домов: они обязательно отличаются либо по размеру, либо по какому-нибудь другому признаку <.>. Точно также понятие «бег», вбирающее в себя опыт многих отдельных актов, различающихся в отношении «больше - меньше» по многим параметрам, таким, как скорость, волнение бегуна, продолжительность бега и степень сходства с ходьбой, является понятием столь же градуированным, сколь и понятие «дом» <.>. Тем самым каждое слово, способное получить количественное определение, хоть и не является эксплицитно квантифицированным, может быть подвергнуто градуированию» [Сэпир 1985: 45]. Так, категория глаголов активного действия может быть охарактеризована и с количественной стороны, и с точки зрения степени активности. Однако точка отсчёта, очевидно, сильно варьирует от контекста к контексту.

Для того чтобы уточнить лексические значения глаголов активного действия, представленные в толковых словарях сопоставляемых языков, предварительно была произведена сплошная выборка примеров с этими глаголами из произведений достаточно больших по объёму, таких как повесть М. Булгакова «Собачье сердце» и романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и других.

При сборе материала были выявлены некоторые интересные особенности употребления глаголов активного действия в художественном тексте. Количество глаголов активного действия в разных художественных произведениях варьируется от 10 до 800 единиц. Роман Дж. Сэлинджера по объёму в два раза больше повести М. Булгакова, хотя количество глаголов активного действия примерно одинаково. Из 241 русского глагола активного действия в повести М. Булгакова около 60% составляют глаголы «физического воздействия на объект», причём большая часть из них включает в себя лексико-семантические группы глаголов «нанесения удара», «давления», «повреждения объекта» и глаголы «отрицательного воздействия на объект».

В романе Дж. Сэлинджера глаголы активного действия составляют 250 единиц. Из них так же, как и в повести «Собачье сердце», около 60% глаголов -глаголы «физического воздействия на объект», однако с другими лексико-семантическими группами. В основном это глаголы «прикосновения», «изменения положения», «очищения и удаления объекта».

Актуальность работы определяется теоретическими и практическими задачами современной лингвистики, в центре внимания которой находятся языковая картина мира, проблемы представления чувственного, эмоционального и интеллектуального познания в языке.

Смена научной парадигмы, которая произошла в последние десятилетия прошлого века, не могла не оказать влияния на формирование новых проблем науки о языке, а также на пересмотр некоторых, казалось бы, уже решённых проблем. К таким проблемам относятся толкование значений слов в словарях, а также формирование в сознании носителей языка определённого образа, стереотипа, скрывающегося за соответствующей лексемой.

Традиционно в толковых словарях как русского, так и английского языка значение слов определяется без опоры на семный анализ.

Способ вербализации абстрактных сущностей, причём не только в словарях, но и в речи, относится к приоритетным направлениям современной лингвистики.

Актуальность исследования глаголов активного действия в сопоставительном аспекте определяется, во-первых, необходимостью выяснения статуса активного действия глаголов в общеязыковой структуре, а 6 во-вторых, важностью изучения межъязыковых соответствий, уникальных для каждого языка явлений. Наряду со временем, пространством, движением активность - одна из важных составляющих бытия. Глаголы активного действия настоятельно требуют осмысления с позиций антропоцентрической парадигмы и выработки адекватной методики анализа.

Материалом исследования послужили глаголы активного действия, извлечённые из авторитетных толковых словарей русского и английского языков. Полученные данные уточнялись с помощью словарей различных типов, в число которых вошли двуязычные словари, словари синонимов и антонимов, словари сочетаемости, тезаурусы. Общее число, проанализированных глаголов составляет около 700 единиц в русском языке и 1670 английских эквивалентов. Помимо этого в процессе исследования использовались данные электронных словарей, а также авторская картотека употребления глаголов активного действия, составленная на основе художественных текстов. Общее количество проанализированных примеров - 1 325 единиц.

Объектом настоящего исследования является функционально-семантический класс глаголов активного действия.

Предметом исследования выступают лингвокогнитивные характеристики и особенности функционирования указанных единиц, репрезентирующих в языке понятие активности.

Цель работы состоит в выявлении общих и специфических особенностей представления глаголов активного действия в толковых словарях и в художественных текстах в английском и русском языках.

Постановка цели предопределила решение следующих задач:

1) определить понятие «активность» в английском и русском языках применительно к глаголам;

2) описать особенности представления глаголов активного действия в русских и английских словарях;

3) выявить и описать языковые средства выражения активности в глаголах действия и определить их семантические и синтаксические свойства;

4) разработать методику семантического анализа глаголов активного действия и предложить их семантическую классификацию;

5) на материале глаголов активного действия выявить сферы влияния когнитивной семантики на лингвистическую семантику.

Методология данного исследования сформировалась с учётом идей отечественных и зарубежных лингвистов. Теоретической базой исследования явились труды по когнитивной лингвистике, лексической семантике и праксеологии таких видных отечественных и зарубежных учёных, как Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Л.Г. Бабенко, H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, И.М. Кобозева, A.B. Кравченко, Е.С. Кубрякова, Е.В. Падучева, З.Д. Попова, H.A. Стернин, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, Т. Котарбинский, Э. Сэпир, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Ч. Филлмор, У. Чейф, Дж. Тейлор.

Исходя из задач диссертационного исследования и специфики материала, в работе используется комплекс методов и приёмов современной лингвистики: описательный метод, сопоставительный метод, приём анализа словарных дефиниций, компонентный анализ, контекстуальный анализ, элементы статистического метода.

Научная новизна представленной работы заключается в интеграции контекстуального и сопоставительного подходов к такой сложной категории, как глаголы активного действия. Предлагается выделить семантические и синтаксические свойства глаголов активного действия через описание абстрактного понятия «активность». Новым аспектом в изучении глаголов активного действия является рассмотрение их с позиции наивного носителя языка, с точки зрения антропоцентрического подхода. На основании различных принципов впервые с учётом данной глагольной категории создана классификация глаголов активного действия.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что она вносит определённый вклад в разработку проблем языковой категоризации и номинации глагольного действия. С одной стороны, активность — понятие универсальное, присущие всем языкам. С другой стороны, языковое воплощение данного понятия в разных языках может различаться.

Глаголы активного действия обладают специфическими особенностями в области семантики, прагматики и грамматики, а потому выяснение их статуса проливает свет на взаимоотношение данных областей лингвистики. Грамматика - это, по сути, обобщённая семантика, но разграничение этих уровней чаще утрируется, чем видится в действительном свете. Анализ глаголов активного действия показывает необходимость видения грамматики и семантики как близлежащих и пересекающихся сфер.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что его положения и выводы могут найти применение при составлении словарей, основанных на выделении в семантической структуре лексемы элементарных смыслов (сем), в лекционных курсах по введению в языкознание, по общему языкознанию, лексикологии, в дисциплинах, связанных с когнитивной лингвистикой и лингвокультурологией, в спецкурсах по теории межкультурной коммуникации, а также в лексикографической и переводческой практике. Результаты отдельных положений диссертации могут быть использованы при создании курсов «Теория перевода», «Методы лингвистического анализа» и «Лингвистический анализ текста».

Методологическую основу данного исследования составляет синтез трёх подходов: семантико-контекстуального, когнитивного и системно-структурного.

Семантико-контекстуальный подход основан на рассмотрении глаголов активного действия в художественном тексте. При данной методике суммируются материалы, полученные из словарей, с материалами, взятыми из текстов.

Использование когнитивного подхода позволило внести определённую ясность в предмет исследования: дать определение глаголам активного действия, классифицировать их, проследить функционирование глаголов в речи. Когнитивный подход позволяет совместить данные, полученные в разных науках. В нашей диссертации, например, при определении понятия глаголов активного действия были использованы данные философии, лингвистики, психологии, праксиологии. Значение формируется не столько в ходе отражения объективного мира «как он есть», сколько через призму его субъективного восприятия человеком. Поэтому при когнитивном подходе для значения языковых форм важно скорее не то, что собой представляет объективное положение дел, а то, каким видит его человек и как он его истолковывает: одно и то же явление или ситуация может поэтому получить разное описание не только в разных языках мира, но и в одном и том же языке. Видение ситуации, описываемой человеком, предопределено, в свою очередь, предыдущим опытом человека, его личностными характеристиками, условиями общения и т.п. Когнитивный подход нашёл отражение в реферируемой диссертации.

Системно-структурный подход является общенаучной методологической базой в разных областях знаний, используемой и в естественных и в гуманитарных науках. Он основывается на системном характере большинства явлений действительности. Его специфика состоит в выделении важнейших элементов какой-либо выбранной физической или психической сферы, в расположении данных элементов в определённом порядке и в анализе существующих между ними связей. Другими словами, системно-структурный подход - это объединение субстанционального и реляционного подходов в исследовании.

Синтез трёх подходов даёт дедуктивный импульс для всестороннего исследования глаголов активного действия.

Положения, выносимые на защиту:

1. Глаголы активного действия можно рассматривать в широком и узком смысле. В широком смысле в определённом контексте практически любое действие может быть активным. В узком смысле под категорию глаголов активного действия попадают лишь глаголы с определённым набором лингвистических характеристик, включающих понятия синтаксической и семантической активности.

2. Глаголы, субъектом которых являются природные явления, нельзя отнести к глаголам активного действия. Субъект - природное явление (ветер, море и т.д.) не обладает такими качествами, как волетивность и контролируемость, следовательно, воздействие на объект происходит не намеренно, а стихийно.

3. Степень активности глагольного действия может быть подвергнута градуированию. Однако границы «активности» достаточно размыты и, в большей степени, зависят от контекста, а также от индивидуального восприятия каждого человека.

4. Глаголы активного действия являются полипропозитивными. Это значит, что один и тот же глагол может попасть в разные пропозиции (презентации реальных или воображаемых ситуаций). Причём у английских глаголов степень полипропозитивности более высокая, чем у соответствующих им глаголов русского языка.

5. Толкования глаголов активного действия в русских и английских словарях отличаются рядом значений, а именно — видом действия, результатом и способом действия, которые в первичной номинации могут создавать различные пропозиции одной и той же ситуации у носителей русского и английского языков.

В связи с тем, что в сопоставляемых языках существуют разные способы представления глаголов активного действия, в сознании носителей этих языков для описания одной и той же ситуации создаются разные пропозиции.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования опубликованы в рекомендованном ВАК издании «Вестник Челябинского государственного педагогического университета» (Челябинск, 2008), а также апробированы на международной научной конференции «Славянские языки и культура» (Тула, 2007), на конференции по итогам научно-исследовательских работ профессоров, преподавателей, научных сотрудников и аспирантов ЧГПУ (Челябинск, 2005), на 4-й международной научно-практической конференции «Качество науки - качество жизни. Quality of a science - quality of life» (Тамбов, 2008), на международных научно-практических конференциях «Культура и коммуникация» Челябинской государственной академии культуры и искусств» (Челябинск, 2006).

Структура и объём работы определяются поставленными целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, включающего 214 наименований, списка сокращений и приложения. В работе представлены шесть таблиц, общий объём работы составляет 146 страницы печатного текста, с приложением - 223 страницы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Абрамова, Елена Николаевна

выводы

1. Особое видение языка можно выявить не только на примере вторичной номинации (метафоры, фразеологической единицы), но и на примере первичной номинации.

2. При переводе текста переводчик подбирает нужный эквивалент из ряда синонимов. Синонимы отличаются рядом коннотативных значений. Три фактора являются областью когнитивного исследования синонимов по отношению к первичной номинации: вид действия, результат действия и способ действия.

3. Толковые словари русского и английского языков отличаются разным способом описания семантической структуры глагола. Вид действия, результат и способ действия могут создавать разное видение ситуации в русском и английском языках.

4. Взаимодействие лексического и грамматического значений глагола, знание пресуппозиции и окружающего мира, видение контекста определяют функциональный смысл высказывания. Это значит, что сочетание семантики и синтаксиса, присущих английскому и русскому языкам, объединяет «речь» и «язык», что создаёт в разных языках различие (или сходство) в видении одной и той же пропозиции.

5. Глаголы русского и английского языков входят в состав разных полей и подполей. Значит, можно констатировать, что глаголы обоих языков -полипропозитивные.

6. В отдельно взятой лексико-семантической группе можно выделить разные способы выполнения действия. В отличие от русского языка, многие глаголы английского языка входят в состав нескольких действий. Значит, глаголы английского языка являются полипропозитивными.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Понятие «активность» относится к числу абстрактных понятий, которые труднее всего поддаются описанию. Абстрактные понятия требуют развёрнутых описаний, так как один и тот же смысл можно передать разными языковыми средствами: словами, словосочетаниями, предложениями. Поэтому абстракции не являются именами вещей, а, скорее, именами сложных ситуаций. Понятие «активность» как раз относится к таким абстракциям.

Анализ словарных дефиниций понятия «активность» в английском и русском языках позволил определить категорию активности с точки зрения её восприятия, выявить семантически сходные лексемы, а также выделить основные сегменты, в которые входит данное понятие.

На основании проанализированного материала можно прийти к выводу о том, что «активность» универсальное, общечеловеческое понятие. Как в русском, так и в английском языках понятие «активность» подразумевает наглядный образ энергичного, деятельного человека, полного жизненной энергии. Хотя деятельность и активность — понятия неидентичные, тем не менее, активность — одна из составляющих деятельности человека.

Таким образом, основное ядро (сема, сегмент) активности — деятельность человека. Описать эту деятельность можно с помощью следующих семантически сходных лексем: энергичный, интенсивный, деятельный, шустрый, ловкий, живой, решительный, инициативный (в русском языке), vigorous, brisk, nimble, lively, energetic, drastic, intense, vivid (в английском языке).

На основе дефиниций, представленных в русских и английских толковых словарях, можно выделить семь сегментов понятия «активность»:

1. Умственная активность (vigorous efforts, active imagination, живой ум, живое воображение)',

2. Социальная активность (classroom activities, active service, active member, энергичный руководитель, активная общественная деятельность)',

3. Физическая активность (active swimming, интенсивные физические нагрузки, энергичное движение)',

4. «Энергетическая» активность (lovely child, activity of the city, живой/подвиэюный ребёнок, яростный стук);

5. Политическая активность (energetic politician, активный член партии);

6. Активность-удовольствие (leisure activities, активный досуг);

7. Активность неодушевлённых предметов (active reaction, active volcano, active voice, солнечная активность, активная химическая реакция).

Для выявления семантической структуры абстрактной лексики необходимо обращаться к анализу слова в контексте. Благодаря этому можно оценить, в каком контексте уместно употребление того или иного синонима. В русском и английском языках синонимы слова «активный» противопоставлены по одним и тем же признакам. Участниками активного действия могут быть как одушевлённые, так и неодушевлённые объекты: люди, животные, явления природы.

2. С учётом важнейших положений современной лингвистики и других гуманитарных наук (философии, психологии, праксеологии) можно вывести следующее определение глаголов активного действия: глаголы активного действия — это глаголы конкретного физического действия, выражающие события, в которых субъект-агенс, используя собственную энергию и преодолевая сопротивляемость внешней среды, либо самого объекта, совершает конкретное намеренное действие, направленное на конкретный объект-пациенс, добиваясь определенного видоизменения этого объекта.

Активное действие может рассматриваться в широком и узком смысле. В широком понимании, в определённом контексте, любой глагол действия можно рассмотреть как активный в большей или меньшей степени. В одном глаголе семантическая структура указывает на активность, в другом — контекст либо личный опыт человека.

В нашей работе глаголы активного действия рассматривались в узком смысле слова. Глаголы активного действия — переходные глаголы, направленные на внешний объект, то есть на видимый объект, который видоизменяется при физическом воздействии на него.

Любое активное действие обладает определённым набором семантических и синтаксических свойств, на основании которых и предлагается следующая схема толкования активного действия: Семантические свойства:

1) компонент «физическое действие»: X делает нечто {распиливать, прибивать; to saw, to nail');

2) компонент «внешний объект»: при воздействии на объект остаются материальные следы {земля разрыта, шкаф сломан; soil is dug; the wardrobe is broken). «Внутренние объекты» не относятся к глаголам активного действия, так как при воздействии на них не остаётся видимого или осязаемого результата {песня спета);

3) компонент «изменение объекта»: переход объекта действия либо в новое состояние, либо изменение положения объекта. У стал из не Z-oro Z-овым {переворачивать стол\ to turn over the table; высыпать яблоки; to pour out apples);

4) «каузативный» компонент: изменения, которые претерпел У есть следствие деятельности Х-а {Петя тащил козу за верёвку; Peter was dragging the goat);

5) компонент «контакт»: X и У находятся в некоторый момент времени (Т) в физическом контакте друг с другом {он долго грыз яблоко);

6) компонент «намеренность»: X действовал по своей воле и желанию {Чтобы трава быстрее высохла, мы разбрасывали её по лугу);

7) «волетивный» компонент: наличие у субъекта определённого намерения совершить данное действие {Он специально долбил по воротам кулаком);

8) компонент «контролируемость»: способность контролировать процесс своего намерения, т.е. получение предполагаемого результата {она была рада, что смогла оттереть пятно на платье);

9) компонент «единство места»: деятельность Х-а и У-а находятся в некоторый момент в одном и том же месте (U) (всё это время Мария сидела дома и шила платье; all this time Mary was staying at home making a dress);

10) компонент «единство времени»: деятельность Х-а и переход У-а в новое состояние происходят в одном и том же временном интервале Т (Вот уже три часа он рубит дрова; he has been chopping firewood for three hours already) .

Синтаксические свойства:

1) X - агентивный субъект: животные, птицы, чаще всего человек: лягать, клевать, бодать, бить;

2) У - объект-пациенс: может быть неодушевлённым и одушевлённым: тащить козу, тащить мешок;

3) инструмент (иногда). Например, пронизывать и пронзить (пронизать и пронзить) кого-что, чем: врага шпагой;

4) место (иногда). Например, счищать (счистить) что, с чего: кожуру с апельсина. Вваливать (ввалить) что во что: чемодан на полку;

5) синтетически-эффективная переходность. Объект выражен обязательно: кусать кого-то / что-то, стирать что-то, бить кого-то, тащить кого-то / что-то.

3. Актантная структура глаголов представляет собой некую ситуацию, определяющую предикативность глагола. Так как количество событий реальной действительности бесконечно, следовательно, глаголы (в том числе и глаголы активного действия) входят в состав различных ситуаций, число которых определить невозможно.

Актантная структура глагола рассматривается с разных точек зрения: с точки зрения семантической и синтаксической структуры, с точки зрения количественной, качественной, функциональной характеристик участников ситуации. Характеристика актантов зависит от того, где применяется этот термин: в лексической семантике, в падежной грамматике или в семантическом синтаксисе. Именно поэтому нельзя предложить чёткую типологию актантов.

Кроме того, в английском и русском языках существует определённое различие в форме воплощения языковыми средствами компонентов глагольного действия. В отличие от русского языка, в наименование глагольного действия в английском языке включаются вид инструмента, которым совершается действие, объект действия, результат действия, способ действия.

4. Набор денотативных ролей (компонентов ситуации), а также набор ситуаций, репрезентирующих определённый фрагмент действительности, представленный в сознании говорящих, составляет, как определяет Л.Г. Бабенко, денотативный комплекс. Денотативные роли глаголов активного действия включают в себя участников действия (субъект / объект), предметы, с помощью которых осуществляется действие, и само действие.

Изучение денотативных ролей и характера глагольного действия позволило выявить основные денотативные комплексы и сферы динамики, отображаемые глаголами активного действия. В сферу динамики глагольного действия входят натурдинамика и антроподинамика.

Натурдинамика включает в себя биодинамику, где субъектом является человек или животное, и собственно натурдинамику с субъектом - природное явление (в нашей работе — «псевдоактивные» глаголы).

Сфера антроподинамики (рациодинамики) включает в себя ситуации, при которых актантами являются: человек — натурфакты (вещества, земля), человек — биофакты (животные и растения) и человек — артефакты (строения, механизмы, одежда, инструменты и др.).

5. Продукты труда активного действия можно рассматривать с разных точек зрения: с точки зрения изменения положения объекта и с точки зрения позитивного и негативного характера начальной и конечной стадии действия. Оценка ситуации всегда зависит от контекста, а также от того, как сам человек расценивает ситуацию.

6. Все глаголы активного действия следует разделить на глаголы конкретного физического действия и на глаголы с образным компонентом активности («псевдоактивные» глаголы). К «псевдоактивным» глаголам относятся глаголы, субъектом действия которых являются природные явления (ветер, солнце). Наше исследование затрагивало лишь глаголы конкретного физического воздействия на объект.

Все глаголы активного действия можно классифицировать по следующим признакам: по способу влияния на объект (естественная классификация), по количеству действий, входящих в семантику глагола (квантативная классификация), по семам, указывающим на активность субъекта, по степени активности субъекта.

Количественное соотношение глаголов по способу влияния на объект в русском и английском языках не совпадает: в русском языке 51,8% составляют глаголы физического воздействия на объект, в то время как в английском языке самая многочисленная группа глаголов перемещения объекта (39, 8%). Глаголы физиологического воздействия на объект составляют лишь 3,8% в русском языке, 3,5% - в английском.

Сложные активные действия составляют около 67% в обоих языках. Одноимпульсные и многоимпульсные глаголы составляют 33% глаголов активного действия.

И в русском и в английском языках лишь 30% глаголов содержат в себе семы, указывающие на активность глагольной лексемы. Около 60% глаголов являются «п отенциальн о-активными».

Анализ употребления глаголов активного действия в художественной литературе показал, что в обоих языках глаголы нейтральной и слабой активности составляют подавляющее большинство — около 73% в русском языке и 69% в английском. Собственно активные глаголы составляют сравнительно небольшую часть.

Анализ пространственно-временной характеристики глаголов позволил установить, что глаголы могут отражать следующие признаки: одушевлённость / неодушевлённость объекта, активность / неактивность объекта, предельность / непредельность, повторяемость / неповторяемость, место действия, продолжительность / непродолжительность по времени.

7. И в русском и в английском языках в равной степени существуют стилистические синонимы. Однако в английском языке преобладают аналитические конструкции, что выражается в перефразировании и наличии конструкций с послелогами. Синонимический ряд русских глаголов увеличивается за счёт префиксов. Русские приставочные глаголы в то же время передают разные смысловые отличия анализируемых глаголов.

Стилистические синонимы английского языка и соответствующие им английские эквиваленты отличаются некоторыми коннотативными значениями: видом действия, результатом действия и способом действия.

Эти три фактора создают различия в толковании глаголов, представленных в русских и английских толковых словарях.

Таким образом, в когнитивном плане особое видение языка, способ представления одной и той же ситуации в русском и английском языках может отличаться уже на уровне первичной номинации. Однако такое отличие наблюдается лишь в семантике, но не на уровне текста.

8. Люди в речевом общении имеют дело не с изолированными словами, как в словаре, а с целым комплексом слов, где в зависимости от ситуации слова вступают в различные связи с другими словами. Эта связь происходит не только в семантике и синтаксисе. Она намного глубже.

Таким образом, первая ступень для формирования пропозиции — семантика глагола. В этом отношении она отличается в русском и английском языках. Второй фактор — контекст, третий - знание пресуппозиции (наш личный жизненный опыт) и четвёртый фактор — знание окружающего мира.

Последние три фактора позволяют заполнить отсутствие той или иной семы в семантической структуре глагола и представить одну и ту же ситуацию одинаково носителю русского и английского языков.

9. В русском и английском языках можно выделить одни и те же пропозиции глаголов активного действия. Глаголы активного действия и в русском, и в английском языке являются «полипропозитивными». Некоторые глаголы входят в состав разных полей и подполей.

Однако наряду с этим мы выяснили, что в английском языке одни и те же глаголы намного чаще входят в состав разных лексико-семантических групп или в состав разных «лексико-семантических ситуаций» (пропозиций). Таким образом, можно констатировать, что «полипропозитивность» в большей степени относится к глаголам английского языка. В русском языке полипропозитивные глаголы активного действия составляют 17%, в английском языке - около 37%.

Можно предположить, что данный факт объясняется явлениями конверсии и полисемии, которые в английском языке распространены намного чаще.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Абрамова, Елена Николаевна, 2008 год

1. Авилова, Н.С. Вид залога и семантика глагольного слова Текст. / Н.С. Авилова. -М.: Наука, 1976. 328 с.

2. Алефиренко, А.Ф. Коннотация и прагматика «языка культуры» Текст. / А.Ф. Алефиренко // Славянские языки и культуры: Сборник научных статей. М.: ООО «А Темп», 2006. - С. 8 - 27

3. Алимпиева, Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы: на материале прилагательных — цветообозначений русского языка Текст. / Р.В. Алимпиева. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.-182 с.

4. Алисова, Т.Б. Опыт семантико-грамматической классификации простых предложений Текст. / Т.Б. Алисова // Вопр. языкознания. 1970. - №2. — С. 91-93.

5. Алисова, Т.Б. К вопросу о так называемых «стативных» предикатах Текст. / Т.Б. Алисова // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. — М.: Наука, 1974 С.

6. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: Лексическая семантика Текст. / Ю.А. Апресян. 2-е изд. испр. и доп. - М.: Школа «Языки русской культуры», изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - Т. I. - 472 с.

7. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) Текст. / Ю.А. Апресян. М.: Наука, 1974. - 366 с.

8. Апресян, Ю.Д. Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2 Текст. / Ю.Д. Апресян, И.М. Богуславский. М.: Наука, 1989. - 295 с.

9. Апресян, Ю.Д. Лингвистический процессор для сложных информационных систем Текст. / Ю.Д. Апресян, И.М. Богуславский. -М.: Наука, 1992-256 с

10. Аристотель. Категории Текст.: сочинения в 4-х томах / Аристотель; Под. ред. З.Н. Микеладзе. -М.: Мысль, 1978. Т.2. - С. 51- 90.

11. П.Аристотель. Об истолковании Текст.: сочинения в 4-х томах / Аристотель; Под. ред. З.Н. Микеладзе. М.: Мысль, 1978. - Т.2. - С. 91 -116

12. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык Текст.: учебник для вузов / И.В. Арнольд. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинт: Наука, 2002.-384 с.

13. Артёмова, Н.В. Полевая организация глагольной лексики в современном русском языке Текст. / Н.В. Артёмова. — М.: «Прометей» МГЛУ, 2002. -160 с.

14. Арутюнова, Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике Текст. / Н.Д. Арутюнова // Серия Литературы и языка. М: Наука. Известия академии наук СССР. Том XXXII. Вып. 1. - 1973. - С. 84-89.

15. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1976.-383 с.

16. Арутюнова, Н.Д. К провлеме функциональных типов лексического значения Текст. / Н.Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. М.: Прогресс, 1980. — С. 156-250.

17. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений Текст.: / Н.Д. Арутюнова; Оценка. События. Факт; Отв. ред. Г.В. Степанов; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. — 339 с.

18. Бабенко, Л.Г. Русская глагольная лексика: денотативное пространство Текст.: Монография / Л.Г. Бабенко. — Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999.-460 с.

19. Бацевич, Ф.С. Семантические исследования глагольной лексики Текст. // Ф.С. Бацевич, Т.А. Космеда.Очерки по функциональной лексикологии. -Лынв, СвИ, 1997.- 192 с.

20. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист; под. ред., с вступ. статьёй и комментарием Ю.С. Степанова. — М.: Прогресс, 1974. — 447с.

21. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке) Текст.: Учеб. пособ. / М.Я. Блох. 4-е изд., испр. - М.: Высш. шк„ 2003.-423 с.

22. Блумфильд, JT. Язык Текст. / Л. Блумфильд. М.: Прогресс, 1968. -607 с.

23. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения Текст. / В.В. Богданов. Л.: Наука, 1977. - 19 с.

24. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика Текст.: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2000. - 123 с.

25. Болдырев, H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№1. - С. 18-36.

26. Бондарко, A.B. Основы построения функциональной грамматики Текст. / A.B. Бондарко // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. - №6. - т.40. - С. 483-496

27. Бондарко, A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / A.B. Бондарко. Изд.-З-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003.-208 с.

28. Бондарко, A.B. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования Текст. / A.B. Бондарко; Рос. акад. наук. Ин-т лингвист, исслед. — М.: Языки славянских культур, 2004. 93 с.

29. Булыгина, Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке Текст. / Т.В. Булыгина // Семантические типы предикатов. М.: , 1982. -С. 7-85

30. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв. М.: Языки русской культуры , 1997. - 576 с.

31. Васильев, JI.M. Современная лингвистическая семантика Текст. / JI.M. Васильев. -М.: Высш. шк., 1990. 176 с.

32. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове Текст.: учеб. пособие / В.В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

33. Всеволодова, М.В. Проблемы синтаксической парадигмы: коммуникативная парадигма предложений Текст. / М.В. Всеволодова, О.Ю. Дементьева. -М.: КРОН-ПРЕСС, 1997. 315 с.

34. Гайсина, P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке Текст. / P.M. Гайсина. Изд-во Саратов, ун-та, 1981.- 195 с.

35. Гак, В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности Текст. /

36. B.Г. Гак // Вопр. языкознания . 1972. №5. - С. 12 - 22.

37. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация Текст. / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. - С. 349 - 372.

38. Гак, В.Г. Структурная и семантическая деривация конструкций с предикатными актантами Текст. / В.Г. Гак // Типология конструкций с предикатными актантами; Отв. ред. B.C. Храковский. М: Наука, 1985.1. C. 18-21.

39. Гак, В.Г. Языковое преобразование Текст. / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. —498 с.

40. Гетманова, А.Д. Логика Текст.: учеб. для студентов вузов / А.Д. Гетманова. 12-е изд., стер., М.: Омега-Л, 2007. - 416 с.

41. Гумбольдт, В.фон. Избранные труды по языкознанию Текст.: Пер. с нем. / В. Фон. Гумбольдт; Под. общ. ред. Г.В. Рамишвили. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.

42. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопр. языкознания. 1994. - №4. - С. 23-32.

43. Дроздова, Т.Ю. English Grammar: Reference and Practice Текст.: учеб. пособие / Т.Ю. Дроздова, А.И. Берестова, В.Г. Маилова. 8-е изд. - СПб.: Антология, 2003. - 344 с.

44. Жданов, О.П. Взаимодействие лексической и грамматической семантики в рамках лексико-семантической группы глаголов Текст. / О.П. Жданов; Под. ред. Э.В. Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. - 180 с.

45. Жирмунский, В.М. Об аналитических конструкциях Текст. / В.М. Жирмунский // Аналитические конструкции в языках различных типов. — М.-Л.: Наука, 1964. С. 5-57

46. Звегинцев, В.А. Семасиология Текст. / В.А. Звегинцев. М.: МГУ, 1957.-321 с.

47. Ивлев, Ю.В. Логика Текст. / Ю.А. Ивлев 3-е изд., переработ, и доп. -М.: ООО «ТК Велби», 2002. - 288 с.

48. Ильиш, Б.А. Современный английский язык Текст. / Б.А. Ильиш. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1948. - 341 с.

49. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука 1981. - 366 с.

50. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976.-365 с.

51. Касевич, В.Б., От пропозиции к семантике предложения Текст. / В.Б. Касевич, B.C. Храковский // Типология конструкций с предикатными актантами; Отв. ред. B.C. Храковский. Наука, 1985. - С. 9 - 17.

52. Катц, Дж. Семантическая теория Текст. / Дж. Катц // Новое в зарубежной лингвистике. 1981. - Вып.Х. - С. 33 - 49.

53. Каушанская, В.Л. Грамматика английского языка (на английском языке) Текст. / В.Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевникова. М.: Фирма «Страт», 2000.-319 с.

54. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия Текст. / С.Д. Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 864 с.

55. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. М.: Едиториал УРСС, 2000. - 234 с.

56. Кильдибекова, Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. Опыт функционально-семантического анализа Текст. / Т.А. Кильдибекова. Изд-во Сарат. ун-та, 1985. — 157 с.

57. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учебное пособие / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС. 2000. - 352 с.

58. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. / Н.Г. Комлев. -М.: МГУ, 1969. 191 с.

59. Котарбинский Т. Трактат о хорошей работе Текст. / Т. Котарбинский; Пер. с польск. — М.: Экономика, 1975. 269 с.

60. Кравченко, A.B. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблемы метода Текст. / A.B. Кравченко // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 37- 52.

61. Кравченко, A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / A.B. Кравченко. — Иркутск: Изд. Иркут. гос. унта, 2004. 206 с.

62. Крейдлин, Г.Е. Денотативный статус отглагольных имён Текст. / Г.Е. Крейдлин, Е.В. Рахилина // Научно-техническая информация. 1981. -Сер.2. — №12. С. 17-22.

63. Кронгауз, М.А. Семантика Текст.: учебник для студентов лингвистических факультетов высших учебных заведений / М.А. Кронгауз. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд. центр Академия, 2005. -352 с.

64. Крысин, Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих Текст. / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976.-С. 42-52.

65. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. — М.: Филологический факультет МГУ им. Ломоносова, 1997. 126 с.

66. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 555 с.

67. Кун, Т. Структура научных революций Текст. / Т. Кун. М.: Прогресс,1977.-288 с.

68. Кустова, Г.И. Производные значения с экспериментальной составляющей электронный ресурс. / Г.И. Кустова // Семиотика и информатика. — 1998. Вып. 36. - С.

69. Кустова, Г.И. Семантические модели производных значений глаголов перемещения объекта Текст. / Г.И. Кустова // Научно-техническая информация. 1999. - Сер. 2. - №5. - С.

70. Кустова, Г.И. Об источниках полисемии глаголов перемещения объекта (тянуть) электронный ресурс. http://www/dialog-21.ru.

71. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка Текст.: учеб. пособ. для филол. ун-тов. / Э.В. Кузнецова. М.: Высш. школа, 1989. — 216 с.

72. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз; пер. с англ; под ред. и с пред. В.А. Звегинцева. М.: Прогресс,1978.-543 с.

73. Лакофф, Дж. О порождающей семантике Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. — Вып. X. - С. 302 — 350.

74. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении Текст. / Дж. Лакофф; пер. с англ. М.: Языки русской культуры, 2004. - 754 с.

75. Лангакер, Р.У. Когнитивная грамматика Текст. / Р.У. Лангакер. М.: ИНИОН, 1992.-С. 5-13.

76. Левицкий, Ю.А. От высказывания к предложению. От предложения - к высказыванию Текст. / Ю.А. Левицкий. - Пермь: Ком Книга, 2005. -368 с.

77. Левицкий, В.В. Экспериментальные методы в семасиологии Текст. / В.В. Левицкий, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 192 с.

78. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: учебное пособие / В.А. Маслова. Мн.: Тетра Системе, 2004. - 256 с.

79. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст.: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. 2-е изд., стереотип. - М.: Изд. центр «Академия», 2004. — 208 с.

80. Мелиг, Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке Текст. / Х.Р. Мелиг // Новое в зарубежной лингвистике: Современная зарубежная русистика. 1985. - Вып. XV. - С. 227 - 249.

81. Мельчук, И.А. Конверсия как морфологическое средство Текст. / И.А. Мельчук // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1973. - вып. 1.-С. 15-28.

82. Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «СМЫСЛ<=> ТЕКСТ» Текст. / И.А. Мельчук. М.: Наука, 1974. - 314 с.

83. Мельчук, И.А. Русский язык в модели «Смысл <=> Текст» Текст. / И.А. Мельчук. М.- Вена, 2001.-701 с.

84. Михайлова, O.A. Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты Текст. / O.A. Михайлова. Екатеринбург, из-во Урал, ун-та 1998. 30 с.

85. Найда, Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референциального значения Текст. / Ю.А. Найда // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. - Вып. XIV. - С. 61- 74.

86. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. - 166 с.

87. Падучева, E.B. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация Текст. // Вопр. языкознания. 2003. - № 6. -С. 30-48.

88. Падучева, Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики Текст. / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика: Сб. науч. статей. — 1998. Вып. 36. —

89. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью Текст. / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1985. - 272 с.

90. Падучева, Е.В. О синонимии нексусного и юктивного оформления подчинённой предикации Текст. / Е.В. Падучева // Типология конструкций с предикатными актантами. М: Наука, 1985. - С. 25 — 27.

91. Песина, С.А. Полисемия в когнитивном аспекте Текст.: Монография / С.А. Песина. СПб.: РГПУ, 2005. - 325 с.

92. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.

93. Покровский, М.М. Семасиологические исследования в области древних языков Текст. / М.М. Покровский // Избранные работы по языкознанию.- М.: Изд-во АН СССР, 1959. С. 61 - 153.

94. Полевые структуры в системе языка Текст. Воронеж: из-во Воронеж, ун-та, 1989.- 198 с.

95. Поляков, В. Когнитивная парадигма в языкознании и новые вызовы Текст. / В. Поляков // Когнитивное моделирование в лингвистике. Сб. докл. Варна. Москва, 1993. - С.182 - 187.

96. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

97. Попова, З.Д., Стернин И.А. Структурные отношения между словами в лексической системе языка электронный ресурс.: http: //www/ nspu/futcom/ru.

98. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике Текст. / A.A. Потебня.- Т.2. М.: Просвещение, 1958. - 536 с.

99. Потебня, A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

100. Потебня A.A. Эстетика и поэтика Текст. / A.A. Потебня. М.: Правда, 1989.-294 с.

101. Потебня, A.A. Теоретическая поэтика Текст. / A.A. Потебня. М.: Высш. шк, 1990- 342 с.

102. Райт-Ковалёва, Р. Нить Ариадны Текст. / Р. Райт-Ковалёва // Редактор и перевод: Сб. Статей. М.: Книга, 1965. - С. 5 - 22.

103. Ревзин, И.И. Современная структурная лингвистика Текст. / И.И. Ревзин; Отв. ред. B.C. Иванов. М.: Наука, 1977. — 263 с.

104. Реформатский A.A. Введение в языкознание Текст. / A.A. Реформатский; Под. ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2000. -536 с.

105. Селивёрстова, О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: Опыт описания Текст. / О.Н. Селивёрстова. — М.: Едиториал УРСС, 1990.- 150 с.

106. Селивёрстова, О.Н. Семантические типы предикатов Текст. / О.Н. Селивёрстова. М.: Наука, 1982. - 365 с.

107. Сильницкий, Г.Г. Семантические классы глаголов в английском языке Текст.: / Г.Г. Сильницкий: учеб. пособие к спецкурсу. Смоленск: СГПИ им. К. Маркса, 1986.

108. Смолина, К.П. Синонимический ряд как объект исторической лексикологии Текст. / К.П. Смолина // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. — 1973. С. 29 - 39.

109. Солсо, Р.Л. Когнитивная психология Текст. / Р.Л. Солсо; Пер. с англ. М.: Тривола, 1996. - 496 с.

110. Степанов, Ю.С. Имена, предикаты, предложения. Семиологическая грамматика Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1981. - 360 с.

111. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. -М., 1998. 986 с.

112. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М., 2001. - 990 с.

113. Сэпир, Э. Градуирование Текст. / Э. Сэпир // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. - С. 43 - 79.

114. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса Текст. / JI. Теньер. — М.: Прогресс, 1988. 653 с.

115. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1999. -Вып.1. - С. 58-91.

116. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики Текст. / A.A. Уфимцева; Под ред. Ю. С. Степанова. 2-е изд., стер. — М.: Едиториал УРСС, 2002.

117. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики Текст. / A.A. Уфимцева; Под ред. Ю. С. Степанова. 2-е изд., стер. - М.: Наука, 1986. - 240 с.

118. Уфимцева, A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) Текст. / A.A. Уфимцева. -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962.-287 с.

119. Филлмор, Ч. Дело о падеже Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1981.-Вып. X.-С. 369-495.

120. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. -Вып. XII.- С. 74-122.

121. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. -С. 52-90.

122. Фрумкина, P.M. Психолингвистика Текст. / P.M. Фрумкина. — М.: Академия, 2003. 320 с.

123. Фрумкина, P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? Текст. / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца XX века. -М.:РГГУ, 1995.- С. 74-117.

124. Хайдеггер, М. Искусство и пространство Текст. / М. Хайдеггер // Самосознание европейской культуры XX в. Мыслители и писатели Запада о месте культуры в современном обществе. М.: ИПЛ. - 1991. -С. 95- 102.

125. Чейф, У.Л. Значение и структура языка Текст. / У.Л. Чейф. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 424 с.

126. Шабес, В .Я. Событие и текст Текст. / В.Я. Шабес. М.: Высш. шк., 1989.- 175 с.

127. Шведова, Н.Ю. Лексическая классификация русского глагола Текст. / Н.Ю. Шведова // Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. -М., 1983. С. 306 - 323.

128. Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика Текст. / А.Д. Швейцер. -М.: Прогресс, 1973.- 156 с.

129. Шмелёв, Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1976. -С. 150.

130. Шмелёв, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д. Н. Шмелёв. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 247 с.

131. Шмелёв, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д. Н. Шмелёв. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

132. Шмелёва, Т.В. Семантический синтаксис Текст. / Т.В. Шмелёва; курс лекций. Красноярск, 1988. - С. 9 - 27.

133. Шорохова, И.А. Семантика каузативных глаголов в русском и польском языках: дис. .канд. филол. наук: 10.02.20. / Шорохова Инга Александровна. Челябинск 2007. - 170 с.

134. Щерба, JI.В. О частях речи в русском языке Текст. / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 77 -100.

135. Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика Текст. / P.O. Якобсон // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс. 1975. - С. 193 - 230.

136. Chafe W.L. Meaning and the Structure of Language. The University of Chicago Press. Chicago and London. 1971 электронный ресурс.

137. Fillmore Ch.J. The case for case // Universals in Linguistics Theory. -L., 1968.-P.1-88.

138. Grodzinski E. J^zykoznawcy i logicy о synonimach i synonimii. -Wroclaw: Polska Akademia Nauk. Instytut Filozofii i Socjologii, 1985 260 s.

139. Kravchenco A.V. Cognitive linguistics as a methodological paradigm // Cognitive Linguistics Today. Ed. by B. Lewandowska-Tomaszczyk and K. Turewick. N. p., 2002. 160 p.

140. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago; London, 1988. 759 p.

141. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.: Theoretical Perequisities. Stanford. Stanford University Press, 1987.- 165 p.

142. Langacker R.W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. N.Y.: Moton de Gruyter, 1991 электронный ресурс.

143. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. -350c.

144. Malinowski B. The dialema of contemporary linguistics. "Language in culture and society", 1981. p.63 - 65.

145. Rosh E.H. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum, 1978. P. 27-48.

146. Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition // B. Rudzka Ostyn (ed.) Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988 электронный ресурс.

147. Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition // Topics in cognitive linguistics / Ed. By Rudzka-Ostin B. Amsterdam; Philadelphia, 1988. -P. 162-205

148. Taylor J. R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistics Theory. Oxford: Clarendon Press, 1995 электронный ресурс.

149. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. Sydney etc.: Acad. Press, 1980. 367 p.

150. Wierzbicka A. English speech act verbs. A semantic dictionary. Sydney,1987 электронный ресурс.

151. Wierzbicka A. The semantics of grammar. Amsterdam; Philadelphia,1988 электронный ресурс.

152. Vendler Z. Verbs and Nimes // The Philosophical Review. LXVI. 1957. P. 143 216.

153. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture Specific Configurations. - Oxford: Oxford University Press, 1992.-p. 3-27.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

154. Английские синонимы и синонимический словарь. Англо-русский синонимический словарь Текст. / сост. Апресян Ю.Д. М.: Русский язык. 1988.-543 с.

155. Англо-русский и русско-английский синонимический словарь Текст. / сост. П.П. Литвинов. М.: Астрель: ACT, 2007. - 379 с.

156. Англо-русский словарь Текст. / сост. В.К. Мюллер. — Екатеринбург: Урал-Советы, 1995. 888 с.

157. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / под общей редакцией. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1997. - 245 с.

158. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. - М.: Большая Рос. энцикл., 2002. - 709 с.

159. Логический словарь Текст. / сост. Н.И. Кондаков. М.: Наука, 1971.-658 с.

160. Новейший философский словарь Текст. / сост. A.A. Грицанов. -Мн.: изд. В.М. Скакун, 1998. 896 с.

161. Русские глагольные предложения: Экспериментальный синтаксический словарь Текст. / под общ. ред. Л.Г. Бабенко. М.: Флинта: Наука, 2002. - 464 с.

162. Словарь лингвистических терминов Текст. / сост. О.С. Ахманова- изд. 3-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. 576 с.

163. Словарь русского языка: В 4-х т. Текст. / под ред. А.П. Евгеньевой; АН СССР, ин-т рус. яз. 2-е изд., испр. и допол. - М.: Русский язык, 1981.- 1984.- Tl. А-К. 1983.-736 с.

164. Словарь синонимов русского языка в 2-х т. Т.1. Текст. / гл. ред. А.П. Евгеньева. Д.: Наука, 1974. - 680с.

165. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса Текст. / сост. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1988. - 864 с.

166. Словарь современного русского литературного языка: в 17т./ под ред. A.M. Бабкина, Ю.С. Сорокина. М.-Л.: АН СССР, 1948. - 1965. - 17 т.

167. Словарь сочетаемости слов русского языка Текст. / под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. изд. 3-е, испр. - М.: Астрель - ACT, 2002.-816 с.

168. Толковый переводческий словарь Текст. / сост. Л.Л. Нелюбин. -3-е. изд. -М.: Флинт, Наука, 2003. 318 с.

169. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы Текст. / под. ред. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.

170. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений Текст. / сост. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М.: АЗЪ, 1993.-960 с.

171. Толковый словарь русского языка Текст. / под ред. Д.Н. Ушакова.- М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2000. -Том I. 848 с.

172. Толковый словарь английского языка Текст. / сост. Э.Хорнби, X. Гейтенби, Х.М. Уэйнфилд: Oxford University Press, Сигма-Пресс, 1996- 1195 с.

173. Учебный словарь синонимов русского языка Текст. / сост. Л.П. Алектрова, А.А. Введенская, В.И. Зимин Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.-448 с.

174. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка: Около 25000 словар. статей Текст. / под ред. П.Н, Денисова, В.В. Морковина; Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина. М.: Русский язык, 1978. — 688 с.

175. Философский словарь Текст. / под. ред. М.М. Розенталя. изд. 3-е. -М.: Политиздат, 1972.-495 с.

176. Философский энциклопедический словарь электронный ресурс. -М.: ИНФА, 2000.-576 с.

177. Философия: Энциклопедический словарь Текст. / под ред. А.А. Ивина. М.: Гардарини, 2004. - 1072 с.

178. Электронный словарь. ABBY Lingvo 10. First Steps электронный ресурс.

179. Современный словарь по психологии Текст. / сост. В.В. Юрчук. -М.: Современное слово, 1998. 768 с.

180. Chambers English Dictionary. USA. Sidney I. Landau W.S. Ramson. Chambers/ Edinburgh. New York. Toronto, 1992. — 1785 p.

181. Collins Cobuild English Dictionary. The University of Birmingham. Harper Collins Publishers 1995. 1949 p.

182. Longman Dictionary of Contemporary English. Third edition. -Longman Group Ltd. Great Britain, 1995. 1668 p.

183. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman Singapore Publishers, Pte. Ltd., Great Britain, 1981. 910 p.

184. The Oxford English Reference Dictionary. Second Edition. Oxford. New York. Oxford University Press. 1995. 1765 p.

185. The Oxford Dictionary of the English Language. M.: ACT ACTPEJIb. Oxford, Oxford University Press. 2001. 823 p.

186. Булгаков, М.А. Собачье сердце Текст. / М.А. Булгаков // Собачье сердце: повесть. Ханский огонь: Рассказ. -М.: Современник, 1989. С. 3 -94 с.

187. Бунин, И.А. Танька Текст. / И.А. Бунин // Избранное. Челябинск, Южно-Уральское кн. изд-во, 1976. - С. 3 - 13.

188. Бунин, И.А. Деревня Текст. / И.А. Бунин // Избранное. — Челябинск, Южно-Уральское кн. изд-во, 1976. С. 27 — 144.

189. Гоголь, Н.В. Мёртвые души Текст. / Н.В. Гоголь // Поэма: вступит, статья П.Г. Антокольского. — М.: Худож. лит., 1980. -400 с.

190. Крылов, И.А. Червонец. Сочинения: в 2 т. Текст. / И.А. Крылов. -М.: Правда, 1956.-Т. 1.-С. 54-55.

191. Сэлинджер, Дж.Д. Над пропастью во ржи: Роман Текст. / Джером Д. Сэлинджер // Роман. Повести. Рассказы. М.: Эксмо, 2006. - С. 25 -239.

192. Шолохов, М. Поднятая целина Текст. / М. Шолохов. М.: Просвещение, 1980. - 559 с.

193. Bulgakov, М. The Heart of a Dog and other stories Текст. / Translated by Cook-Horujy K., Pyman A. // Булгаков M. Собачье сердце. Повести на английском языке. М.: Радуга, 1990. — С. 195-303.

194. Christie, A. The Case of the Rich Women Текст. / А. Кристи // Английский рассказ XX века. Сборник. На англ. яз. - М.: Менеджер, 1996.-С. 265-285.

195. Christie, A. Strange Jest Текст. / А. Кристи // Английский рассказ XX века. Сборник. На англ. яз. -М.: Менеджер, 1995. - С. 61 - 93.

196. Gardner, E.S. The Case of the Spurious Spinster Текст. / И.С. Гарднер // Для изучающих английский язык. Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. — 256 с.

197. Kipling, R. The Gardner Текст. / Р. Киплинг // Английский рассказ XX века. Сборник. На англ. яз. - М.: Менеджер, 1996. - С. 3 - 17.

198. Maugham, W.S. Jane Текст. / У.С. Моэм // Английский рассказ XX века. Сборник. На англ. яз. - М.: Менеджер, 1996. - С. 211 - 248.

199. Maugham, W.S. SELECTED SHORT STORIES Текст. / У.С. Моэм // Сборник. На англ. яз. - Составитель Н.А. Самульян. - М.: Менеджер, 1996.-352.

200. Maugham, M.S. The Moon and Sixpence Текст.: книга для чтения на английском языке / У.С. Моэм. Луна и грош. М.: Менеджер, 2004. -317с.

201. Priestley, J.B. Time and the Conways Текст. / Дж. Приели // Пьеса наанглийском и русском языках. М.: Менеджер, 1997. - 208 с.164

202. Salinger, J.D. The Catcher in the Rye Текст.: учебное пособие -книга для чтения на английском языке / Дж. Сэлинджер. Над пропастью во ржи . СПб.: Антология, 2003. - 256 с.

203. Shaw, G.B.The Miraculous Revenge Текст. / Б. Шоу // Английский рассказ XX века. Сборник. На англ. яз. - М.: Менеджер, 1996. - С. 84 -114.

204. Shaw, G.B. The Heartbreak House Текст. / Б. Шоу // Избранные пьесы. На англ. яз.; Комментарии М.В. Дьячкова. М.: Менеджер, 2002. -129-256 с.

205. Wells, H.G. The Door in the Wall Текст. / X. Уэлз // Английский рассказ XX века. Сборник. ~ На англ. яз. М.: Менеджер, 1995. - С. 3 -24.

206. Wells, H.G. The Catastrophe Текст. / X. Уэлз // Английский рассказ XX века. Сборник. На англ. яз. - М.: Менеджер, 1995. - С. 3 - 24.

207. Woolf, V. The Legacy Текст. / В. Вулф // Английский рассказ XX века. Сборник. На англ. яз. - М.: Менеджер, 1995. - С. 175 - 185.

208. Woolf, V. Mrs. Dalloway Текст. / В. Вулф // Роман на английском языке. М.: Менеджер, 2002. - 288 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.