Системный характер культурно-исторических компонентов лексического значения слова (на материале лексики гражданской и военной администрации Великобритании) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Доборович, Валентин Александрович

  • Доборович, Валентин Александрович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1984, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 167
Доборович, Валентин Александрович. Системный характер культурно-исторических компонентов лексического значения слова (на материале лексики гражданской и военной администрации Великобритании): дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 1984. 167 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Доборович, Валентин Александрович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ЯШКА И КУЛЬТУРЫ '

§ 1. Язык как компонент культуры

§ 2. Соотношение национального и интернационального в языке и культуре.

§ 3. Проблема значения слова в культурно-историческом аспекте

§ 4. Культурно-исторический компонент значения слова и теория лексического фона

§ 5. Проблема »фоновых знаний» и употребление соответствующих социально детерминированных языковых средств.

§ 6. Социально-речевая ситуация как форма отражения узуса в речи

Выводы

ГЛАВА П. ЖНГВОСЕМИОТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ БРИТАНСКОГО ЭТНОКУЛЬТУРНОГО СОЦИУМА

§ 1. Культура как коллективная память и коллективный интеллект

§ 2. К вопросу о критериях социальной стратификации британского общества.

§ 3. Некоторые принципы стратификационно-семиотической классификации языковых реалий.

§ 4. Некоторые формы обращения в британском варианте современного английского языка как лингвострановедческая и лингвосемиотическая проблема

Выводы

ГЛАВА Ш. СИСТЕМА СОЦИО СЕМИОТИЧЕСКИХ ПРИЗНАКОВ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СОЦИАЛЬНО КОННОТАТИВНОЙ ЛЕКСИКИ ГРАВДАН

СКОЙ И ВОЕННОЙ АДМИНИСТРАЦИИ ВЕЛИКОБРИТАНИИ.

§ 1. Общая характеристика британского аппарата государственного управления

§ 2. Семиотический признак власти и управления с компонентом НПК

§ 3. Опосредованный компонент семиотического признака власти и управления

§ 4. Семиотический признак целенаправленности

§ 5. Семиотический признак насилия

§ 6. Семиотический признак системности

§ 7. Семиотический признак иерархичности

§ 8. Семиотический признак принадлежности к системе семиотических понятий британского аппарата государственного управления

§ 9. Семиотический признак демократичности

§ 10. Семиотический признак сценарности и цикличности

§ 11. Психолингвистическая верификация дифференциальных признаков в семантической структуре слов тематического поля «Аппарат государственного управления Великобритании»

§ 12. Семиотическая характеристика терминологии британской военной администрации

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Системный характер культурно-исторических компонентов лексического значения слова (на материале лексики гражданской и военной администрации Великобритании)»

Семантика слова представляет собой отражение внеязыковой действительности в сознании общества, и, поскольку решение многих проблем в лингвистике зависит от решения вопросов, связанных с лексическим значением, постольку представляется важной дальнейшая разработка этой проблемы, в частности, проблемы компонентов значения слова.

Актуальность исследования. Работы последних лет, преяде всего Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова, Н.Г.Комлева, Ю.А.Сорокина, Е.Ф.Тарасова, А.А.Леонтьева, Г.Д.Томахина и др. показали на-, личие в смысловой структуре слова культурно-исторического компонента. Наличие культурно-исторического компонента лексического значения слова определяется действием кумулятивной функции языка, которая заключается в том, что язык представляет собой не только средство общения, но и средство хранения информации, т.е, это, по словам Г.Д.Томахина, »включение" культуры в язык" /83/.

Отображение действительности в многообразных актах общения несомненно заставляет предполагать, что культурно-исторический компонент значения может определяться совокупностью как объективных, так и субъективных факторов. С одной стороны, взятый в социальном плане, язык выступает хранителем информации о действиI тельности, характерной для языковой общности. С другой стороны, язык индивидуален, будучи хранителем индивидуального неповторимого жизненного опыта.

Культурно-исторический компонент значения слова играет важнейшую роль в совершенствовании профессиональной подготовки специалистов по иностранному языку; В документах ХХУ1 съезда КПСС указано, что в системе высшего и среднего специального образования можно и нужно многое улучшать, и преаде всего - качество преподавания и ускорение связи с производством /10/. "На современном этапе интересы быстрого и гармоничного развития экономики и культуры, совершенствования социальных отношений и политической надстройки, самого человека как главной производительной и высшей ценности общества требуют нового, более широкого подхода к обучению и воспитанию подрастающих поколений", - записано в Основных направлениях реформы общеобразовательной и профессиональной школы (Правда, 1984, 14 апр.). В свете этих решений партии и правительства современная постановка обучения иностранным явыкам настоятельно требует описания культурных реалий, являющихся своеобразным ключом, открывающим дверь в национально-культурную сокровищницу народа-носителя. Язык выражает историю, культуру и национальные особенности народа, поэтому изучение иностранного языка следует рассматривать как один иэ источников сведений о национальных богатствах данного народа, его социально-экономическом укладе, политических, административных и военных институтах. В языке материальными носителями культурно-исторических компонентов в наибЬльшей степени являются культурные реалии. Культурные реалии характеризуются наличием обильного лексического фона.

Целью исследования является выявление системных параметров культурно-исторических, компонентов лексических единиц гражданской и военной лексики в английском" языке.

Для достижения-данной цели был определен ряд задач; сбор и систематизация лексических единиц, относящихся к лексике гражданской и военной администрации Великобритании; семантический анализ дефиниций выделенных лексических единиц; выявление особенностей функционирования данной категории лексики черев систему семантических категорий, заключенных в ней.

В диссертации используется комплексная методика йсследования, включающая компонентный анализ в дефиниционном варианте и метод психолингвистического эксперимента (семантический дифференциал, опрос и интервьюирование информантов).

В основе работы - лингвострановедческая интерпретация лексического значения слова, т.е. изучение аспектов национальной культуры, находящих свое выражение в языке. В советском языкознании данное направление восходит к член-корреспонденту АПН профессору Костомарову В.Г. и профессору Верещагину Е.М. Исследование культурно-исторических реалий дает возможность предположить, что так называемые "фоновые знания" или культурно-исторические компоненты лексического значения образуют систему семиотических отношений, объективно существующих в языке и в лингвистическом мышлении носителей. В этом плане активное владение этими отношениями представляется важным для адекватного межкультурного общения, приобретающего в условиях резкого обострения международной обстановки и происков агрессивных сил империализма, ведущих оголтелые атаки на социализм, особое социально-политическое и военное значение. С одной стороны, владение "фоновыми знаниями иноязычной культуры способствует развитию диалога меэду Востоком и Западом. В Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе выражается готовность поощрять изучение иностранных языков и культур в качестве важного средства общения и укрепления международного сотрудничества" /Правда, 1975, 2 авг./. С другой стороны, что не менее важно -играет определенную роль в мероприятиях, направленных на защиту завоеваний Октября.

В ходе исследования мы вводим понятие социосемиотического дифференциального признака (семантический признак, обусловленный социосемиотическими факторами) в качестве единицы описания набора представлений о реальной действительности, существующих в данном языке как отражения особенностей культуры народа-носителя.

Новизна работы заключается в том, что проблема лексического фона анализируется с лингвосемиотических позиций, где язык рассматривается как знаковая система, обеспечивающая существование культуры в синхронии (коммуникативная функция) и в диахронии (кумулятивная функция). Кроме того, определена методика описания культурных реалий через набор дифференциальных признаков, имплицитно содержащих лингвострановедческую информацию, характеризующую социальную действительность, в которой данный объект функционадет.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что осуществленный подход в рамках лингвострановедческой интерпретации лексического значения слова отбывает новые пути в изучении -лексики в целом и проливает свет на особые свойства культурно-исторических компонентов значения, образующих систему семиотических отношений, объективно существующих в языке и в лингвистическом мышлении носителей. Теоретическое значение работы заключается также в том, что разработанная методика может быть применена для анализа лексики на материале других яэыков.

В практическом плане материалы, результаты и выводы работы имеют большое значение для совершенствования идейно-воспитательной работы со студентами, поскольку они наглядно показывают, что значение слова может существенно изменять-ся в зависимости от новых социальных условий функционирования и новых коммуникативных требований в новом языковом коллективе. Результаты исследования могут быть рекомендованы также для совершенствования подготовки специалистов по иностранному языку в высшем учебном заведении путем использования материалов диссертации в курсах страноведения и военного страноведения, в специальном курсе по лингвострановедению, в лексикографии, в частности, при составлении линг-вострановедческих словарей, при- составлении учебно-методических пособий по работе над лексикой и систем практических заданий по лексикологии, для моделирования учебных ситуаций межъязыкового общения.

На защиту выносятся следующие' положения:

1. Лексика гражданской и военной администрации образует соответствующие подсистемы семантической системы языка, в которых фиксируются характерные черты данной области действительности.

2. Культурно-исторические реалии, связанные с областью государственной и военной администрации Великобритании, представляют собой семиотическое явление, выраженное в общественном сознании социума посредством соответствующих взаимодействующих и взаимнозависящих общественных отношений, находящих свое отражение в языке, и являются источником фоновых знаний.

3. Основной единицей описания данных отношений в лексическом поле управления является социосемиотический дифференциальный признак, который верифицируется в процессе психолингвистического эксперимента.

Структура и содержание диссертации. Диссертация состоит иэ введения, трех глав, заключения и библиографии. В первой главе рассматриваются некоторые вопросы взаимоотношения языка и культуры. На широком обзорном материале отечественной и зарубежной лингвистики дается обоснование понятия культурно-исторического компонента лексического значения слова, где находят отражение история и культура народа-носителя, его места среди других компонентов значения и роли в межкультурном общении.

Во второй главе предлагается лингвосоциосемиотическая модель британского этнокультурного социума. В основе ее лежит семиотическая интерпретация соотношения языка и культуры, восходящая к представителям Московско-Тартуской школы, возглавляемой Ю.М.Лотманом, и теории знаковой деятельности, разработанной профессором Г.С.Клычковым. Согласно теории Ю.М.Лотмана о динамическом характере развития культуры и стремлении к образованию внутри нее автономных подсистем, создана лингвосоциосемиотическая модель британского социума, состоящая из пяти подсистем, характеризующихся своими языковыми особенностями. В главе разработаны некоторые принципы стратификационно-семиотической классификации британских культурно-исторических языковых реалий - по топонимическому, социально-ценностному, бытовому признакам, признаку бинарной оппозиции системы правительственных наград и форм обращения в британском варианте современного английского языка, основанных на широко используемой в английской социолингвистике стратификационной конструкции, ориентированной на принадлежность или непринадлежность к высшему обществу.

Гипотеза о системном характере культурно-исторических компонентов проверялась в третьей главе на примере лексики граждан--ской и военной администрации в английском языке. Исходный этап анализа заключался в выделении в составе лексического значения данной категории слов определенных социосемиотических признаков. Для выделения этих признаков производился компонентный анализ лексики управления в дефиниционном варианте. Из дефиниций вычленялись семиотически нагруженные слова (пойнтеры), на основании которых диагностировался тот или иной признак. Таким образом удалось выделить десять признаков. Объективность наличия данных признаков определена в ходе психолингвистического эксперимента. Диагностируемые признаки получили формулировку в виде семантических шкал, где каящая шкала представляла собой положительную часть шкалы Осгуда. Результаты эксперимента отражены в таблице в соответствующем разделе диссертации.

Обоснованность выводов обеспечивается обследованием обширного корпуса-художественных, публицистических и лингвистических текстов (10 тыс.стр.) и проведением психолингвистического эксперимента.

Материалы данного исследования апробированы в спецкурсе "Лингвострановедческая теория слова», прочитанном на 5-м курсе английского отделения факультета иностранных языков Белгородского пединститута. Кроме того, основные положения диссертации нашли отражение в трех докладах на научных конференциях в Белгородском пединституте и трех статьях: "Некоторые формы обращения в британском варианте современного английского языка", "Психолингвистическая верификация системного характера культурно-исторических компонентов лексического значения слова", "К вопросу об образовании лингвосемиотической модели британского этнокультурного социума". Кроме того, некоторые материалы из второй и третьей главы включены в готовящийся к очередному переизданию лингвострановедческий словарь "Великобритания" в издательстве "Русский язык".

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Доборович, Валентин Александрович

Выводы:

1. Британский аппарат государственного управления представляет собой один из самых консервативных механизмов буржуазной власти. Он включает в себя кабинет министров во главе с премьером и парламент. За всю историю существования парламентской формы управления в Великобритании выделяют пять периодов ее развития, приведших к концентрации власти в руках премьер-министра. Наряду с премьером и его кабинетом в управлении государством принимает участие и та часть правительства, которая не подвержена никакому контролю, так называемый истэблишмент, возглавляемый формально монархом. Сюда же входят члены королевской семьи, архиепископы, влиятельные епископы и члены их семей, которые на протяжении веков играли важную роль в определении политики государства. Представители этой касты занимают ключевые позиции в управленческом механизме.

2. Культурно-исторические реалии, связанные с областью государствэнного управления, представляют собой семиотическое явление, связанное в общественном сознании социума с понятием власти, и являются источником фоновых знаний. Можно предположить, что для каждой области фоновых знаний характерны соответствующие социосемиотические признаки. Для выявления этих признаков необходимо произвести предварительный отбор реалий, относящихся к рассматриваемой области, и, анализируя их дефиниции, выделить элементы, служащие ориентирами (пойнтерами) искомых свойств.

3. Анализ лексем, относящихся к рассматриваемой области фоновых знаний, показывает, что, основываясь на подобной методике (метод компонентного анализа в дефиниционном варианте), выделяются следующие признаки, которые характеризуют национально-культурную и социально окрашенную лексику, связанную с областью государственного управления: социосемиотический признак власти; социосемиотический признак управления; социосемиотический признак целенаправленности; социосемиотический признак насилия; социосемиотический признак системности; социосемиотический признак иерархичности; социосемиотический признак принадлежности к системе семиотических понятий британской гражданской администрации; социосемиотический признак демократичности; социосемиотический признак сценарности (ритуальности); социосемиотический признак цикличности.

4. Пойнтеры раскрывают признак на разных уровнях. Пойнтеры нижестоящих уровней являются слагаемыми признака, который суммируется в пойнтере более высокого порядка. Одни и те же лексические единицы могут выступать в качестве пойнтеров разных уровней. Подобным единицам свойственны ярко выраженные характеристики искомого признака и высокая валентность. Они относятся к тем лексемам,- которых называют опорными. Им противостоят лексические единицы с низкой валентностью относительно данной микроструктуры, находящиеся на ее периферии.

5. Армия, как подсистема культуры, обладает более высокой степенью семиотичности, чем все остальные. Это определяется строго упорядоченным характером организации вооруженных сил, определяемым общей диспозицией и специфичностью функций. Семиотическая насыщенность военной лексики определяется наличием пучков дифференциальных признаков в семантике данных лексических единиц. Наличие нескольких признаков в семантике военных терминов ведет к большей семантической насыщенности последних по сравнению с соответствующими единицами из области гражданской администрации и генерирует новые семантические ряды. Сравнение признаков в лексических единицах поля гражданской и военной администрации позволяет сделать вывод о функциональном параллелизме данных единиц, но более семиотически нагруженном характере военной лексики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В процессе коммуникации сочетания слов обусловлены как ле-ксико-грамматическими связями, так и их лексическим- фоном. Осмысленность словосочетания определяется внеязыковой действительностью, национальной культурой. Расхождение лексического фона лексических единиц, принадлежащих к разным языкам, является причиной того, что высказывание, хотя и легко переводимое, может быть лишено смысла. Данное расхоадение невелико при относительном совпадений внеязыковой действительности, и наоборот: увеличивается пропорционально росту расхождения.

Лексический фон имеет общественный и индивидуальный статус. В последнем случае 1Ш входит в сознание конкретного человека, где через личностные ассоциативные элементы в его сознании выделяются знания, принадлежащие исключительно ему. Но индивидуальные знаки человека входят в систему понятий, связанную с жизнедеятельностью человека как общественного существа и поэтому целиком зависящую от данной сущности.

Культурные компоненты формируются в границах определенной этнокультурной общности и объективируют особенности экономической жизни, национальную самобытность и своеобразие культуры. В работе отмечено, что некоторые авторы (Г.Д.Томахин, В.С.Борисов, А.А.Реформатский, С.Влахов и С.Флорин) строят свою классификацию на основе экстралингвистических признаков. Данный принцип отражает внешнюю организацию общественнополитического и экономического уклада рассматриваемой этнокультурной общности.

Структура слов состоит из звуковой оболочки, лексического понятия и лексического фона. Лексическое понятие, входящее в план содержания слова вместе с лексическим фоном и в силу принадлежности к языку приобретшее качество структурности, является инструментом классифицирующей способности человека при установлении принадлежности предмета к совокупности однородных предметов, обозначаемых данной лексемой. Ж, являясь национально-культурной категорией и соотносясь с ЛП, являющимся межкультурной категорией, определяют особенности употребления лексических единиц, таким образом способствуя их систематизации для целенаправленной коммуникации. Следовательно, можно предположить, что фоновой лексике характерна не только внешняя системность, проявляющаяся в классификации реалий по экстралингвистическому принципу, но и внутренняя системность.

Проблема внутренней системности в лексике как явление, скрытое от непосредственного наблюдения, остается во многом нерешенной. Определенную ясность в решение данной проблемы внесли концепции о существовании отдельных микроструктур, под которыми подразумеваются, например, лексико-семантические группы, синонимические ряды, комбинаторика и т.д. /43, 65, 66, 84/. Исходя иэ марксистского учения об общественной природе языка и материальной его основе, они имеют непреходящее значение для теоретических аспектов семасиологии. Тем не менее, нет ясного ответа на один из центральных для прикладной лингвистики, лингводццактики, теории коммуникации и ряда других смежных с лингвистикой дисциплин вопросов, связанных также с теорией значения, о формировании скрытых механизмов, лежащих в основе категоризации мира в языке или так называемой »языковой картины мира». Благодаря своим кумулятивным свойствам, язык хранит предшествующий уровень познания действительности, зафиксированный в семантике через общественно осознанные национальные формы. Действительность как бы расчленена на семантические поля. В отличие от теории семантического поля Трира, исходившего из чисто логического анализа понятийной стороны языка, лексические единицы воспринимаются в языке через общую для членов социума систему. Семантика слова моделирует действительность через процессы социализации, т.е. совокупность норм поведения, определяемой культурно-историческим опытом данной общности, а культурно-исторические компоненты значения образуют основу для моделирования действительности в том виде, как она фиксируется в лингвистическом мышлении носителей. Одной из предпосылок к подобному утверждению служит возможность классификации фоновой лексики на основе внутренних социосемиоти-ческих дифференциальных признаков, определяющих, в частности, границы семантических полей. Так, на примерах фоновой лексики, относящейся к области гражданской и -военной администрации, удалось выделить десять признаков, подтверждающих принадлежность данной группы слов к рассматриваемой категории слов. Анализ их семантической структуры приводит к заключению, что:

1. Описание определенного семантического поля через набор дифференциальных признаков позволяет предположить, что лексика связана в систему признаками.

2. Дифференциальные признаки имплицитно содержат лингво-страноведческую информацию, поскольку они отражают существенные черты семантического поля и характеризуют социальную действительность, в которой данный объект функционирует. Это представляется важным для лингвострановедения, целью которого является создание у обучающихся единой картины действительности в том виде, в каком она отражается в данном языке.

3. Настоящее исследование позволяет также предположить, что соответствующие социосемиотические дифференциальные признаки, характеризующие определенную.область фоновой лексики, можно выделить во всех областях, примыкающих к национально-культурной, исторической и общественной жизнедеятельности народа.

Системность, прослеживающаяся во внутренней структуре фоновой лексики, подтверждает объективность существования лексического фона, входящего в план содержания слова и впервые описанного в лингвострановедческой теории слова, разработанной Е.М.Верещагиным и В.Г.Костомаровым.

- 155 -БИБЛИОГРШЯ

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Доборович, Валентин Александрович, 1984 год

1. Маркс К., Энгельс Ф. Положение рабочего класса в Англии. Соч., 2-е изд., т.2, с.231-517.

2. Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. Соч., 2-е изд., т.З, с.7-544.

3. Маркс К., Энгельс Ф. Энгельс Марксу, 7 октября 1858 г. Соч., 2-е изд., т.29, с.293.

4. Ленин В.И. Аграрный вопрос и "критики Маркса". Полн.собр. соч., т.5, с.95-268.

5. Ленин В.И. Принципиальные вопросы изб1фательной кампании. По лн. собр. соч., т.21, с.68-94.

6. Ленин В.И. Критические заметки по национальному вопросу. Полн.собр.соч., т.24, с.113-150.

7. Ленин В.И. О праве наций на самоопределение. Полн.собр.соч., т.25, с.255-320.

8. Ленин В.И. Великий почин. Полн.собр.соч., т.З, с.15.

9. Ленин В.И. Государство и революция. Полн.собр.соч., т.33, с.1-120.

10. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М.: Политиздат,1981. - 223 с.

11. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Фан, 1973. - 405 с.

12. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема. Вопросы языкознания, 1977, № 3, с.47-54.

13. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. М.: Международные отношения, 1975. -239 с.

14. Борисов B.C. Повышение эффективности обучения чтению оригинальных газетных текстов на английском языке в языковом вузе. Автореф. дис. .канд.фил.наук. М.,1980. - 16 с.

15. Брагина A.A. Лингвострановедческие и историко-филологические аспекты языковой образности. В кн.: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Под редакцией Верещагина S.M. и Костомарова В.Г. - М.,1979,с.54-68.

16. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. М.: Русский язык, 1981. - 176 с.

17. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа. Вопросы философии, 1969, Ш 1, с.56-66.

18. Брушлинский A.B. Культурно-историческая теория мышления. -М.: Высшая школа, 1968. 104 с.

19. Вельская O.A. Лингвострановедение в языковом вузе. Иностранные языки в высшей школе, 1978, № 13, с.5-15.

20. Верещагин Е.М. Порождение речи: латентный процесс. М.: МГУ, 1968. - 91 с.

21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1976. - 248 с.

22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык,.1980. - 320 с.

23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Морковкин В.В. Лингвостра-новедческий словарь: изъяснение русского языка в учебныхцелях. Русский язык за рубежом, 1974, № 4, с.3-29.

24. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. Вопросы языкознания, 1953, № 5, с.3-29.

25. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. - 342 с.

26. Выготский Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования. М.: АПН, 1956. - 519 с.

27. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Меащународные отношения, 1977. - 264 с.

28. Гинзбург Е.Я. Знаковые проблемы психолингвистики. В кн.: Основы теории речевой деятельности. Под ред. Леонтьева A.A. М., 1974, с.81-105.

29. Городецкая И.Е. Великобритания: избиратели, выборы, партии, 1945-1970. М.: Наука, 1974. - 223 с.

30. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. М.: МГУ, 1981. - 110 с.

31. Дормидонтов A.A., Нелюбин Л.Л., Васильченко A.A. Учебник военного перевода. Воен.изд-во МО СССР, .1972. - 654 с.

32. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. М.: Прогресс, 1973. - 286 с.

33. Дридзе Т.М., Реньге В.Э. Психология общения. Рига: МИПКСНХ Латв.ССР, 1979. - 66 с.

34. Дудник Л.В. Социально обусловленные варианты речи. В кн.: Сборник статей № 13. М.,Воен.ин-т, 1977, с.48-53.

35. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: МГУ, 1957. - 322 с.

36. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: МГУ, 1962. - 384 с.

37. Клычков Г.С. К классификации знаковых систем. В кн.: Семиотика и восточные языки. М.,1967, с.57-64.

38. Клычков Г.С. Процесс общения. М.: Воен.ин-т, 1975. - 18 с.42

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.