Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Бажеева, Татьяна Петровна

  • Бажеева, Татьяна Петровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Улан-Удэ
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 169
Бажеева, Татьяна Петровна. Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Улан-Удэ. 2002. 169 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бажеева, Татьяна Петровна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Ретроспективный анализ изучения явления раннего (детского) двуязычия

§ 1. Изучение раннего двуязычия российскими и зарубежными психологами и лингвистами

§ 2. Методология социо-, этнолингвистических и педагогических исследований раннего двуязычия Выводы к главе

ГЛАВА 2. Социальный аспект формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия

§ 1. Методология и методика социолого-лингвистического исследования

§ 2. Социально-языковая характеристика бурятских семей с детьми дошкольного возраста

§ 3. Влияние социальных факторов на функциональное соотношение языков в речевых коллективах семей Выводы к главе

ГЛАВА 3. Языковой аспект формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия

§ 1. Методология и методика лингвистического исследования

§ 2. Интерференция бурятского и русского языков на фонологическом уровне при обучении детей -дошкольников

§ 3. Интерференция бурятского и русского языков на лексическом уровне при обучении детей -дошкольников

§ 4. Усвоение лексики как средство социализации детей -билингвов и монолингвов Выводы к главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия»

Современная действительность настоятельно требует от лингвистов-бурятоведов изучения происходящих в регионе социальных и языковых процессов (с использованием различных научных методов) и установления причинно-следственных связей между ними.

Бурятский литературный язык относится к высоко структурно V развитым монгольским языкам. Он имеет значительную территориальную базу, реализуемую в четырех диалектных группах. Данный язык функционирует в устной и письменной формах, на этом языке опубликована обширная художественная и специальная литература, издаются газеты и журналы. Бурятский язык располагает достаточным потенциалом для дальнейшего развития структурных уровней.

Но, несмотря на это, происходит постоянное и значительное снижение его общественных функций. Объяснение данному процессу, по нашему мнению, следует искать не только во внутренних, но преимущественно во внешних, экстралингвистических факторах, оказывающих решающее влияние на развитие функций языка.

В Республике Бурятия функционируют два государственных языка: бурятский, как язык титульной нации, и русский, как государственный язык Российской Федерации. Массовое двуязычие бурятского населения составляет одну из наиболее распространенных реалий современной жизни. Однако языковая ситуация, сложившаяся к настоящему времени, является сложной и противоречивой. Основная проблема состоит в нарушении баланса общественных функций двух контактирующих языков, заключающемся в ограничении сфер использования исконного языка: официальной, производственной, образовательной, семейной. Снижается востребованность бурятского языка как средства общения, уменьшается численность активных носителей языка, особенно среди молодого поколения. Происходящие негативные процессы не могут быть признаны нормальными и вызывают большую озабоченность среди коренного 4 населения всей этнической Бурятии. Острота языковой ситуации обусловливает необходимость ее всестороннего научного изучения. Значительным стимулом в планировании и проведении таких исследований является получение бурятским языком статуса государственного языка, что предоставляет реальные возможности восстановления утраченных им общественных функций.

Актуальность проведенного комплексного исследования условий формирования двуязычия бурятских детей объясняется тем, что, во-первых, реализация функций языков в сферах семьи и системы образования прогнозирует развитие языковой ситуации в регионе в целом, во-вторых, именно в этих сферах происходит формирование раннего национально-русского двуязычия; в-третьих, проведение исследования обусловлено проблемами, возникающими в ходе реализации законов "О языках народов Республики Бурятия" и "Об образовании"*.

Специфика детского языкового развития в полинациональном регионе требует особого внимания. В бурятском языкознании двуязычие детей рассматривалось чаще как иллюстрация общего состояния бурятского языка в разные периоды его развития. Причем исследования велись не комплексно, а обособленно: филологами бурятской школы лингвистики и преподавателями бурятского и русского языков вузов и училищ республики. Если первые изучали отдельные вопросы двуязычия взрослых на основе фиксации и анализа материалов диалектологических и социолингвистических экспедиций, то вторые ставили вопросы двуязычия в непосредственной связи с учебными программами по языкам, существовавшими в системе школьного образования.

Цель комплексного социолого-лингвистического исследования состоит в выявлении социальных и языковых условий формирования раннего двуязычия у бурятских детей дошкольного возраста. Билингвизм Закон "Об образовании" принят Верховным Советом РБ 02.06.93 г., Закон "О языках народов Республики Бурятия" принят Верховным Советом РБ 10.06.92 г. 5 детей рассматривается в социальном аспекте, с выявлением соотношения функций бурятского и русского языков в общении детей в семье и вне ее, и языковом аспекте, с описанием взаимодействия систем данных языков в процессе их усвоения детьми.

Исследование призвано решить следующие задачи:

1. Выявить уровень изученности явления раннего (детского) двуязычия отечественными и зарубежными исследователями по основным направлениям.

2. Определить содержание социального аспекта формирования раннего двуязычия бурятских детей: составить социально-языковую характеристику бурятских семей с детьми-дошкольниками. Установить и классифицировать социальные факторы, влияющие на функционирование двух языков в данных речевых коллективах.

3. Определить содержание языкового аспекта формирования раннего двуязычия бурятских детей: описать проявления интерференции бурятского и русского языков на фонологическом и лексическом уровнях при обучении детей в дошкольных образовательных учреждениях, в зависимости от способа усвоения двух языков.

Объектом исследования является языковое развитие детей-бурят дошкольного возраста. Предметом исследования являются социальный и языковой аспекты процесса формирования раннего двуязычия в речевых коллективах семей и групп дошкольного образовательного учреждения

ДОУ).

Комплексный характер исследования объясняет значительный объем используемых понятий, относящихся к лингвистике, социологии, психологии. Прежде всего - это такое универсальное понятие как двуязычие (билингвизм)*. В литературе существует целый список определений двуязычия, которые могут быть сгруппированы следующим образом: Ю.Д.Дешериев и И.Ф.Протченко дефинируют двуязычие в зависимости от четырех аспектов: 1) собственно лингвистического; 2) социологического; 3) психологического; 4) педагогическрого [1972, с.28]. То же самое подразделение лежит в основе типологии билингвизма Е.М.Верещагина [1969, с.22, 39,46]. 6

1. По способу формирования: естественное-искусственное двуязычие [Щерба, 1974, с.343; Верещагин, 1969, с.44; Ван, 1993, с.26]; комбинированное-соотнесенное двуязычие [Дешериев, Протченко, 1972, с.37].

2. По степени владения двумя языками: активный-пассивный, нормативный-ненормативный билингвизм [Бертагаев, 1972, с.83-84]; полное, адекватное-неполное, частичное, неадекватное двуязычие [Аврорин, 1972, с.51]; координативное-субординативное двуязычие [Розенцвейг, 1972, с.21].

3. По чистоте использования контактирующих языков: чистое-смешанное двуязычие [Щерба, 1974, с.313].

4. По количеству носителей: индивидуальный, групповой, массовый, сплошной билингвизм [Бертагаев, 1972, с.85].

5. По возрасту носителей: ранний - поздний [Трескова, 1989, с.9]; детский-взрослый билингвизм [Ван 1994, с.37]; раннее двуязычие [Шахнарович 1990, 1991, 1996].

6. По территориальному распространению: узко-локальное, регионально-ограниченное, территориально-пограничное, территориально-неограниченное двуязычие [Урусилов, 1988, С.23].

7. По функциональному содержанию: целевой-бытовой билингвизм [Бертагаев, 1972, с.84].

8. По степени реализации: потенциальное (языковая компетенция) -реальное (речевая деятельность) двуязычие [Губогло, 1984, с. 103].

В социолингвистической типологии билингвизма исчерпывающим, по нашему мнению, представляется определение, данное А.Д.Швейцером: ".билингвизм - это сосуществование двух языков в рамках одного и того же речевого коллектива, использующего эти языки в соответствующих коммуникативных сферах, в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта" [1976, с.115]. Именно этим 7 определением мы руководствовались при проведении социолингвистической части программы исследования.

В рассматриваемом исследовании теоретически могут иметь свое место и значение многие из указанных типов двуязычия (билингвизма), в частности, определения: естественное и искусственное; активное и пассивное; чистое и смешанное, индивидуальное и групповое, локальное и региональное, целевое (в условиях ДОУ) и бытовое (дома); потенциальное и реальное. Гипотетически можно считать все детское двуязычие потенциальным.

В социальном аспекте важной представляется оппозиция "потенциальное" - "реальное" двуязычие. Во-первых, исследуется возможность формирования двуязычия у детей-бурят, во-вторых, возможность реализации ими двуязычия в общении, т.е. выявляются условия формирования раннего (детского) потенциального и реального двуязычия (билингвизма). В языковом аспекте актуальна оппозиция "естественное" - "искусственное", что связано со способом формирования двуязычия у детей и масштабами проявляющейся интерференции.

Основным понятием, используемым в лингвистической части исследования, является понятие интерференции, различная интерпретация которого зависит от типологии билингвизма: лингвистической, психологической, социолингвистической. В частности, следующие определения: ". деформирующее влияние первого языка". [Щерба, 1974, с.317]; ". изменение в структуре или элементах структуры одного языка под влиянием другого языка". [Баранникова, 1972, с.88]; "те случаи отклонения от норм, любого из языков, которые происходят в речи двуязычных." [Вайнрайх, 1979, с.23]; ".взаимодействие структур и структурных элементов двух языков в процессе общения двуязычного населения" [Дешериев, Протченко, 1972, с.28]; ".различные языковые смещения, речевые ошибки, явления отрицательного переноса детьми 8 фонетических, лексических и других элементов одного языка в другой." [Богуш, 1969, с.З].

В современных исследованиях двуязычия содержание понятия интерференции постоянно дополняется авторами: М.С.Исмаилов [1988, с. 11]; А.У.Урусилов [1988, с. 15]; И.Х.Мусин [1990, с. 15] и др.

В работах специалистов всех направлений исследования двуязычия (в том числе раннего) интерференция обязательно присутствует в той или иной степени. Мы рассматриваем ее проявления в условиях организованного учебного процесса в ДОУ как иллюстрацию взаимодействия бурятского и русского языков при формировании искусственного, целевого, классного двуязычия.

Из социолингвистических понятий выбрано как оперативное и оптимальное понятие "речевой коллектив". В определении А.Д.Швейцера, это ".коллектив, отличающийся от другого не инвентарем языковых единиц, а их употреблением в речи" [1976, с.71]*. Формирование раннего двуязычия исследуется в двух типах малых речевых коллективов (и одновременно малых социальных групп): во-первых, в семьях, во-вторых, в группах детей в дошкольном образовательном учреждении.

В группу социологических понятий входят: "социальный фактор" (СФ), "социализация"социальная группа", "социум", "социальная роль". Понятие "социальный фактор" также получило различную интерпретацию [Дешериев, 1988, с.7; Швейцер, 1976, с.69; Баскаков, 1988, с.110-111]. В данном исследовании понятие "социальный фактор" используется при описании влияния комплекса условий на процесс формирования раннего бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия. Важным значением в детском речевом развитии имеет социализация в окружающем мире. "Социализация - присвоение индивидом элементов культуры и усвоение социальных норм и ценностей, на основе которых формируются социально Л.Б.Никольский оперирует термином "речевая общность" См.: Синхронная социолингвистика.- М., 1976.-С.48. 9 значимые черты личности" [РКС, 1983, с.463]. Социализация индивида наиболее активно происходит в период детства, на что обращают внимание исследователи онтогенеза речи (Л.С.Выготский, Ж.Пиаже, Л.В.Щерба, А.Н.Гвоздев, А.А.Леонтьев, А.М.Шахнарович). Формирование личности ребенка происходит под влиянием социума. "Социум - большая устойчивая социальная общность, характеризуемая единством условий жизнедеятельности людей в каких-то существенных отношениях и вследствие этого общностью культуры" [КСС, с.385]. Дети участвуют в деятельности социальных групп. "Социальная группа - объединение людей по общности социально значимого признака". Как членам социальных групп, детям свойственно выполнение социальных ролей. "Социальная роль - совокупность функций, которые должен выполнять человек, занимающий определенный социальный статус ." [РКС, с.463-464].

Таким образом, понятие "социальная группа" сопряжено в нашем исследовании с понятием "речевой коллектив", то и другое представляют собой обследуемые семьи и группы дошкольных образовательных учреждений. Соответственно, в них детям отводятся вполне определенные социальные роли, в рамках которых они существуют, реализуют свою социализацию, и, главное, вырабатывают языковую компетенцию, развиваясь либо монолингвами, либо билингвами.

Спецификой комплексного исследования обусловлено применение разнообразных методов сбора и анализа научного материала: как социолингвистических, производных от социологических, так и собственно лингвистических. В нашем исследовании, состоящем из трех частей: аналитической (ретроспективной) и двух эмпирических (социолингвистической и лингвистической), были использованы методы наблюдения, анализа документов и опросов. Метод наблюдения применялся во всех частях программы и реализовался в формах прямого и включенного (соучаствующего) наблюдения в зависимости от конкретной

10 задачи. Использование метода анализа документов позволило получить информацию о юридической базе функционирования бурятского языка, динамике двуязычия бурятского населения в разные периоды, уровне программного обеспечения учебного процесса в системе дошкольного образования. Основным методом социолингвистической части нашего исследования является метод анкетного опроса.

При обработке научной информации в лингвистической части нами использованы методы слухового и типологического анализа, а также сравнительно-сопоставительный метод. В социолингвистической части исследования применялись математические методы структурного и корреляционного анализа.

Теоретико-методологическую основу работы представляют труды исследователей онтогенеза детской речи и двуязычия (Л.С.Выготский, Л.В.Щерба, А.Н.Гвоздев, Т.А.Бертагаев, А.А.Дарбеева, У.Вайнрайх и др.).

Специфика методологии состоит в сочетании, с одной стороны, принципа целостности подхода к процессу формирования двуязычия у детей, как необходимой речевой способности в полинациональном регионе, и, с другой стороны, принципа комплексности построения программы исследования, предусматривающей использование разнообразных эмпирических и аналитических методов.

Материальную базу исследования составляют: 1) содержание анкет 681 бурятской семьи, проживающей в г.Улан-Удэ и десяти сельских районах; 2) анализ диктофонных записей и материалов наблюдений в детских садах г.Улан-Удэ.

Новизна подхода к явлению детского билингвизма состоит в выборе младшего (дошкольного) возраста детей, как наиболее благоприятного для развития специфических языковых способностей, а также в выявлении комплекса условий их формирования.

Изучение процессов формирования раннего двуязычия имеет большое теоретическое и прикладное значение, выходящее за рамки

11 собственно лингвистики. Исследованием его занимаются психологи, педагоги, социологи, этнологи. Каждый человек, являясь частью социума, с самого рождения и на протяжении всей жизни находится в конкретной социальной среде, которая влияет на его интеллектуальный уровень и мировоззрение, реализуемые им в повседневной деятельности. В свою очередь, говоря об уровне интеллекта, невозможно игнорировать такое понятие, как языковая компетенция индивида, которая закладывается в детстве и также является социально обусловленной. Представляется необходимым проследить взаимосвязь между социальными условиями существования маленького индивида и его первичным языковым опытом. Поэтому большое значение придается исследованию роли семьи в языковом развитии детей, в их социализации. Сочетание данных социолингвистики, психологии, педагогики и методики преподавания языков придает комплексный характер исследованию.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что автором внесен вклад в избранную научную проблематику на обширном фактическом материале контактного неродственного двуязычия в речевой деятельности бурятских детей дошкольного возраста. Полученные результаты могут быть востребованы в качестве научной поддержки в деятельности органов управления - для обоснования программы мер, направленных на выравнивание общественных функций двух государственных языков, и системы образования - для выработки дифференцированного подхода к обучению детей - дошкольников и создания адаптированных к реальным условиям учебных программ.

Рабочая гипотеза: В полинациональном регионе, в условиях массового двуязычия населения возможно и реально встречается раннее двуязычие (детский билингвизм) в дошкольном возрасте, проявляющееся в устной (дописьменной) форме и представляющее собой начальную (предварительную) ступень национально-русского двуязычия. Формирование детского двуязычия зависит от внешней языковой среды и

12 внутрисемейного языкового узуса. Рабочая гипотеза предполагает наличие нескольких уровней языковой компетенции* детей-бурят, по которым они могут быть разделены на группы монолингвов и билингвов. С помощью применяемых методов исследования предполагается выявить указанные группы детей.

Апробация результатов представлена публикациями и выступлениями на международном семинаре "Этносоциальные процессы в Сибири: Евразийский аспект" (г.Улан-Удэ, 13-15 сентября 2001 г.) и конференции "Санжеевские чтения" (февраль 2002 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Бажеева, Татьяна Петровна

Выводы к главе 3:

1. Исследование интерференции различных уровней бурятского и русского языков было проведено с учетом результатов социолингвистического исследования, а именно, проявления отрицательного языкового материала рассматривались во взаимосвязи с родным (функционально первым) языком детей и типом языковой установки семей. Именно от этих факторов, по нашему мнению, зависит направление интерференции, ее масштаб и конкретные виды, зафиксированные в речевой практике детей.

2. У городских детей-билингвов с родным (функционально первым) бурятским языком отмечено почти симметричное усвоение и производство фонем двух языков, что может указывать на усвоение двух фонетических систем либо последовательно с небольшим интервалом, либо параллельно. В любом случае это показатель функционального двуязычия в данных семьях. По сравнению с родителями и, особенно, с прародителями, у которых бурятский язык в детстве являлся единственным средством общения, у детей интерференция с направлением от бурятского языка к русскому проявляется незначительно. Отмечены единичные фонетические отклонения. В условиях сельской местности можно предполагать более очевидную реализацию этого явления.

3. У городских детей-билингвов с родным (функционально первым) русским языком в процессе наблюдения занятий выявлены разнообразные примеры интерференции с направлениями от русского языка к бурятскому. Это является симптомом первоочередного усвоения русского вокализма и консонантизма. Усвоение бурятской системы фонем шло позднее, но оно

123 имело место, о чем свидетельствуют навыки этих детей в произношении специфических звуков бурятского языка и соблюдение основных законов дистрибуции.

4. У городских детей-билингвов с родным русским языком и русскоязычных монолингвов интерференция представляется в виде звуковой субституции (замещения) гласных и согласных звуков. Масштаб интерференции может зависеть от уровня речевых способностей детей. Максимальная интерференция проявляется у детей с "нулевым" уровнем знаний бурятского языка. Она трудноуправляема, требует выработки специальной корректирующей методики и выделения таких детей в специальную группу при обучении.

4. Интерференция лексических систем проявляется намного сложнее и многообразнее фонетической. Это связано с психологическим аспектом, который предусматривает изучение процесса усвоения детьми семантической стороны лексических единиц. Этот аспект не планировался в социолингвистическом исследовании. Анализ материалов наблюдений, тем не менее, дает основание сделать ряд замечаний относительно усвоения детьми бурятской лексики.

Во-первых, отрицательный языковой материал может объясняться ускоренной или упрощенной семантизацией, т.е. ". осмыслением, обнаружением смысла значения" [Ахманова, 1969, с.400].

Во-вторых, предположительным является также ускоренный выход на обобщение.

В-третьих, и это подтверждено в исследованиях детской речи, детям-дошкольникам свойственна отмена исключений.

Все это, на наш взгляд, обусловлено быстротой реакций детей, как развивающихся языковых личностей. Дети склонны возводить в правило свое восприятие слова.

5. В группе детей-билингвов с родным бурятским языком выявлена параллельная номинация (именование) на бурятском и русском языках, что

124 может свидетельствовать, с одной стороны, о равном (паритетном) положений двух лексических баз в памяти детей, с другой стороны, о единой (композиционной) лексической базе.

6. В группе детей-билингвов с родным русским языком и русскоязычных монолингвов выявлена первоочередная номинация на русском языке, что указывает на доминирование его лексической базы в памяти детей.

7. Лексическая система бурятского языка является очевидно проницаемой для руссизмов, даже в использовании исконной лексики, например, терминов родства, дети часто допускают дублетное именование родственников.

8. Иностранные заимствования также являются активно востребованными детьми, что отражает широкую интеграцию данной лексики в детский узус в процессе происходящей ранней социализации.

9. По нашему мнению, восстановление функций бурятского языка невозможно без активизации ресурсов и потенциальных возможностей исконной и укорененной лексики в процессе обучения детей, а также разработки методик, направленных на развитие культуры речи на бурятском языке, как на родном и втором языке детей-бурят.

125

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Комплексное социолингвистическое исследование формирования детского бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия было проведено на основе принципа преемственности изучения общественных функций бурятского литературного языка и двуязычия населения республики и автономных округов лингвистами старшего поколения (Т.А.Бертагаевым, А.А.Дарбеевой, Л.Д.Шагдаровым, И.Д.Бураевым, Ц.Б.Цыдендамбаевым, А.Р.Бадмаевым), а также исследования языковой ситуации, осуществленного в 80-е гг. (В.И.Рассадиным, Г.Н.Дырхеевой, Б.Ж.Будаевым, Д.Д.Санжиной).

2. Построение программы предусматривало исследование в двух аспектах: социальном и языковом, для более полного освещения условий развития и реализации двуязычных языковых способностей детей-бурят дошкольного возраста, как необходимого объективного требования узуса в многонациональном регионе.

3. За прошедший период произошли значительные изменения в языковой ситуации, характеризующиеся, прежде всего, снижением общественных функций бурятского языка. Причинами такой диспропорции можно считать различные социально-экономические и этнокультурные процессы конца XX века, такие как миграция, урбанизация, нуклеаризация семей, отход от традиционного уклада жизни и рода занятий. Эти процессы являются объективными и исторически неизбежными. Резкое повышение уровня и изменение содержания образования бурятского населения привело к перестройке системы ценностей, которая уже в качестве субъективного фактора оказывает влияние на речевое развитие детей. Отрицательным субъективным фактором стали администрирование и идеологизация системы образования, вытеснение исконного языка из учебных программ, которые продолжались несколько десятилетий и нанесли большой вред развитию функций бурятского языка.

126

Самым тяжелым по последствиям был перевод обучения с первого класса на русский язык и в городах, и в сельской местности, являющейся автохтонно бурятской. Административные причины дали начало "цепной реакции", которая вышла из системы образования в профессиональную сферу, и теперь процесс невостребованности родного языка является сложившимся и трудноуправляемым. Поскольку каждое поколение воспроизводит свой образ жизни, то самым серьезным "итогом" администрирования является репродукция этнического и языкового нигилизма.

4. Результаты социолингвистического исследования дают основание для выводов: 1) об изменении соотношения коммуникативных функций бурятского и русского языков в наиболее устойчивой и исконноязычной в прошлом сфере - семейной; 2) о снижении в сельской местности и почти полной утрате в городах функции бурятского языка как средства обучения и воспитания в сфере образования.*

По нашему мнению, происходящее перераспределение общественных функций двух языков - это процесс, имеющий две стороны, сопровождающийся одновременным расширением социальной базы функционального двуязычия.

5. Измерение соотношения функций бурятского и русского языков выявило очевидное преимущество двуязычной коммуникации членов речевых коллективов однонационально-бурятских семей. Можно сказать, что "центр тяжести" двуязычия сместился в сторону сельских районов, где отмечены очень высокие показатели билингвального общения родственников.

По нашим наблюдениям, трансформация функций бурятского языка происходит двумя способами. Во-первых, он приобретает качество субстрата (основы) двуязычного узуса, т.е. на смену традиционно За исключением нескольких учебных учреждений с преподаванием учебных дисциплин на бурятском языке

127 изначального детского бурятского монолингвизма приходит двуязычие, обусловленное необходимостью внешнего общения. Этот способ реализуется преимущественно в сельских поселениях. Во-вторых, в условиях реального двуязычия взрослых членов семей с детьми, бурятский язык чаще сменяется на русский в качестве предпочтительного средства общения, что свойственно большинству семей в городах, а также сельских населенных пунктах с дисперсным (смешанным) этническим составом населения.

6. По всем ситуациям общения (от внутренних к внешним, от одного поколения членов семьи к другим) отмечено плавное снижение функции бурятского языка в селах и резкое - в городах, что, на наш взгляд, может быть объяснено давлением окружающего социума.

7. Кроме внешнего влияния, мы учитывали роль внутренней языковой установки семей, по В.И.Бойко "языковой обстановки" [1969, с.81]. Здесь имеют значение традиции бытования языков в семьях, т.е. организации общения членов речевых коллективов, что, в свою очередь, зависит от языковой компетенции старших членов семьи.

Следует подчеркнуть, что дети осваивают одно- и двуязычное общение не добровольно, а под давлением узуса семьи и внешней среды. Они выполняют асимметричную социальную роль "ведомых" [Такташова, 1993, с.140]. Языковые компетенции и предпочтения родителей являются мерилом их способа организации общения. Асимметрию социальных ролей можно наблюдать и в общении старших и младших детей. В целом дети старшего школьного возраста являются активно социализированными, вследствие широкой и разнообразной деятельности и внешнего общения. Если старшие дети воспитывались дома в моноязычно-бурятской среде, они могут поддерживать у младших мотивацию на, по крайней мере, двуязычное общение. Если эти дети уже в значительной степени билингвы, то они могут "подталкивать" младших в сторону предпочтительно русскоязычной коммуникации. Влияние старших детей

128 можно соотнести с влиянием матерей и отцов, т.к. дети проводят вместе большую часть времени.

8. Анализ социолингвистических материалов приводит к выводу о переключении кода (языка общения) не между определенными возрастными группами, а между поколениями. В зависимости от статуса и типа поселения происходит этот процесс по следующим вариантам:

В городе переключение с бурятского языка на двуязычие чаще происходит в звене "прародители - родители", на русский язык - в звене "родители - дети" и чаще всего - в звене "старшие - младшие дети".

В селах бурятский язык удерживает функцию средства общения членов семьи старшего и среднего поколения, но может избирательно сменяться двуязычием. Востребованность двуязычной коммуникации повышается в звене "родители - дети" и имеет высокие значения в звене "старшие - младшие дети". Иначе говоря, в сельской местности двуязычие имеет положительную динамику функций. Следует отдельно указать на предпочтительное общение детей-дошкольников на бурятском и двух языках с прародителями (бабушками и дедушками), что, во-первых, указывает на изначально правильный ход трансляции языковых традиций у бурят, во-вторых, может рассматриваться как важный ресурс ревитализации исконного языка. К сожалению, нам не удалось выявить предпочтение детей к общению на бурятском языке с матерями, которые, как оказалось, являются даже несколько более двуязычными, чем отцы. Ситуации семейного общения, описанные авторами в 60-е, 70-е гг., не получили дальнейшего развития на современном этапе (Д.А.Сусеева, Р.К.Харташкина, А.А.Дарбеева).

9. Социальные факторы, взаимодействующие в условиях Республики Бурятия, как полинационального региона, а именно: место рождения, изучение бурятского языка родителями и детьми, уровень образования родителей, языковая и социальная установки семей, предопределяют не только объем функций, но и качество двуязычных языковых способностей.

129

Билингвизм родителей и детей, при высокой функциональности, можно расценивать как неполный, неадекватный, частичный, ненормативный. У детей он является потенциальным. Причины такого положения имеют, на наш взгляд, разную природу. Большинство родителей не получило полноценного школьного образования на родном языке, не знает его письменных форм и "довольствуется" устными формами одного из диалектов, усвоенными стихийно в семьях в период детства.

У детей ситуация намного сложнее. Они воспринимают in facto сложившийся тип языковой установки семьи при уже имеющемся в них дефиците общения на бурятском языке. Перспективу расширения функций двуязычия мы усматриваем только для сельских детей. Городские дети-билингвы, скорее всего, будут переходить к русскоязычной коммуникации.

Максимальное воздействие урбанизированных внешних условий на языковое развитие детей в городах может привести к массовому негативному явлению, называемому Ю.Д.Дешериевым "новым одноязычием", т.е. к установлению русскоязычного монолингвизма бурятских детей [1969, с.227].

Языковая ситуация, сложившаяся в Республике Бурятия, является аналогичной ситуациям в других регионах России. Поэтому, очевидно, что нормализация или выравнивание функций титульных и русского языков должны планироваться и осуществляться целенаправленно и скоординированно.

10. Говоря о качестве двуязычия, предполагается освещение языкового аспекта явления, реализующегося в разнообразных проявлениях интерференции уровней контактирующих бурятского и русского языков. Здесь также можно иллюстрировать воздействие социальных факторов, в частности, языковой установки на усвоение детьми двух языков в условиях семей и детских садов. Мы констатируем изменение социальной базы реализации интерференции и родителей, и детей. Навыки раннего и иногда

130 одновременного усвоения детьми двух языков (даже неродственных) могут приводить к симметричному производству звуковых и лексических единиц обоих языков. Давно обсуждаемым и популярным в лингвистике является тезис о существовании особой, третьей кодовой системы в сознании детей [Каражаева, 1996, с.200]. По нашему мнению, определенно сказать об этом в отношении детского бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия можно будет после специального психолого-лингвистического исследования.

11. Материалы наблюдений над речевой практикой детей позволяют наметить выявление подходов к усвоению двух неродственных языковых систем, агглютинативного бурятского и флективного русского языков. Результаты дают основание для предположения о билингвальном восприятии и паритетном усвоении фонетических и лексических систем детьми из активно двуязычных семей, но с функционально первым бурятским языком. В группе детей с русско-бурятским двуязычием интерференция с направлением от русского языка к бурятскому проявляется более явственно. Типология интерференции У.Вайнрайха охватывает все уровни рассматриваемых языков, что проявляется в субституции, недо- и сверхдифференциации и реинтерпретации [1979]. Представляется, что специфика изучения в данном аспекте обусловлена совпадением внутри- и межязыковой интерференции, что затрудняет наблюдение и анализ данных. Коррекция исходных двуязычных способностей необходима всем детям-билингвам, приходящим в детские сады с изучением бурятского языка. Дети-буряты, являющиеся русскоязычными монолингвами, нуждаются в построении в их сознании первичного уровня восприятия исконного языка как иностранного и обязательном вовлечении их в двуязычный детский узус.

В целом, грань между двумя подгруппами детей-билингвов не является четко фиксированной и непроницаемой. В своей жизнедеятельности дети участвуют в миграции родителей, могут в новых

131 условиях усиливать моио- или билингвальные способности, сообразуясь с изменившейся окружающей языковой средой. Допустимо предполагать переход детей из одной подгруппы билингвов в другую, а также из группы билингвов в группу монолингвов и наоборот. Все это предопределяют социальные факторы, воздействующие на маленьких индивидов в конкретный период времени.

12. Проведенное комплексное исследование позволяет делать вывод об усилении деструктивных процессов в реализации функций бурятского языка в сферах семьи и образования. Для стабилизации положения считаем необходимым:

- во-первых, преобразовать форму организации преподавания бурятского литературного языка, как государственного, из экспериментальной и факультативной в стационарную, учитывая при этом стартовые возможности детей к началу преподавания и тип языковой установки в их семьях;

- во-вторых, привлекать имеющийся языковой потенциал семей (языковую компетенцию старшего поколения и самих родителей) к сотрудничеству с педагогическими коллективами детских садов и школ;

- в-третьих, приобщать к процессу изучения детьми бурятского языка русскоязычных родителей, используя при этом учебные пособия, разработанные для всей семьи.

13. Реализация функций двуязычия в системе дошкольного образования Республики Бурятия происходит в сложных, неблагоприятных условиях. За пятилетний период (с 1995 по 1999 гг.) система ДОУ развивалась экстенсивно, закрыто более 200 детских садов, в том числе 12 национальных в автохтонно-бурятских сельсщх районах (Приложение 3).

В г.Улан-Удэ с 1994 г. есть только 2 ДОУ с национально-региональным компонентом (HPK), еще в 23 преподается бурятский язык, что явно недостаточно для адекватного выполнения образовательной системой задач воспитания детей в многонациональном регионе. Это, по нашему

132 мнению, связано с тем, что в Концепции HPK явление билингвизма не нашло должного отражения в то время, как дошкольные и школьные учреждения, имеющие статус национальных, должны строить свою работу в соответствии с Концепцией национальной школы, разрабатываемой под эгидой ЮНЕСКО.

Представляется перспективной форма организации бурятских групп в детских садах. При этом необходима, по нашему мнению, четкая формулировка структуры воспитательно-образовательного норматива (включающего обязательный этнокультурный аспект воспитания) и тщательный отбор кадров.

14. Следует отметить необходимость создания специальной методики билингвального языкового развития детей дошкольного возраста с учетом следующих факторов:

1) уровень общего когнитивного и языкового развития детей к началу преподавания (тестирование);

2) тип языковой установки семей (одноязычные, двуязычные семьи);

3) уровень стартовых двуязычных способностей детей (коррекция имеющихся или построение впервые навыков восприятия и производства речевой продукции);

4) обязательная диагностика развития навыков и умений по итогам учебного года.

При организации занятий могут быть рекомендованы методы и примеры, усиливающие коммуникативную направленность занятий: развитие навыков связной речи; использования наряду с фронтальными индивидуальных форм, создание эффекта "погружения" в языковую среду. Изучение бурятского языка, как и русского, должно гармонично включаться в развивающие методики (М.А.Васильевой, "ТРИЗ" и др.) и выходить за рамки занятий по развитию речи, приобщая детей к повседневному использованию средств общения из двух языков.

133

15. По мнению большинства опрошенных родителей и воспитателей, изучение двух языков детьми всех национальностей с дошкольного возраста является не только возможным, но и благоприятным для развития познавательных, языковых, интеллектуальных способностей. Преподавание двух государственных языков является стимулом воспитания детей в духе подлинного интернационализма и толерантности, т.е. восприимчивости к различным языкам и культурам. Совершенно справедливо мнение, высказанное Ю.А.Шмелевым: "Только узнавание друг друга может формировать устойчивые, действительные, а не мнимые дружественные межэтнические установки" [1994, с. 130].

Необходимо, чтобы целью образования и воспитания в детских садах, школах и семьях, независимо от национальности детей, стало формирование билингвов, т.е. людей, владеющих двумя языковыми системами, независимо от того, какой из двух языков является функционально первым (бурятский или русский). В конечном итоге - это воспитание людей, равно воспринимающих несколько систем этнокультурных ценностей: национальную, общероссийскую и мировую.

134

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бажеева, Татьяна Петровна, 2002 год

1. Абдусаламов A.A. Проблема языка и образования в полинациональной среде // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Тез.докл. междунар. конф. М., 1996. - С. 30-32.

2. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С.49-62.

3. Аврорин В.А. О ходе социолого-лингвистических исследований в Сибири // Сбор и разработка материалов социолого-лингвистических исследований в Сибири. Новосибирск, 1969. - С.6-11.

4. Аврутин С. Усвоение языка // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: МГУ, 1997. - С. 261-275.

5. Амагаев Г.М. К вопросу о родном, бурятском языке // Современные проблемы развития национально-региональной системы образования. -Улан-Удэ, 1994.-С. 14-17.

6. Аргунова Т.В., Васильева Р.И. Динамика этноязыковых процессов в современной социальной эволюции // Этносоциальное развитие республики Саха (Якутия). Потенциал, тенденции, перспективы. -Новосибирск, 2000. С.225-239.

7. Арушанова А.Г. К проблеме определения уровня речевого развития дошкольника // Проблемы речевого развития дошкольников и младших школьников. -М., 1993. С. 4-16.

8. Арушанова А.Г., Юртайкина Т.М. Форма организованного обучения родному языку и развитие речи дошкольников // Проблемы речевого развития дошкольников и младших школьников. М., 1993. - С. 17-29.

9. Ахманова О.С. Дихотомия "язык диалект" в свете проблем современного билингвизма // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.-С. 88-102.

10. Ю.Бабушкин С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия у учащихся средней школы. Улан-Удэ, 1993. - 329 с.135

11. П.Бабушкина Н.С. Двуязычие: Социальный аспект и тенденции на материалах Республики Бурятия: Автореф. дис. канд. социол. наук. -Улан-Удэ, 1997. 17 с.

12. Бадмаев А.Р. Современная языковая ситуация в Бурятии // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С. 28-48.

13. Бадмаев А.Р. Языковая ситуация у бурят // Вопросы языка и литературы народов Сибири. Новосибирск, 1974. - С.3-9.

14. Байкулова P.M. Соотношение использования языков в сфере образования (дошкольное воспитание, начальная школа) в Карачаево-Черкесской Республике // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. - С. 28-31.

15. Балханов И.Г. Роль двуязычия в процессе межэтнической интеграции: социально-философский аспект: Автореф. дис. канд. филос. наук. -Улан-Удэ, 1997.- 17 с.

16. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления// Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. -С. 88-98.

17. Баскаков А.Н. Социальные факторы и их воздействие на лексико-семантическую систему языка (на материале лексики тюркских языков) // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. -М.: Наука, 1988. С. 110-124.

18. Баскаков А.Н., Насырова О.Д., Давлатназаров М. Языковая ситуация и функционирование языков в регионах Средней Азии и Казахстана. М., 1995.- 165 с.

19. Баско Н.В., Такташова Т.В. Проблемы формирования последовательного двуязычия (словообразовательный уровень) // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М., 1996. -С. 59-61.136

20. Белоусов В.Н., Григорян Э.А. Русский язык в межнациональном общении в Российской Федерации и странах СНГ (по данным социолингвистических опросов 1990-1995 гг.). -М., 1996. 165 с.

21. Бертагаев Т.А. Билигвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 82-88.

22. Бертагаев Т.А. К вопросу о взаимовлиянии языков (о монголизмах и двуязычии) // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. -М.: Наука, 1969. С 121-125.

23. Бертагаев Т.А. Роль социологических факторов в развитии языка // Язык и общество. -М.: Наука, 1968, С 142-147.

24. Бертагаев Т.А. О развитии литературных языков монголоязычных народов Советского Союза // Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Наука, 1969. - С. 373382.

25. Блягоз З.У. Аспекты и методы комплексного исследования национально-русского двуязычия // Принципы и методы социолингвистических исследований. М.: Наука, 1989. - С.40-45.

26. Богуш A.M. Явления интерференции при параллельном усвоении детьми двух языков: Автореф. дис. канд. психол. наук. Киев, 1969. - 19 с.

27. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. М.: Наука, 1963. Т.1. -С.362-373.

28. Бодиева Н.Ф. К вопросу о двуязычии и двукультурности в национальной школе // Современные проблемы развития национально-региональной системы образования. Улан-Удэ, 1994. - С. 33-34.

29. Бойцова А.Ф. Влияние раннего двуязычия на развитие мышления и познавательных способностей учащихся // Становление и развитие двуязычия в нерусских школах. JL: Просвещение, 1981. С.13-19.137

30. Бойко В.И. К соотношению субъективного и объективного в социолого-лингвистическом исследовании // Сбор и разработка материалов социолого-лингвистических исследований в Сибири. Новосибирск, 1969.-С. 73-89.

31. Будаев Б.Ж. О письменной речи бурят-билингвов // Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992. - С. 53-59.

32. Будаев Б.Ж. Акцентуация бурятского языка. М.: Наука, 1981. - 110 с.

33. Будаева Ц.Б., Дармахеева О.П. Современные социальные проблемы Оки. Улан-Удэ, 1995. - 99 с.

34. Бураев И.Д. Звуковой состав бурятского языка // Улан-Удэ, 1959.- 194 с.

35. Бураев И.Д. Современное состояние бурятского языка и меры его сохранения и совершенствования // Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992. - С. 3-15.

36. Бураев И.Д., Бажеева Т.П., Павлова Е.С. Атлас звуков бурятского языка. -Улан-Удэ, 1975.-69 с.

37. Бюраева Э.И. Ритмомелодика простых нераспространенных предложений бурятского языка. Улан-Удэ, 1978. - 128 с.

38. Бюраева Э.И| Интонационные особенности западного диалекта бурятского языка // Проблемы бурятской диалектологии. Улан-Удэ, 1996. - С. 34-44.

39. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев: Вища школа, 1979. - 261 с.

40. Ван Е.К. Детский билингвизм в онтогенезе: динамика процессов: Дис. канд. филол. наук. Спб., 1993. - 168 с.

41. Васильева И.Г. Сравнительный анализ речевой продукции двух билингвов, один из которых овладел русским языком в естественных условиях, другой в учебных // Становление и развитие двуязычия в нерусских школах. - JL: Просвещение, 1981. - С.49-54.

42. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ, 1969. - 160 с.138

43. Винокурова У.А. Полилингвизм в стратегии формирования языковой личности в Республике Саха (Якутия) // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. - С. 49-51.

44. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Иваново, 1997. - 98 с.

45. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. -М: Наука, 1988.-200 с.

46. Выготский J1.C. Вопросы детской психологии. Спб.: Союз, 1997. 220 с.

47. Выготский JI.C. К вопросу о многоязычии в детском возрасте // Собр.соч. Т.З. М.: Педагогика, 1983. - С. 328-337.

48. Выготский JI.C. Мышление и речь // Собр. соч. Т.2. - М.: Педагогика, 1983.-С.5-361.

49. Выготский JI.C. Проблемы речи и мышления ребенка в учении Ж.Пиаже. Критическое исследование // Ж.Пиаже. Речь и мышление ребенка. -М.: Педагогика, 1994. 430 с.

50. Галлямов P.P. Двуязычие в городах Башкортостана // Социологические исследования. М., 1997. № 8. - С. 49-55.

51. Галлямов P.P. Многонациональный город: этно-социологические очерки. Уфа: Гил ем, 1996. - 199 с.

52. Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи. М.: АПН, 1961, -471 с.

53. Гвоздев А.Н. От первых слов до первого класса. Саратов, 1981.- 323 с.

54. Гвоздев А.Н. Развитие словарного запаса в первые годы жизни ребенка. -Куйбышев, 1990. 103 с.139

55. Гордеева О.И. Некоторые закономерности влияния родного языка на усваиваемый язык в процессе становления двуязычия: Авторефер. дис. канд.филол.наук. Томск, 1965. - 13 с.

56. Грумадене JL Принципы и методы комплексного социолингвистического исследования: язык города // Принципы и методы социолингвистических исследований. -М.: Наука, 1989. С.45-60.

57. Губогло М.Н. Современные этноязыковые процессы в СССР. М.: Наука, 1984, - 288 с.

58. Гуриев Т.А. Семья и проблемы обучения родному языку. // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. - С. 6163.

59. Гюльмагомедов А.Г. Социолингвистические портреты дагестанских языков: проблемы, решения // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994. - С.45-48.

60. Дарбеева A.A. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта. На материале монгольских языков. -М.: Наука, 1978. -.208 с.

61. Дарбеева A.A. Двуязычие в изолированных языках и диалектах // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 191-197.

62. Дарбеева A.A. О билингвизме монгольских народов // Вопросы языкознания. 1982. - № 6. - С.85-95.

63. Дарбеева A.A. Первая ступень бурятско-русского // Развитие национально-русского двуязычия. -М.: Наука, 1976. С.222-233.

64. Дарбеева A.A. Развитие общественных функций монгольских народов в современную эпоху. -М.: Наука, 1969. -.151 с.

65. Дарбеева A.A. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия. -М.: Наука, 1984. 191 с.

66. Детская речь. Тексты, дневники, наблюдения. Спб.: Образование, 1993.- 142 с.140

67. Дешериев Ю.Д. О функционировании, развитии и взаимодействии языков народов СССР в послереволюционный период // Языки народов СССР. -Т.5. Л.: Наука, 1968. С. 508-519.

68. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 с.

69. Дешериев Ю.Д. Теоретические аспекты изучения социальной обусловленности языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - С.5-41.

70. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 26-42.

71. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. -М.: Просвещение, 1968. 312 с.

72. Дешериева Ю.Ю. О внутриязыковой интерференции // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - 1976. - № 4, -С.101-107.

73. Дондуков У.-Ж.Ш. Словообразование монгольских языков. Улан-Удэ, 1993.- 196 с.

74. Дорджиева Э.М. Двуязычие: проблемы воспитания и обучения в национальном детском саду // Этнопедагогика калмыков и национальная школа. Элиста, 1997. - С. 160.

75. Доржиева И.Ц. Источники формирования городского населения Бурятии (1970-1990 гг.) // Гуманитарные исследования молодых ученых Бурятии. Вып.2. Улан-Удэ. 1999. С. 38-42.

76. Дугарова Д.Ц. О национально-региональной системе образования // Современные проблемы развития национально-региональной системы образования. Улан-Удэ, 1994. - С. 18-19.

77. Дурова Н.В. О национальных традициях общения дошкольников в детском саду // Проблемы речевого развития дошкольников и младших школьников. М., 1993. - С. 44-51.141

78. Дугаржапова Т.М. Проблемы раннего бурятско-русского двуязычия в сельских школах // Социолингвистические исследования в Бурятии. -Улан-Удэ, 1992. С.47-52.

79. Дырхеева Г.А. Особенности функционирования бурятского и русского языков в Республике Бурятия и бурятских национальных округах // Проблемы бурятской диалектологии. Улан-Удэ, 1996. - С. 17-33.

80. Дырхеева Г.А. Современное состояние бурятско-русского двуязычия в Бурятии // Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992.-С. 16-24.

81. Дырхеева Г.А. Сосуществование языков: проблема выживания (на примере бурятского языка) // История развития монгольских языков. -Улан-Удэ, 1999.-С. 11-18.

82. Дырхеева Г.А., Бажеева Т.П. Исторический аспект бурятско-русского двуязычия в Бурятии // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995. - С.23-37.

83. Дырхеева Г.А., Будаев Б.Ж., Бажеева Т.П. Бурятский язык: современное состояние (социолингвистический аспект). Улан-Удэ, 1999. - 142 с.

84. Елаева И.Э. Бурятский язык в контексте процессов этнокультурного возрождения: этнический символ и практика повседневности // Гуманитарные исследования молодых ученых Бурятии. Улан-Удэ, 1999. Вып. 2. - С.3-11.

85. Есенова Т.С. Изменение численности национального состава населения и языковая ситуация в Калмыкии // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. — М., 1994. С. 87-89.

86. Жамсуева С.Ю. Развитие бурятско-русского двуязычия у детей дошкольного возраста // Филологические науки. Улан-Удэ, 1998. -С.265-269.

87. Закон Республики Бурятия "Об образовании". Принят Верховным Советом РБ 10 июля 1992 г.142

88. Закон Республики Бурятия "О языках народов Республики Бурятия". Принят Верховным Советом РБ 10 июня 1992 г.90.3акон Российской Федерации "Об образовании" Принят Верховным Советом РБ 2 июня 1993 г.

89. Ириков С.И. Проблемы возрождения и развития языка тезовских селькупов // Соцполингвистические проблемы в разных регионах мира. -М, 1996.-С.188-191.

90. Исмаилов М.С. Грамматические способы выражения пространственных отношений при двуязычии (на материале узбекско-русского раннего двуязычия): Автореф.дис. канд. филол.наук. М., 1988.-20 с.

91. Исхакова З.А. Функционирование государственных языков в Республике Татарстан среди учащихся-татар // Современные национальные процессы в Республике Татарстан. Казань, 1994. -Вып.2. - С. 68-88.

92. Казакевич O.A. Говорят ли кеты по-кетски? // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994. - С.54-59.143

93. Как провести социологическое исследование? Под ред. М.К.Горшкова и Ф.Э. Шереги. -М., 1990, 288 с.

94. Каражаева Е.Д. Становление детского билингвизма и проблемы лингвопаталогий // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: М., 1996. - С. 199-201.

95. Концепция Госпрограммы по сохранению и развитию языков народов Российской Федерации. // Государственные языки в Российской Федерации. -М.: ACADEMIA, 1995. С. 377-386.

96. Концепция Госпрограммы по сохранению и развитию языков народов Республики Бурятия // Постановление Правительства Республики Бурятия № 241 от 04.07.96 г. "О ходе выполнения Закона Республики Бурятия "О языках народов Республики Бурятия".

97. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С. 4252.

98. Крысин Л.П. Социальный контекст функционирования современного русского языка // Язык в контексте общественного развития. М., 1994. -С. 47-61.

99. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука, 1987. 186 с.

100. Лабов У. Единство социолингвистики // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С.5-20.

101. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. М.: Наука, 1965. -246 с.

102. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.

103. Лепская H.H. Детская речь, как предмет лингвистики // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1997. - № 6. - С. 124-126.

104. Лосева Э.Г. К вопросу о двуязычии у бурят // Этнографический сборник. Вып.6. - Улан-Удэ, 1974. - С. 122-129.144

105. Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. -Проблемы сохранения и развития языков. СПб., 1997. - 190 с.

106. Мангадаев М.Н. Обучение русско-бурятскому двуязычию на научную основу // Воспитание и обучение - единый процесс. - Улан-Удэ, 1987.-С.60-65.

107. Мангатаева Д.Д. Население Бурятии: тенденции формирования и развития. Улан-Удэ, 1995. - 132 с.

108. Мартан-оол М.Б., Костриков А.Б. Процессы реализации законов о языках: Республика Тыва // Языки в контексте общественного развития. М., 1994. - с. 145-155.

109. Мархинин В.В., Удалова И.В. Межэтническое сообщество. Состояние, динамика, взаимодействие культур. Новосибирск: Наука, 1996.- 191 с.

110. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект-пресс, 1996. - 206 с.

111. Методы социолингвистических исследований. М., 1995. - 313 с.

112. Михайлов Т.М. Бурятский этнос в свете современных социальных изменений // Республика Бурятия государство в составе Российской Федерации (к 75-летию образования). - Улан-Удэ, 1998. - С.130-145.

113. Михальченко В.Ю. Первая ступень литовско-русского двуязычия // Развитие национально-русского двуязычия. М., 1976. - С.201-213.

114. Михальченко В.Ю. Социальные факторы и функционально-стилистическая дифференциация языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. -С.143-166.

115. Михальченко В.Ю. Языки народов СССР на современном этапе и правовое регулирование их функционирования // Национально-языковые проблемы СССР и зарубежных стран. М., 1990. - С. 32-47.145

116. Михальченко В.Ю. Социолингвистический портрет письменных языков России: методы и принципы // Методы социолингвистических исследований. -М., 1995. С.205-259.

117. Мукаева JI.H. Корни, питающие национальную школу // Этнопедагогика калмыков и национальная школа. Элиста, 1997. - С. 10-16.

118. Мусин И.К. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1990. 25 с.

119. Мусина Р.И. Этнокультурные ориентации и межнациональные отношения: анализ ситуации в городах Республики Татарстан // Современные национальные процессы в Республике Татарстан. -Казань, 1994. Вып.2. - С.46-58.

120. Намсараев С.Д. Развитие системы образования Бурятии на пороге III тысячелетия // Республика Бурятия государство в составе Российской Федерации (к 75-летию образования). - Улан-Удэ, 1998. - С. 77-98.

121. Национальная школа: Концепция и технология развития. Якутск, 1993,- 70 с.

122. Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. -М, 1990. 203 с.

123. Нерознак В.П. Современная этноязыковая ситуация в России // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1994. Т.53. Вып.2. - С. 1628.

124. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. М.: Наука, 1976. -168 с.

125. Оненко С.Н. Характеристика двуязычия у нанайцев (по данным анкетного обследования) // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.-С.208-213.

126. Ошоров Д.Д. Родной язык основа патриотического воспитания детей // Современные проблемы развития национально-региональной системы образования. - Улан-Удэ, 1994. - С.6-8.146

127. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка. М.: Педагогика - пресс, 1994. - 440 с.

128. Постановление Правительства Республики Бурятия № 163 от 21.05.96 г. "Об утверждении Концепции национально-регионального компонента государственного стандарта образования".

129. Попов М.И. Социолингвистические аспекты преподавания родного языка в корякской школе // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Спб., 1997. - С. 142-154.

130. Принципы и методы социолингвистических исследований. М.: Наука, 1989.- 198 с.

131. Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран.-М., 1994.-200 с.

132. Пупынин Ю.А. Усвоение системы русских глагольных форм ребенком // Вопросы языкознания. 1996. - № 3. - С. 84-94.

133. Рабочая книга социолога. М.: Наука, 1983. - 477 с.

134. Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976. 368 с.

135. Рандалов Ю.Б. Изменение социальной структуры села национальных районов Сибири в условиях развитого социализма // Новосибирск: Наука, 1980,-288 с.

136. Рандалов Ю.Б., Цыденова A.JL, Санхядова JI.K., Харитонова Е.Г. Социальные аспекты преобразования общеобразовательной школы города национального региона. Улан-Удэ, 1994. - 46 с.

137. Рассадин В.И. О развитии тофаларско-русского двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычие. М.: Наука, 1972. - С.332-334.

138. Рейцак А.К. Двуязычие как социолингвистическая проблема // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. -С.318-324.

139. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Л.: Наука, 1972. - 80 с.

140. Санжина Д.Д. О функционировании бурятского языка в условиях двуязычия // Исследования по русско-бурятской филологии. Улан-Удэ, 1994. - С.71-79.147

141. Санжина Д.Д. К характеристике языковой ситуации в Бурятии // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. -С.185-189.

142. Сахипова З.Г. Какой язык роднее? // Проблемы речевого развития дошкольников и младших школьников. М., 1993. - С. 67-75.

143. Сахипова З.Г. Речевое общение в многонациональной семье: Проблемы, поиски, рекомендации. Уфа: Китап, 1998. - 143 с.

144. Сбор и разработка материалов социолого-лингвистических исследований в Сибири (материалы региональной конференции). -Новосибирск, 1969. 108 с.

145. Семья в процессе развития. М., 1994. - 192 с.

146. Сиротинина О.Б. Языковая личность и факторы, влияющие на ее становление // Термин и слово. Нижний Новгород, 1997. - С. 7-12.

147. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М.: Прогресс, 1976. -350 с.

148. Современные проблемы развития национально-региональной системы образования. Улан-Удэ, 1994. - 123 с.

149. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Языковая ситуация и языковая политика в Российской Федерации. Состояние и перспективы // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. -М., 1994. С. 8-19.

150. Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ. 1992.131 с.

151. Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. Тез. докл. междунар. конф. М.: Наука, 1996. - 480 с.

152. Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976.- 232 с.

153. Становление и развитие двуязычия в нерусских школах. JL: Просвещение, 1984. - 136 с.

154. Статсборник: "Буряты в зеркале статистики". Улан-Удэ, 1996.-28 с.148

155. Статсборник: "Итоги Всесоюзной переписи населения 1989 г. Численность постоянного наличия населения по каждому сельскому населенному пункту по Бурятской АССР". Табл.2. Улан-Удэ, 1990. -80 с.

156. Статсборник: "Национальный состав населения РСФСР по данным Всесоюзной переписи населения 1989 года". -М.: РИИЦ, 1990. 747 с.

157. Статсборник: "Миграция населения в Республике Бурятия". Улан-Удэ, 1995.-21 с.

158. Статсборник: "Миграция населения в Республике Бурятия". Улан-Удэ, 1996.-23 с.

159. Сусеева Д.А. К вопросу о калмыцко-русском двуязычии // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С.247-262.

160. Такташова Т.В. Социальные роли говорящих и слушающих и моделирование речевой деятельности в начальных классах национальной школы // Проблемы развития речевого развития дошкольников и младших школьников. М., 1993. - С. 138-148.

161. Татарова С.П. Детерминанты репродуктивной функции семьи // Гуманитарные исследования молодых ученых Бурятии. Вып.2. Улан-Удэ, 1999.-С. 27-31.

162. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. -М.: Высшая школа, 1981. 143 с.

163. Трескова С.И. Проблемы измерения в социолингвистике // Принципы и методы социолингвистических исследований. М., 1989. - С. 730.

164. Удалова И.В. О постановке задач социолингвистического исследования // Сбор и разработка материалов социолого-лингвистических исследований в Сибири. Новосибирск, 1969, - С. 6872.

165. Украинско-русское двуязычие. Киев: Наукова думка, 1988. - 178 с.149

166. Урусилов А.Ю. Взаимодействие аваро-индоцезских языков с русским в условиях национально-русского двуязычия (социолингвистический аспект): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1988. - 35 с.

167. Фрумкина P.M. Вокруг детской речи: Методологические размышления // Изв. АН Серия литературы и языка. 2001. - т.60. - № 2. - С. 3339.

168. Фундаментальные направления американской лингвистики. -М.: 1997.

169. Харташкина Р.Х. О взаимодействии русского и бурятского языков на уровне говоров // Социолингвистические исследования в Бурятии. -Улан-Удэ, 1992.-С.121-130.

170. Хасанов Н.И. О социолингвистических условиях развития татарско-русского двуязычия // Становление и развитие двуязычия в нерусской школе. JL: Просвещение, 1988. - С. 19-24.

171. Хруслов Г.В. О возрождении корякского языка (К итогам анкетирования корякских школьников, март 1997) // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Спб., 1997. - С. 154-162.

172. Цейтлин С.Н. Металингвистические способности детей дошкольного возраста // Языковое образование и воспитание языковой личности. -Спб.: Образование, 1995. С.15-16.

173. Цейтлин С.Н. Онтолингвистика новая научная дисциплина // Вестник РГНФ. - 1998. - № 4. - С. 198-201.

174. Цейтлин С.Н. Постоянно действующий семинар по детской речи // Вестник РГНФ. 1996. - № 2. - С.204-208.

175. Цыдендамбаев Ц.Б. К взаимовлиянию русского и бурятского языков // Взаимодействие языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С 49-55.

176. Чуковский К.И. От двух до пяти // Сочинения в 2 т. М.: Правда. -Т 1.- 1990.-653 с.

177. Шагдаров Л.Д. Национальный язык и двуязычие бурят // Великий Октябрь и развитие бурятского народа. Улан-Удэ, 1987. - С. 166-188.150

178. Шагдаров JI.Д. О возрастающей роли русского языка в развитии национально-русского двуязычия в Бурятии // Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ, 1978. - С. 3-10.

179. Шагдаров Л.Д. Развитие бурятского литературного языка в условиях двуязычия // Методические и философские проблемы языкознания и литературоведения. Новосибирск, 1984. - С.145-155.

180. Шагдаров Л.Д. Развитие бурятского национального языка и двуязычия // Культура Бурятии в условиях развитого социализма. -Улан-Удэ, 1983.-С. 191-211.

181. Шагдаров Л.Д. Сближение бурятского языка с другими языками народов СССР // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С. 12-27.

182. Шахнарович A.M. Двуязычие и диалог культур // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994.-С.124-125.

183. Шахнарович A.M. Национальное и универсальное в развитии речи ребенка // Национально-культурная ситуация речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С.54-67.

184. Шахнарович A.M. Развитие коммуникативной деятельности ребенка: когнитивный аспект // Проблемы речевого развития дошкольников и младших школьников. М., 1993. - С.76-85.

185. Шахнарович A.M. Развитие языковой способности и социализация ребенка // Языковые проблемы Российской Федерации и занятное о языках. -М., 1994. -С.232-239.

186. Шахнарович A.M. Раннее двуязычие: внутренний и внешний аспекты // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. -М., 1996. С.445-448.

187. Шахнарович A.M. Раннее двуязычие в условиях языковых контактов // Русский язык и языки народов Крайнего Севера. М., 1991. - С. 18.151

188. Шахнарович A.M. Раннее двуязычие: Психолингвистическая природа // Национально-языковые проблемы СССР и зарубежных стран.-М., 1990. -С.62-71.

189. Шахнарович A.M. Язык, культура и социализация личности // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. -М.: Наука, 1982. С.20-22.

190. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики. На материале онтогенеза речи. М.: Наука, 1990.- 167 с.

191. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М.: Наука, 1976. - 176 с.

192. Шмелев Ю.А. Социолингвистическая модель в комплексном исследовании языковых ситуаций // Язык в контексте общественного развития. М., 1994. - С. 83-99.

193. Шмелев Ю.А. Языковая политика, социология и культура межнациональных отношений // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994. - С. 129-134.

194. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974. -С. 428.

195. Щерба J1.B. Восточно-лужицкое наречие. Т.1. - Петроград, 1915. -208 с.

196. Этносоциальные процессы в Сибири. Новосибирск: Наука. Вып.1. 1997.-232 с.

197. Юрьева Н.М. Проблемы коммуникативного развития и диалог в контексте обучения дошкольника // Проблемы речевого развития дошкольников и младших школьников. М., 1993. - С. 86-97.

198. Ягодкина Е.Ю. Игровая среда как фактор развития интеллектуальных структур: Автореф. дис. канд. психол. наук. Спб., 1994.-23 с.152

199. Ядов В.А. Социологические исследования: Методология, программа, методы. ML: Наука, 1987. - 248 с.

200. Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994.-247 с.

201. Ярцева В.И. Теория взаимодействия языков и работа У.Вайнрайха "Языковые контакты" // У.Вайнрайх. Языковые контакты. Киев, Вища школа, 1979. - С. 5-17.

202. Язык в контексте общественного развития. М., 1994. - 345 с.

203. Учебно-методическая литература:

204. Бодиева Н.Ф., Будаев Ц.Б. Учу бурятский и английский. Улан-Удэ: Бэлиг, 1996. - 32 с.

205. Дондокова Ц.-Д.Д., Бадмаев Б.Б., Тапхаев JI. Барбаадай (хуугэдэй саадай хумуужуулэгшэдэй хэрэглэхэ ном). Пособие для воспитателей детских садов. Улаан-Удэ, 1987. - 112 с.

206. Могоева Д.Д. Буряад хэлэн. Ород хэлэтэй хуугэдэй сэсэрлигтэ хэрэглэхэ программа. Бурятский язык. Программа для русскоязычных дошкольных учреждений. Улаан-Удэ: Бэлиг, 1999. - 41 с.

207. Могоева Д.Д. Дуужэн-даажан (Хуугэдэй саадта хэрэглэхэ ном). Пособие для воспитателей детских садов. Улан-Удэ, 1996. 71 с.

208. Могоева Д.Д. Методическа заабаринууд. Буряад хэлэнэй занятинууд (Хуугэдэй саадта хэрэглэхэ пособи. Методические указания по бурятскому языку: Пособие для детских садов. Улаан-Удэ, 1989. - 88 с.

209. Могоева Д.Д. Программа по бурятскому языку для русских детских садов. Хуугэдэй ород саадуудта хэрэглэгдэхэ буряад хэлэнэй программа. Улаан-Удэ, 1988. - 66 с.

210. Намжилон Л.Б. Оюун тулхюур (Учебник для ускоренного обучения бурятскому языку). Улан-Удэ: Гуламта, 1993. - 150 с.153

211. Нанзатова Э.П. Обучение детей бурятскому языку в комплексе "детский сад школа". - Улан-Удэ, 1994. - 29 с.

212. Ород Ьургуулида буряад хэлэ зааха программа. 1-4 классууд. Пробная программа по бурятскому языку для 1 -4 классов русских школ. -Улаан-Удэ, 1991.-31 с.1. Словари:

213. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

214. КСС Краткий словарь по социологии. -М.: Политиздат, 1988.-477с. Черемисов K.M. Бурятско-русский словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1973. - 803 с.155

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.