Судьба литературного наследия Маркиана Шашкевича и текстологические вопросы его изучения тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Бурлака, Галина Николаевна

  • Бурлака, Галина Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1985, Киев
  • Специальность ВАК РФ10.01.03
  • Количество страниц 195
Бурлака, Галина Николаевна. Судьба литературного наследия Маркиана Шашкевича и текстологические вопросы его изучения: дис. кандидат филологических наук: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы). Киев. 1985. 195 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бурлака, Галина Николаевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ИСТОРИЯ ПУБЛИКАЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

М.ШЖКЕВИЧА.

1. Ранние литературные пробы "PycbKoi

Tpitui". Сборники "Син Pyci" и "Зоря"

2. Первые публикации М.Шашкешча.

3. "Русалка ДнЬстровая" - первая книга новой украинской литературы в Галиции

4. " Публикации произведений М.Шашкевича в

1840 - 1870-х годах.

5. Публикации и собрания сочинений М.Шашкевича 1880-х годов - начала XX века

6. Издания произведений М.Шашкешча в советский период.

ГЛАВА П. ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ

ТВОРЧЕСТВА М.ШАШКЕВИЧА.

1. Выбор основного и установление канонического текстов.

2. Атрибуционные вопросы наследия

М.Шашкешча.

3. Не публикованные наброски М.Шашкешча

4. Проблемы датировки.

5. Композиция издания.

6. Вопросы языка и орфэграфаи.

ВЫВОДЫ.

Архивные материалы, использованные в диссертации . . 173 БИБЛИОГРАФИЯ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Судьба литературного наследия Маркиана Шашкевича и текстологические вопросы его изучения»

Советская текстология, в последние десятилетия окончательно выделившаяся в самостоятельную литературоведческую дисциплину* , предметом своего изучения называет текст художественного произведения. В это понятие входит также изучение истории текс^-тов и их издание .

Важную часть современных литературоведческих исследований составляет изучение жизни и творчества отдельных писателей-классиков. Целый ряд известных ученых являются крупными специалистами в первую очередь по творчеству Пушкина или Шевченко, Горького или Шолохова и, соответственно, той эпохи, литературной среды, в которой действовали эти писатели. Похожая специализация распространена и в текстологии. "Применение общих принципов текстологии к изучению литературного наследия конкретного писателя создает, так сказать, персональную текстологию, в рамках которой изучаются и специфика творческой манеры данного писателя, и историческая судьба его произведений, и особенности его рукописных документов, и его отношение к публикации своих произведений, и-особенности-его-рукописных~документовг-и его- отноше-ние-к~пу4ли-кации-своих-произведений, и даже такие, казалось бы,

Основные современные работы, поднимающие важные вопросы теории текстологии: Основы текстологии / Под ред.В.С .Нечаевой. -М.: Изд-во АН СССР, 1962; Эйхенбаум Б. Основы текстологии. - В кн.: Редактор и книга. М.,1962, вып.3,с.41-86; Прохоров Е.И. Текстология: Принципы издания классической литературы. - М.: Высшая школа, 1966; Рейсер С.А. Основы текстологии. - 2-е изд. - Л,: Просвещение,1978; Лихачев Д.С. Текстология: На материале русской литературы Х-ХУП вв.- 2-е изд., переработ .и доп.-Л.;Наука,1983. о

См.: Прохоров Е.И. Текстология как научная дисциплина.- В кн.: Лебедева Е.Д.Текстология русской литераауры ХУШ-ХХ вв.: Указатель советских работ на рус.яз. I9I7-I975. М., 1978, с.7-20. мелочи, как своеобразие почерка, орудий письма, творческих технических приемов и привычек писателя и т.п."1

Большая работа по изучению персональных текстологий, которая проводится, в первую очередь, в связи с подготовкой изданий писателей-классиков, к сожалению, не всегда завершается публикацией главных итогов такой работы, анализом и обобщением накопленного опыта. А ведь обмен текстологическим опытом - важнейшее условие развития науки как в теоретическом, так и в практическом плане. Одним из последних примеров книги, ставшей итогом важного этапа изучения творческого наследия писателя, является монография Е.И.Прохорова "Текстология художественных произведений М.Горького". Здесь не только на высоком научном уровне утверждаются определенные выводы, но и поставлены вопросы, открывающие перспективу дальнейшему научному поиску.

В украинской советской текстологии практика работ такого типа еще недостаточно утвердилась. Здесь можно отметить труды 2

В.С.Бородина о произведениях Т.Г.Шевченко , довольно основательно изучено творчество Леси Украинки^, тщательно исследована творческая история социально-психологического романа Панаса Мирного

1 Прохоров Е.И. Текстология художественных произведений М.Горького. М.: Наука, 1983, с.3-4.

2 BopofliH B.C. Над текстами Т.Г.Шевченка. Киев: Наукова думка, 1971; его же раздел: Текстолог1я.- В кн.: Шевченкознавство: Пхдсумки й проблеми.- Киев: Наукова думка, 1975; его же: Теоретические основы современной советской текстологии и проблемы текстологического изучения поэзии Т.Г .Шевченко: Автореф. дис. доктора фалол.наук. - Киев, 1981. 3

Вишневська Н.О. Jlipmca Лесi Укра'1нки: Текстолоичне Д0СЛ1Д-ження. - Киев: Наукова думка, 1976; Третяченко Т.Г. Художня проза Лес1 Укра1'нки: Творча icTOpiff. - Киев: Наукова думка, 1983.

Х1ба ревуть воли, як ясла ПОВН1?"1. Лишь небольшая часть богатейшего материала, накопленного в процессе работы текстологической комиссии Института литературы им .Т .Г .Шевченко АН УССР над изданием 50-титошого собрания сочинений И.Я.Франко, проанализи2 рована в двух текстологических сборниках и нескольких отдельных статьях.

Текстологический подход к творческому наследию писателя обещает не только новые ракурсы в изучении определенного историко-литературного материала, но и часто позволяет уточнить целый рдц известных фактов или обнаружить новые. Поэтому даже большая степень изученности личности того или иного автора историками литературы не может заменить именно текстологического исследования данного материала, ведь предмет, задачи и методы этих литературоведческих дисциплин различны.

Введение в научный оборот совершенно новых фактов - это лишь часть текстологической работы, ее заманчивая верхушка. Появление нового факта должно подкрепляться широким исследованием, дающим научное толкование этого факта, конечно, при условии подлинности и достоверности источников. "Обобщающую синтезирующую работу невозможно производить без опоры на факты раньше, чем будет исследована вся совокупность источников и материалов, привлекаемых для изучения. Иначе вся работа, проводимая наугад» может привести о к крупным промахам"0.

1 Сиваченко М.6. 1стор1Я створення роману "Х1ба ревуть воли, як ясла повн1?": 3 творчо? лабораторП Панаоа Мирного та 1вана

Б1лика. - Киев: Держл1твидав, 1957. р

Питания текстологИ: Поез1Я 1 проза. - Киев: Наукова думка, 1980; Питания текстологП: 1ван Франко.- Киев: Наукова думка, 1983.о

Бельчиков Н.Ф. Литературное источниковедение.М.: Наука, 1983,с.38.

В центре внимания нашей работы - художественное наследие зачинателя новой украинской литературы в Галиции, талантливого писателя и общественного деятеля Маркиана Семеновича ¡Пашкевича /1811-1843/. Текстологическое изучение этого материала дает возможность сосредоточиться на малоисследованных моментах широкой теш, проанализировать и обобщить накопленный опыт, поставить и попытаться решить рдц интересных вопросов.

М.Шашкевич в первую очередь был поэт, и именно поэтические произведения поставили его в ряд самых известных деятелей украинской литературы, "они всегда пленяли и будуть пленять читателя тем, что выплывали из сердца чистого, с души и темперамента оригинального и очень симпатичного"1. Рассмотрим кратко основные культурно-исторические предпосылки возникновения данного литературного явления.

В украинской литературе ситуация, сложившаяся в конце ХУШ -начале XIX в., была очень неоднородна и, в значительной степени, обусловлена историческими обстоятельствами. Часть Украины, входившая в состав Российского государства, уже в 1798 г. имела первое цроизведение новой литературы: "Энеиду" И.Котляревского. За-падноукраинские земли, будучи под гнетом феодальной Польши, а затем Австрийской империи, заметно отставали как в экономическом, так и в культурном отношении.

Коренное население Галиции, угнетаемое иностранной властью, было нищим и бесправным. О состоянии кулыуры красноречиво свидетельствует тот факт, что за период с 1796 по 1814 гг. там вышло всего 17 книг и брошюр, учитывая самые незначительные юбилейные издания. "Все более значительные произведения либо попросту за

1 Франко I. Лист до Климентини Попович в1д 4 травня 1884 р.-Твори: В 20-ти т. Т.20, Киев, 1956, с.224. прещались, либо так немилосердно сокращались, что из-за этих сокращений невозможно было добраться до первичной основы. Литературные произведения были поэтому лишены такого общественного влияния, как в обычные времена. Каждый писатель был вынужден сам себе прорубать дорогу, не используя даже достиявний своего предшественника или современника, так как они, эти достижения, лежали "под спудом"1.

Поскольку одной из главных задач просветителей было утверждение прав родного языка, ощущалась острая необходимость в выработке его грамматических норм. Немало галицких деятелей культуры первой половины XIX в. принимались за составление грашатики украинского языка: И.Могильницкий, П.Паславский, И.Лавривский, ШЛучкай /из Закарпатья/, И.Левицкий, И Лозинский, К.Блонский, А.Добрянский, И.Жукивский, А.Могильницкий и др. Большое влияние на них оказала "Грамматика малороссийского наречия" А.Павловского /С.-Петербург, 1818/. Но, несютря на большое количество энтузиастов, украинский литературный язык в Галиции еще долго оставался невыработанным, и причина этого заключается даже не в том, что лишь несколько из названных авторов сумели издать свои работы: Michaelis Lutskay. Grammatica Slavo-Euthena. Budae, 1830;

Grammatik der ruthenischen oder kleinrussischen Sprache in

Galiziern, von Joseph Lewicki . ПеремИШЛЬ, 1834; статья И. Mo-ГИЛЬНИЦКОГО " Rozprawa о j?zyku ruskim н " Csasopismo naukowe

Львов, 1829. Ни один из грамматиков не взял за основу действительно народный язык, в их работах отразились устойчивые церковнославянские и польские языковые традиции. Писались эти исследования на латинском, немецком, польском языках, но только не по-ук

1 Тершаковець М. Галицько-руське Л1тературне вщродження. Львов, 1908, с.57-58. раински, для большинства интеллигенции этот язык был чужой. Известный исследователь украинской литераауры М.С.Бозняк так писал о причинах сложившейся ситуации: "В исторически-кульоурных обстоятельствах, где следует искать такой развязки грамматического вопроса у галицких украинцвв, одним из гервых является тот факт, что в возрождении Галицкой Украины приняло такое большое участие духовенство, тесно повязанное с церковно-славянским языком. Видно это лучше всего по заграничной Украине /М.Возняк имеет в виду ту часть Украины, которая входила в состав Российской империи. - Г.Б./, где православное духовенство не могло играть такую большую роль в возрождении своей родины, как в Галиции униатское. .

Второй причиной недоцускания живого народного языка к галиц-ким грамматикам было слишком сильное влияние грамматики Смотриц-кого. . Наконец, третья причина этого явления - своеобразный аристократизм, желание отличиться от массы простолюдинов грамотным языком"1.

Здесь необходимо решить чисто терминологический вопрос по отношению к языку, о котором идет речь. Дело в том, что Галиция, эта давняя украинская земля, около 400 лет была в составе Польской феодальной державы, а с 1772 г. вошла в Австрийскую империю. Искусственная разорванность народа, неодинаковая историческая судьба западных и восточных земель Украины обусловили возникновение многих различий между ниш. В первую очередь, язык галичан начала XIX в. заметно отличался от языка надднепрянского населения, оставаясь, однако, ветвью единого украинского языка. Название "Украина" в XIX в. исторически закрепилось за большей частью

1 Возняк М. Галицьк1 граматики укра*1нськ01 мови першо! по-ловини XIX ст. Львов, 1911, с.2-3. территории с центром в Киеве, а 'галичане в знак кровного родства с матерью-Русью называли себя руоинама, свой край Галицкой или Червоной Руоью, а язык - "русысим" вплоть до первой шровой войны. Унификация понятий "украинский" и "русысий" язык по отношению к тому времени не всегда возможна, поэтому современная украинская филология использует термин "русыса мова" как синоним термина "украшсыса мова Галичини XIX ст.". При передаче этих понятий на русском языке возникает опасность смешания терминов "рус-кий" /укр«руський/ и "русский" /укр.рос1йсысий/. Интересно, однако, что термин "руский" как синоним к "червонорусский" использовал еще М.Максимович1.

В данной работе, пытаясь избегать неоднозначный формулировок, мы считаем возможным не переводить название кружка "Руська тр1йця", которое будет часто встречаться в тексте. Адекватного перевода этого выражения на русский язык нет; самое близкое, хотя не идеальное соответствие, находим у И.Франко: "русинская трор еда" . Термин же "руский язык" /"руоька мова"/ сохраняем лишь в цитатах из произведений деятелей того времени.

В начале 1830-х гг. в Галиции оформляется общзственное течение, самыми заметными представителями которого стали львовсние семинаристы Маркиан Шашкевич, Иван Вагилевич, Яков Головацкий. Руководящзй идеей, которая объединяла троих товарищей, а впоследствии многих их сверстников, была мечта возродить украинскую культуру в Галиции, разнить и умножить славу родного языка, разбудить

См.: Максимович М. 0 стихотворениях червонорусских.- Киевлянин, 1841, кн.2, с.120-121.

2 ■

См.: Франко I. Галицко-русская библиография XIX столетия с увзгляднением изданий, появившихся в Угорщине и Буковине /18011886/. Составил И.Е.Левицкий. Львов, 1887, 1888. - Твори: В 50-ти т. Т.27, с.205. национальное достоинство соотечественников. Вдохновителем и организатором "Русью? тр1ЙЦ1п, как прозвали современники молодых энтузиастов, был Маркиан Шашкевич. Позже Я.Головацкий вспоминал: "Шашкевич, смелейший от нас всех на всякий подвиг, приобрел больше сочувствующих нашим идеям. Мы условились, что всякий, приобретенный нами и вступающий в наш руский кружок, должен подать руку и заявить честным словом, что он обещает всю жизнь действовать в пользу народа и возрождения руской народной словесности. Чтобы освятить то обещание, мы приняли славянские имена: Шашкевич - Руслана, Вагилевач - Далибора, я - Ярослава"1.

Культурное возрождение в Галиции было частью и органическим продолжением славянского национального возрождения. Примером для "Русько! тр1Йц1" служили выступления И.Добровского, З.Доленги-Ходаюэвского, В.Караджича, Ф.Челаювского, П.Шафарика, Я.Колла-ра. Хоть и с большим трудом, но приходили из-за рубежа вести о культурных достижениях Наддне прянской Украины, об изданиях И.Кот-ляревского, Н.Цертелева, М.Максимовича. Территориальная близость, а главное, чувство единого славянского корня, национального братства порождали мощные силы взаимного тяготения между народами этого региона. "Немаловажный для судеб славянского возрождения в Австрии фактор: существование разных народов в границах одного государства облегчало межнациональные контакты, способствуя раз2 витию в общем направлении.

Возрождение литературы в Галиции было замедлено, усложнено различными объективными и субъективными преградами. Но все же

Головацкий Я. Воспоминание о Маркиане Шашкевиче и Иване Вагилевиче. - Литературный сборник, 1885, вып.1, с.П-12. 2

Литература эпохи формирования наций в Центральной и Юго-Восточной Европе. Просвещение. Национальное возрождение. - М.: Наука, 1982, с.58. этот процесс имеет четко выраженные черты, обще с соседними славянскими культурами, которые пережили длительный период чужеземного гнета - чешской, сербской, словацкой, хорватской и некоторыми другими. Буквари, грамматики народного языка, исторические труды характерны для эпохи Просветительства. В странах, где капитализм был более развит и, соответственно, третье сословие многочисленнее, самым главным событием этого периода была языковая реформа. "Переход письменности на национальный язык поначалу мотивируется именно необходимостью в доступной форме нести в массы свет знаний, искоренять невежество, предрассудки и суеверия"1 .

Специфика Галиции заключалась в ее социальной структуре: основную массу украинцев составляло крепостное крестьянство, которое польские и немецкие магнаты не доискали даже к начальному образованию, тем более на родном языке. Ряды национальной интеллигенции пополняла только духовная семинария. Другими словами, украинскую народность представляли тогда " chiop i pop как иронизировали польские шляхтичи. Еще в 1777 г., через 5 лет после присоединения Галиции к Австрии, правительство вынуждено было издать указ о запрете посылать священников на барщину и при-нувдать их к различным дворовым работам. "Нужда и темнота были причиной того, что сельское духовенство не мэгло интересоваться высшими духовными и национальными, делами, не могло повести народ за собой"2.

Но именно среди духовенства оказались люди, ощутившие и понявшие остроту момента, решившиеся публично выступить в защиту

1———у—— и. — !■

Литература эпохи формирования наций в Центральной и Юго-Восточной Европе, с.8. о

Возняк М. npocBiTHi змагання галицьких украгнщв в 19 Bi-Ц1. Львов, 1912, с.1-2. родной культуры.

Рукописное наследие М.Шашкевича и его кружка, а также воспоминания современников свидетельствуют о том, что молодые люди точно сориентировались в сложной культурной ситуации своего времени, избрав правильный, исторически перспективный путь деятельности. Распределив между собой поручения, они взялись сразу за несколько неотложных дел: питомцы сешшрии М.Бульвинский, Н.Ус-тиянович, И.Скоюровский работали над словарем у1фаинского языка, вторая группа под руководством М.Шашкевича /ее состав окончательно не выяснен/ составила "Читанку" для украинских школ. Более детально об этом учебнике речь будет идти в следующих главах. Семинаристы знакомились с книгами других славянских народов, пробовали переводить и писать оригинальные сочинения, даже их выступления во львовских церквях с украинскими проповедями были неслыханным новаторством и требовали определенной смелости.

Еще один вид работы обрел горячих приверженцев среди молодежи: собирание фольклора. У этого увлечения были важные объективные причины. Ведь культура славянского возрождения, совмещая черты Просветительства, классицизма, барокко, сентиментализма, все же, в основном, тяготела к романтическому образу мышления. В значительной степени это было определено особенностями развития мировой литературы, где романтизм в 20-40-е годы XIX в. достигает расцвета. На славянских землях особенное развитие получило фольклорное течение романтизма. "Огромное значение фольклора для формирования национальных литератур в условиях иноземного гнета, да еще при бедственном их состоянии в предшествующий период, становится особенно очевидным, если сопоставить этот тип литературного процесса с литературным развитием иного рода. Так, например, французская литература ХУШ - горвой половины XIX в., за небольшими исключениями, не проявляла особого интереса к фольклору"1.

Б становлении новой украинской литературы важную роль сыграло фольклорное романтическое течение, сборники народных песен Н.Цертелева /1818/, М.Максишшча /1827, 1834, 1849/. Кроме этого, на прогрессивных галичан значительное влияние оказали сборники Б.Караджича, деятельность Зориана Доленги-Ходаковского /А.Чар-ноцкого/. Я.Головацкий вспоминал, как на собрании кружка было решено, ".что нужно идти в народ, исследовать на месте, собирать из его собственных уст песни, которых народ хранит в шмя-ти тысячи, записывать его пословицы и поговорки, его повести и предания, - словом, нам, философам, надо идти в народ и учиться 2 у него его мудрости" . И.Вагилевич видел свою задачу еще и в том, чтобы будить народное сознание, поэтому во время одного из путешествий его арестовали и отправили к родителям, чтобы "не слонялся по деревням и не возмущал народ".

Активным собирателем народного творчества был близкий к членам "PycbKoi Tpi&ji" Г.Илькевич, издавший в 1841 г. "Галицьк1 приповвдки та загадки", а также семинаристы М.Кульчицкий, И.Би-линский, М.Тимьяк. Собранные ими фольклорные материалы хранятся в архиве И.Вагилевича во Львовской научной библиотеке им.В.Сте-фаника АН УССР. Я.Головацкий сам издал богатую коллекцию своих записей: "Народные песни Галицкой и Угорской Руси" /Москва,1878/. Поискам и изучению фольклорных записей М.Шашкевича и его товари1

Литература эпохи формирования наций в Центральной и Юго

Восточной Европе, с.106. 2

Головацкий Я. Воспоминание о Маркиане Шашкевиче и Иване Вагилевиче, с.22. щей много внимания уделил М.С.Возняк1. Подытоживают эту работу 2 на данном этапе современные издания М.И.Шалаты .

Некоторые записи кружковцев в свое время были напечатаны в сборниках польских собирателей фольклора Вацлава с Олеско /В.Залесского/ " Р1е8п1 ро1зк1е 1 гиэк!© Гибл galicyjskiego,l,, Львов, 1833, Жеготы Паули " Р±езп1 Ми гивк1ево w 0аИсу1 ", Львов, 1839-1840. Хотя эти сборники сыграли важную роль в деле публикации украинских народных шсен в Галиции, но их уровень был далек от изданий Цертелева и Максимовича. И дело даже не в том, что польские составители не слишком внимательно подбирали материал, в результате чего в сборники пошли стихотворения польских поэтов, украинские тексты передавались латинским шрифтом, не было- указано, чьи записи использовались, но главное - в сборниках отразилась шовинистическая позиция шляхетской верхушки. В.Залесский, ставший позже высокопоставленным чиновником австрийской администрации, в предисловии заявил, что украинский язык -это диалект польского, а создание самостоятельной украинской литературы - бессмысленное и вредное для Славянщины занятие. Естественно, что в кружке М.Шашкевича такая позиция нашла активное противодействие. Главным аргументом в полемике здесь могло стать только издание украинской ениш. -1

Возняк М. Марк1ян Шашкевич як фольклорист. Львов, 1911; 3 фольклорних занять Маркина Шашкевича. - Записки наукового това-риства 1м.Т.Г.Шевченка /дальше ЗНТШ/, т.109,1912; До ¡сторП аль-манах1в М.Шашкевича.- Нед1ля,1912,^ 13; У столхття "Зор1" Марк1Я-на Шашкевича /1834-1934/. Нов1 розшуки про д1ялыпсть його гурт-ка. 4.1, Львов, 1935; ч.2, 1936.

2 Народн1 П1сн1 в записах Марк1яна Шашкевича /Упорядкування, вступна стаття I примаки М.Шалати.- Киев: Музична Укра1на,1973; Народн1 топ! в записах 1вана Вагилевича /Упорядкування, вступна стаття I прим1тки М.Шалати.- Киев: ОДузична Украгна, 1983.

Пробуя силы в литературном творчестве, члены "Русши трш-щ" переводят из чешского, сербского, польского языков. Их интересуют прежде всего сербские народные песни, "Краледворская рукопись", считавшаяся тогда аутентичным старочешснаш памятником. "Характерным для славянских литератур первой пол.XIX в. было широкое обращение писателей к фольклору других славянских народов. Почвой для этого служила идея славянской взаимности, которая зародилась еще в ХУШ в., но полное развитие получила у романтиков. Ее наиболее оцределенную формулировку дал Ян Коллар в трактате "О литературной взаимности славян" /1836/"1.

Кроме популяризации народного творчества, кружковцы пытались научно осмыслить этот материал. Статья М.Шашкевича "Старина" была написана в публицистическом ключе с целью разбудить национальное самосознание земляков. "Каждая строчка, кавдое поэтическое сравнение навеяны здесь сильным идеализмом молодого ро-р мантика" . Но вот рецензия М.Шашкевича на сборник " Вивкоде тсебие " И.Лозинского, его статья "Азбука i аЪесасНо ", фольклористические труды Я.Головацкого, И.Вагилевича принадлежат к серьезным научным исследованиям. Насыщены богатым фактическим материалом, интересными теоретическими выводами статьи Я.Головацкого и И.Вагилевича о славянской демонологии, этнографии, песенном творчестве, печатанные, в основном, в изданиях прошлого века или вообщэ непубликованные, еще ожидают своих исследователей.

Основная часть рукописного наследия М.Шашкевича хранится сейчас во Львовской научной библиотеке им.В.Стефаника АН УССР дальше в тексте - ЛНБ/. Это около 100 единиц хранения: более

Кравцов Н. Проблемы славянского фольклора. М.: Наука,

1972, с.275. 2

Ярема Я. Марк1ян Шашкевич як лхрик-поет. Тернополь,19П, с.12.

20-ти стихотворений, поэтические и прозаические переводы, публицистика, научные статьи и наброски, фольклорные записи и др. Это далеко не все, что вышло в свое время из-под пера поэта. О том, что значительная часть рукописей утеряна, свидетельствует хотя бы такое воспоминание сына писателя: "Это верно, что лишь небольшая часть его сочинений /М.Шашкевича. - Г.Б./ напечатана, значительно большая часть пропала то у хороших приятелей, таких как Я.Головацкий, то у моей матери, которая, не зная ценности этих бумаг, не прятала их - а так брал, кто хотел и на что хотел. Я был 4-х летним мальчиком во время смерти отца, не знал цены моему наследству, а когда узнал ее - мало что уже осталось от него"1.

Необходим) обусловить, что в данном исследовании рассматривается детально не абсолютно все рукописное наследие М.Шашкеви-ча, а, в первую очередь, произведения, непосредственно характеризующие творческую индивидуальноеть писателя: оригинальные поэзия и проза, художественные переводы, публицистика, научные статьи. Не анализируются тексты проповедей, переводов евангелия, грамматические наброски и фрагменты, фольклорные записи, хотя при необходимости эти материалы используются в работе.

Несколько произведений писателя были напечатаны при его жизни, основная масса известных насегодня произведений - после смерти автора. Лишь в конце XIX в. началось собирание и публикация рукописей М.Шашкевича. Тогда же были сделаны первые попытки теоретического осмысления творчества поэта и его эпохи. Заметный вклад в это дело внесли работы В.Коцовского, К.Студинского,

1 Шашкевич Володимир. Маркгян Шашкевич. Бгограф1Чна дов!д-ка. - Центральная научная библиотека АН УССР /дальше - ЦНБ/, № I 47187.

М/Гершаковда, В.Шурата, Ф.Колоссы. Следует, однако, отметить, что большинство исследований проводились разрозненно, без какого-либо единого плана или взаимосогласованных научных принципов, часто на любительском уровне. Некоторые ученые неправильно толковали собранные ими интересные факты. К.Студинский*, например, склонен был приписывать все достижения М.Шашкевича, И.Вагилевича, Я.Головацкого польским и чешским литературным влияниям. Мно2 го фактического материала содержат исследования М/Гершаковда , но и он тенденциозно обходит рдц существенных вопросов, в частности, о контактах "Русько1 тр1йц1" с деятелями русской культуры.

Отдельно следует сказать об известном ученом, в последствии академике АН УССР М.С.Возняке. Более 30 его работ, посвященных галицкому литературному возрождению, занимают видное место в истории изучения истоков новой украинской литературы в Галиции. Заинтересовавшись М.Шашкевичем, исследователь изучает его окружение, письма, воспоминания, другие документы в значительно более широких временных рамках, чем длилась творческая жизнь поэта, не оставляет без внимания самые незначительные воспоминания современников. Такая широта взгляда приносила свои плоды: спасенные от забвения имена и произведения дополняли, детализировали картину исследуемой эпохи. "3 зарання ввднови украшського культу рно-л1тературного життя в Галичин1" /Нед1ля, 1912, № 9/, "Авторство азбучноI статт1 з 1834 року" /ЗНТШ, 1925, т.136-137/,

Студинський К. Кореспондешця Якова Головацького в Л1тах 1835 - 1849. - Зб1рник ф1Долог1чно1 секцп Наукового товариства 1м.Т.Г.Шевченка, Т.Х1-ХП. Львов, 1909; его же, Генеза поетичних твор1в Марк1яна ¡Пашкевича. Львов, 1910. 2

Тершаковець М. Причинки до життепису М.Шашкевича. - ЗНТШ, 1904, т.58, кн.2; его же, Галицько-руське Л1тературне ввдроджен-Ня. Львов, 1908, и др.

1837 чи 1834? /Основна дата нового письменства в Галичин1/" /Життя i знания, 1933, № 9/, "До icTopii в1денського "Bimca" /Украшська книга, 1938, В 6-7/ - Каждая из этих статей стала важным шагом в изучаемом направлении. Настоящим филологическим открытием явилась работа "BipmoBi проби КШана Величковського" /ЗНГШ, I9II, т.104/, где ученый одним из первых стремится очистить поэтическое наследие М.Шашкешча от приписываемых ему произведений. Правда, в своих выводах М.Возняк был не всегда до конца последователен, но изложенные им факты остались в активе нашей науки, и к ним обращаются современные литературоведы.

В начале нашего века общий уровень текстологического анализа в украинском литературоведении был довольно низок, и большая заслуга М.Возняка в том, что он понял требования времени и для пользы дела начал изучение наследия М.Шашкевича именно с подготовительной, поисковой работы. Имея в виду, что рукописи поэта в начале XX в. были не учтены, разбросаны по многочисленным личным коллекциям, понимаем, каким сложным, но и необходимым для науки было выявление и обработка его наследия. Собирание автографов - лишь начало работы. Их научная обработка требовала решения вопросов авторства и редактирования, датировки, творческой истории, условий и мотивов написания. За это и взялся М.Возняк, проявив настоящий талант текстолога, научную добросовестность и проницательность. Главным результатом его научного интереса к личности М.Шашкешча стала книга "Писания Маршяна Шашкевича" /JIbBiB, 1912/, до сих пор остающаяся самым полным собранием сочинений галицкого буди те ля. Здесь нашли воплощение осношые принципы исследовательской работы ученого.

В современном литературоведении самэй весомой работой по данному вопросу является монография М.Шалаты "Марк!ян Шашкевич. Життя, творч1сть I громадеько-культурна д1ялыпсть". К.: Наукова думка, 1969. Ученый обработал большое количество документального материала, творчески осмыслил и критически использовал достижения предшественников. В результате названная книга является не только историко-литературным портретом выдающегося поэта, а глубоким исследованием целой эпохи галицкого культурного возрождения. Применение современных методов литературоведческого ашлиза, широта охваченного материала сделали книгу итоговой для большого этапа научных разысканий, она открыла путь для дальнейших исследований. Углубляясь в изучение творчества М.Шашкевича, М.Шалата не обходил вниманием его самые острые текстологические проблемы. Свою точку зрения на этот круг вопросов ученый также имел возможность выразить при составлении изданий: Шашкевич М. Твори. К.: Дн1цро, 1973; Шашкевич М., Вагилевич I., Головацький Я. Твори. К.: Дн1про, 1982. Поскольку данный материал непосредственно относится к предмету нашего исследования, более детально мы остановимся на его анализе в следующих главах.

Сложные социально-исторические процессы, происходящие в Галиции в XIX в., в значительной степени обусловили замедленное, неравномерное развитие края. В этом отношении показательной может быть история эстетического освоения творчества М.Шашкевича. Долгое время галицкая обнрственность просто не знала произведений первых будителей народного духа и не интересовалась ими. Барское пренебрежение к родному языку почти до конца XIX в. "не выходило из моды" в кругах львовской интеллигенции. Лишь в 1884 г. было осуществлено первое издание произведений М.Шашкевича. Но вот в 1893 г., когда прах поэта был торжественно перенесен с села Новоселки на Лычаковское кладбище во Львове /через 50 лет после смерти/, по мере приближения 100-летнего юбилея писателя в 1911 г., интерес к этой замечательной личности резко возрастает в Галиции вплоть до возникновения культа М.Шашкешча.

Конечно, разыскание и систематизация рукописей, издание произведений и научные исследования, популяризация деятельности М.Шашкешча и его единомышленников имели большое значение для науки и общественности. Но, с другой стороны, потеря чувства меры некоторыми исследователями-аматорами вела к однобокому толкованию всей эпохи национального возрождения, к спекуляции на национальных чувствах. Повторялась, хотя и в меньших масштабах, история культа Т.Г.Шевченко в Галиции. В том же юбилейном 1911 г. М.Возняк писал, цитируя Кобзаря: "Великих СЛ1В велику силу Тай б1льш шчого" произносится у нас очень часто по различным поводам, составляются большие планы, провозглашаются очень хорошие идеи, облеченные в еще лучшие фразы, а тем временем соломенный огонь запылает и, не согрев никого, оставляет после себя темную тучу дыма и горстку пепла"'1'. Ученый предлагал реальное дело, вызванное настоятельной необходишстью: создание общества борьбы с неграмотностью, которое можно назвать именем М.Шашкешча. Эта инициатива была бы достойным чествованием тмяти народного будителя. Однако, замысел остался на бумаге.

Осмысление судьбы творческого наследия поэта, его места в кругу современников предполагает, в первую очередь, исследование истории публикации его произведений, пути М.Шашкешча к читателю. Этим вопросам посвящена первая глава работы "История публикации произведений М.Шашкешча".

Первые литературные пробы членов "Русши тр1шц", их первые публикации известили о зарождающейся новой общественной силе. Зна

1 Возняк М. Як найкраще пошанувати пам"ять Марк1яна Шашке-вича. - Письмо з "Проевши", 1911, № 6-8, с.164. чение этих событий, особенно с выходом альманаха "Русалка Дн1ст-ровая", лучше, чем друзья, поняли враги возрождения в Австрии украинской культуры и народности в целом, и постарались не допустить развития опасных для империи тенденций. Процесс появления произведений М.Шашкевича в печати после его смерти и теоретическое осмысление этого литературного материала можно условно разделить на несколько периодов.

1840-1870-е годы характеризуются небольшим количеством публикаций и отсутствием научного /в современном понимании/ комментария к ним. В 1880-1910-е публикация и изучение творческого наследия М.Шашкешча поднимается на новый, высший уровень. Появляются собрания сочинений писателя, литературоведческие исследования его произведений. Вершиной этого периода можно назвать издание М.Возняком в 1912 г. сочинений М.Шашкевича, где, кроме критически установленных текстов, в предисловии намечены основные проблемы, возникающие перед исследователем данного материала.

В советский период изучение творчества М.Шашкевича, поднявшись на высший уровень, в первую очередь, благодаря марксистско-ленинской методологии, имеет целый ряд новых достижений.

В целом, изучение истории публикаций произведений М.Шашкевича дает ключ к решению многих проблем, касающихся его творчества и не теряют значения до наших дней. О некоторых из них идет речь в следующей главе.

Во второй главе "Текстологические проблемы изучения творчества М.Шашкешча" на первый план выносятся более конкретные вопросы, возникающие при ближайшем рассмотрении литературного наследия поэта. В первую очередь, это проблема выбора основного текста. Богатый материал по этому вопросу дает изучение и сопоставление автографов М.Шашкевича, первых и последующих его публикаций. Хотя писательское наследие основателя "Русько! тр1ЙЦ1" сравнительно небольшое и основная часть его не раз публиковалась, все же точное прочтение автографов обещает немало уточнений к общепринятому при установлении канонического текста.

Есть в наследии М.Шашкевича нерешенные вопросы атрибуции: и по отношению к оригинальным произведениям, и по отношению к переводным. Некоторые из них, как, например, об авторстве перевода с польского поэта Ф.Карпинского "Т1лько вже раз1в соншько вертало", впервые поднимались исследователями еще в начале нашего века. Другие, в частности, о баснях с "Читан!®", решаются только в наше время. С "Читанкой" повязан еще один интересный аспект литературной деятельности М.Шашкевича: творчество поэта в соавторстве с товарищами, а также его редакторская работа. Известные автографы дают богатый материал в этом плане.

Вторая глава содержит также неопублиюванные поэтические и прозаические наброски из автографов М.Шашкевича и их текстологический анализ.

Проблемы датировки принадлежат к числу важных текстологических проблем. Их исследование возможно лишь в комплексе с вше названными и не названными аспектами изучения текста. Исследователи творчества М.Шашкевича немало сделали в этом плане. Опираясь на достигнутое, а по некоторым вопросам полемизируя с предшественниками, мы попытались систематизировать известные факсы, обосновать свои предположения в отношении существующих пробелов или неточностей. При этом приходится учитывать не только содержание произведений, факты из жизни поэта, но и биографии его современников, графические особенности рукописей и др.

Последние подразделы: "Композиция издания", "Вопросы языка и орфэграфии" имеют в большей степени прикладную, эдиционную направленноеть. Как донести до читателя произведения М.Шашкевича в наиболее соответствующем оригиналу виде, как оберечь остроту замысла, свежесть языка произведений, которым полтора столетия? Решение этих проблем нашей наукой на данном этапе нельзя считать во всех отношениях удовлетворительным. В частности, очень осторожно следует применять модернизацию правописания, пытаясь не нарушить языкового строя оригинала. Особенно это важно в поэзии, ритмизованной прозе.

Таковы основные проблемы, на которых мы сосредоточили внимание .

Методологической основой данного исследования являются положения о партийности, народности, классовости литературы, необходимости исторического подхода в оценке культурных явлений, содержащиеся в трудах классиков марксизма-ленинизма, в программных документах партии. "Самое надежное в вопросе общэственной науки и необходимое для того, чтобы действительно приобрести навык подходить правильно к этому вопросу и не дать затеряться в массе мелочей или громадном разнообразии борющихся мнений, -самое важное, чтобы подойти к этому вопросу с точки зрения научной, это - не забывать основной исторической связи, смотреть на каждый вопрос с точки зрения того, как известное явление проходило, и с точки зрения этого развития сю треть, чем данная вещь стала теперь"1.

Методика исследования, пошмо чисто текстологических прикладных методов, определяется единством сравнительно-исторического и типологического методов, позволяющим рассматривать I

Ленин В.И. О государстве. - Полн.собр.соч., т.39, с.67. каждое литературное явление в его развитии и взаимосвязях. При этом путь научного поиска в данном случае лежит через анализ к синтезу, от детального изучения рада конкретных фактов к обобщению результатов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Бурлака, Галина Николаевна

ВЫВОДЫ

Текстологический аспект изучения литературного наследия позволяет по-новому взглянуть на историко-литературный процесс, глубже проникнуть в творческую лабораторию писателя. Этот подход оправдывает себя во всех случаях: и когда творчество какого-либо писателя малоизучено, и когда, наоборот, достаточно исследовано историками литературы. Текстология помогает выявить и установить авторские тексты, определить особенности мировоззрения и нюансы биографии писателя, круг его интересов и привычек, исследовать историю публикации его произведений, восстановить историю создания отдельного сочинения, решать воцросы атрибуции, датировки и многие другие. Особая сфера текстологической науки - эдиционная работа.

Творчество зачинателя новой украинской литературы в Галиции Маркиана Шашкевича было объектом изучения для многих литературоведов. Несмотря на это, а точнее, именно благодаря этому обстоятельству, текстологический подход к данному материалу оказался достаточно плодотворным, поскольку основные историко-литературные вопросы темы уже разработаны.

В первую очередь, необходима было изучить и систематизировать материал, касающийся истории публикации произведений М.Шашкевича, одновременно тщательно сверяя печатные тексты с сохранившимися рукописными источниками. Эта работа создала базу для многогранного текстологического анализа. Мы попытались проследить процесс восприятия литературного наследия М.Шашкевича, его эстетического освоения. Путь поэта к читателю оказался нелегким, но довольно типичным в контексте истории литературы XIX столетия: цензурные запреты и гонения при жизни, замалчивание творчества писателя после его смерти. Постепенное пробуждение интереса общественности к культурному прошлому дает импульс к изучению, осмыслению его отдельных этапов. С 60 - 70-х годов отношение к М.Шашкевичу меняется: если раньше о его творчестве и подвижнической деятельности знали в основном только близкие друзья, товарищи по семинарии, то к концу века имя поэта, его заслуги перед национальной культурой стали известны каждому интеллигентному человеку.

Уделяя особое внимание первым публикациям отдельных произведений, мы детально анализировали также издания, ставшие этапными в истории изучения данного материала. Это собрания сочинений М.Шашкевича 1884, 1912 гг., последние советские издания.

Изучение истории публикации произведений М.Шашкешча позволяет ответить на целый ряд вопросов, касающихся выбора основного текста, атрибуции, датировки, способов передачи текстов в современных изданиях, композиции изданий. Эти и некоторые другие проблемы более детально рассматриваются во втором разделе работы. Достигнутые результаты состоят в следующем:

- вследствие, изучения и сопоставления публикаций и сохранившихся рукописей установлены источники основного текста и канонический текст художественных произведений М.Шашкешча;

- рассмотрены спорные атрибуционные вопросы в литературном наследии поэта. Кроме того, проанализирована его редакторская деятельность и сочинения, написанные в соавторстве;

- в подразделе, посвященном датировке произведений М.Шашкевича, на основании текстологического анализа предлагается наш вариант хронологической последовательности создания его стихотворений;

- на основании проведенных исследований сделаны выводы о наиболее целесообразной с современной научной точки зрения композиции издания писательского наследия М .Шашкевича; - исследуется ряд непубликованных черновых набросков из автографов поэта с их текстологическим анализом.

Затронутый круг проблем составляет наиболее важные аспекты в изучении данной темы.

АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ В ДИССЕРТАЦИИ

1. Центральная научная библиотека АН УССР, г.Киев.

- I 47097. Шашкевич Шрк1ян. Лиот до М.Козловоького. Автограф. Б/д, б/м.

Опихане, пане?". Стихотв. Автограф. Б/д, б/м. 6 л.

- I 47187. Шашкевич Володимир. Маркхян Шашкевич. Б1ограф1чна доводка. Автограф. Б/д, б/м. 2 л.

2. Львовская научная библиотека им.В.Стефаника АН УССР.

Автографы М.С.Шашкевича

- Фонд 142 - ед.хр.18. Стихотв. "В1рна". Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.27. Стихотв. "Туга", набросок "На зеленш полонин1.11. Б/д, б/м. 2 л.

- ед.хр.31. Стихотв. "Син любишму отцу". Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.26. Стихотв. "Мь1СЬаченъко круглоколий закриу-сьа хмаройу.". Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.ЗЗ. Стихотв. "До 3006,1. Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.75. Стихотв. "Болеслав Кривоустий пгд Гали-чом 1139". Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.19. Стихотв. "Безрцщий". 1840, нов[ембра] 2, Нестан[ич1] .1л.

- ед.хр.17. Стихотв. "Под1ле", наброски "Вийшов ко-^ зак на гороньку.", "Гуде В1тер по могилах.". Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.14. Неоконченные поэзии "Ти конику воронику.", "Козаченько в те не дбае.". Б/д, б/м.

I л.

- Фонд 142 - ед.хр.72. Черновые записи "Ой летхли журавлГ." и др.; стихотв. "Не на в1ки прошчаюся.". Б/д, б/м. 3 л.

- ед.хр.37. Проза "Псалми Русланов!". Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.51. Перепев "Плач Ярославнин", копии переводов этого произведения на чешский, немецкий, польский языки. 1833, червня 1.4 л.

- ед.хр.21. Переводы из "Краледворской рукописи": "Китиця", "Олень", "Сирота", "Няворонок", "За-зуля", другие записи. Б/д, б/м. 7 л.

- ед.хр.52. Перевод отрывка поэмы С.Гощинского гатек Кап±сжак1 " на укр.язык. Б/д, б/м. 4 Л.

- ед.хр.35. Переводы сербских народных песен 'Ддв-чинонька водоу бродит.", "Дхвчина си личко умивала•.", "Ой д1вчино ой Милхна.", "Високо ся сокол вивиу.". Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.8. Стихотворения, выписанные из книги "Щлка 1еропол1т1ка или Фхлософхя нравоучител-ная". Киев, 1712. Б/д, б/м. 2 л.

- Фонд 2 - ед.хр.106. Стихотворения "Хмельницького обступлеше Львова", "О Налевайку". Б/д, б/м. Л. 2,3. - ед.хр.350. Стихотворения "По за тихий за Дунай.", ["Бандурист. Уривок из пхснотвора "Перекинчик би-сурманскхй"] . Б/д, б/м. 3 л.

- Фонд 77 - ед.хр.989. Стихотворения из рукописного сборника

Син Рус1": "Слово до чтилей руского языка", "Дума". 1833, Львов. Л. 2,6.

Читанка" и материалы к ней

- Фонд 142 - ед.хр.50. "Читанка для д1Точок в народных оучилах руских": 1836, б/м. 55 л. Автографы М.Шаш-кевича, И.Вагилввича, Ю.Величковсного и др.

- ед.хр.36. Стихотворения, готовившиеся для "Чи-танки". Б/д, б/м. Автографы М.Шашкевича, Ю.Ве-личковского. 4 л.

- Фонд 142 - ед.хр.8. Стихотворения и переводы басен И.Красицкого для "Читанки". Б/д, б/м. 7 л. Автографы М.Шашкевича, Ю.Величковского.

Стихотворения М.С.Шашкевича, переписанные Я.Ф.Головашшм

- Фонд 142 - ед.хр.9. 'Шс-ся м1сяць ясним небом.". Б/д, б/м. I л.

- ед.хр.20. "Лиха доля", переводы М.Шашкевича из Анакреонта: "Сила нев1сты", "Жалеть". 1836, б/м. I л.

Произведения других авторов

- Фонд 142 - ед.хр.ЗО. Стихотворение Я.Головацкого "Туга за родиною". 1835, Пешт. 2 л. Автограф.

- Фонд 2 - ед.хр.ЮО. Перевод баллады А.Мицкевича "Алпугари"

Иосифа с Болшова на укр.яз.1833,б/м.6 л.Автограф.

- Фонд 142,- ед.хр.76. Гурин 1.1. Словник рим М.Шашкевича.

Машинопись. Миргород, 1982. 24 л.

I. Центральный государственный исторический архив Львовской области. Фонд 309 - ед.хр.П45. Верхратский И. "Читанка" Марк1Я-на Шашкевича. Б/д, б/м. 15 л.

4. Ленинградское отделение архива АН СССР. Фонд 216, оп.З, д.252. "Короледв1рськая рукопись и Суд Любашин. Думы и шс-ни староческ1И на южноруське нар1ччя переложена М.Русланом Шашкевичем". Автограф М.Шашкевича, Я.Головацкого. Б/д, б/м, л.2-26 об.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бурлака, Галина Николаевна, 1985 год

1. Энгельс Ф. Германия и панславизм. Маркс К., Энгельс Ф. Соч.2-е изд., т.II, с.202-208.

2. Энгельс Ф. Начало конца Австрии. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.4, с.471-482.

3. Ленин В.И. Критические заметки по национальному вопросу. -Полн.собр.соч., т.24, с.113-150.

4. Ленин В.И. О государстве. Полн.собр.соч., т.39, с.64-84.

5. Ленин В.И. О "культурно-национальной" автономии. Полн. собр.соч., т.24, с.174-178.

6. Ленин В.И. О праве наций на самоопределение. Полн.собр. соч., т.25, с.255-320.

7. Ленин В.И. От какого наследства мы отказываемся? Полн. собр.соч., т.2, с.505-550.

8. Ленин В.И. Партийная организация и партийная литература. -Полн.собр.соч., т.12, с.232-235.

9. Ленин В.И. Роль сословий и классов в освободительном движении. Полн.собр.соч., т.23, с.397-399.

10. Программа Коммунистической партии Советского Союза. М.: Политиздат, 1974. 142 с.

11. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М.: Политиздат, 1981. 223 с.

12. О литературно-художественной критике: Постановление ЦК КПСС от 21 января 1972 г. М.: Политиздат, 1972. - 12 с.

13. О дальнейшем улучшении идеологической, политико-воспитательной работы: Постановление ЦК КПСС от 26 апреля 1979 г. М.:1. Политиздат, 1979. 15 с.П

14. Батов В.И., Сорокин Ю.А. Субъективная модель текста и вопросы атрибуции. Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1980, т.39, & 2, с.170-173.

15. Бельчиков Н.Ф. Литературное источниковедение. М.: Наука, 1983. 271 с.

16. Бельчиков Н.Ф. Советская текстология и ее задачи. Вестник АН СССР, 1954, 16 9, с.36-45.

17. Берков П.Н. Корректура и текстология. Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, 1962, т.21, вып.1, с.70-74.

18. Берков П.Н. Проблемы современной текстологии. Вопросы литературы, 1963, ^ 12, с.78-95.

19. Б1лецький 0.1. Русалка ДнЬстровая. Вступна стаття. В кн.: Русалка Дыстрова /Фотокоп1я з видання 1837 р. - Киев: Дншро, 1972, с.3-31.

20. Бонди С.М. Черновики Пушкина: Статьи 1930-1970 гг. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1978. - 231 с.

21. Бородхн B.C. Вхд "критики тексту" до текстологГх. Радян-ське л1тературознавство, 1981, & 7, с.74-83.

22. Бородгн B.C. Над текстами Т.Г.Шевченка. Киев: Наукова думка, 1971. 220 с.

23. Бород1Н B.C. Про поняття "текст" в текстологи*. Радянсь-ке л1тературознавство, 1980, $ 10, с.64-74.

24. Бородин B.C. Теоретические основы современной советской текстологии и проблемы текстологического изучения поэзии Т.Г.Шевченко: Автореф. дисс. доктора филол.наук. Киев, 1981. - 44 с.

25. Бородш B.C. Текстологхя. В кн.: Шевченкознавство: Шдсумни й проблеми. Киев: Наукова дзумЕса, 1975, с.499-558.

26. Бушмин A.C. О научном и общественном авторитете литературоведения. Русская литераоура, 1962, $ I, с.3-14.

27. Бухштаб Б.Я. Академическое или для академиков? В маре книг, 1975, № 10, с.12-13.

28. Бухштаб Б.Я. Литературоведческие расследования. М.: Современник, 1982. 176 с.

29. Бухштаб Б.Я. О природе текстологии и проблеме выбора основного? текста. Русская литераоура, 1965, $ 3, с.125-133.

30. Бухштаб Б.Я. Об издании классиков для широкого круга читателей. Русская литература, 1971, № 2, с.155-157.

31. Бухштаб Б.Я. Что же такое текстологи^? Русская литература, 1965, & I, с.65-75.

32. Валгина Н.С. Что такое авторская пунктуация? Русская речь, 1978, & I, с.48-56.

33. Вальо М.А. Академ1к М.С.Возняк i книга. В кн.: Формуван-ня i використання б1блютечних фонд¡в. Киев: Наук.думка, 1984, с.98-106.

34. Вахвянин Н. ÄpiÖHi замйки i характеристики. Зоря, 1887, № 21/22, с.384.

35. Виноградов В.В. Лингвистические основы научной критики текста. Вопросы языкознания, 1958, $ 2, с.3-24.

36. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 653 с.

37. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилвй. М.: Гослитиздат, 1961. 612 с.

38. Виноградов В.В. Стилистические методы определения авторстваи воспроизведения авторского текста в советском пушкиноведении.

39. Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, 1961, т.20, вып.I, с.3-26.

40. Вишневська Н.О. Длрика Лес1 Укра?нки: Текстолог1чне дослвд-ження. Киев: Наук.думка, 1976. - 294 с.

41. Возняк М.С. Авторство азбучно5 статт1 з 1834 р. ЗНТШ, 1925, тт.136-137, с.107-118.

42. Возняк М.С. В пошукуванню за портретом М.Шашкевича. Нед1-ля, 1911, № 33, с.7.

43. Возняк М.С. В1ршов1 проби КШана Величковського. /До питания авторства Шашкевичево1 "Читанки"/. ЗНТШ, 1911, тЛ04,с.181-191.

44. Возняк М.С. Галицыи граматики укра*1нськ01 мови перпки половили XIX ст. Львов, 1911. 340 с.

45. Возняк М.С. Дв1 др1бнички до характеристики Марк1яна Шаш-кевича. ЗНТШ, 1911, т.105, с.165-168.

46. Возняк М.С. До 1сторы альманах!в М.Шашкевича. Нед 1 ля, 1912, № 13, с.5.

47. Возняк М.С. До 1Сторы ввденського "Впша". Укра'хнська книга, 1937-1938, № 6-7, с.105-128.

48. Возняк М.С. До "Русалки Дн1строво1": Сучасш поправки Якова Головацького. Слово, 1937, № 2, с.109-113.

49. Возняк М.С. 3 зарання в1Днови украшсысого культурно-л I те-ратурного життя у Галичшп. Нед1ля, 1912, № 9, с.6-7.

50. Возняк М.С. 3 приводу фотокопП "Русалки ДН1Строво1". В кн.: Формування I використання б1бл1отечних фощцв. Киев: Наук, думка, 1984, с.106-113.

51. Возняк М.С. 3 фолькяорних занять Маршяна Шашкевича. -ЗНТШ, 1912, т.109, с.140-155.

52. Возняк М.С. 1сторичне значения Д1Яльност1 Марк1яна Шашке-вича. В кн.: Науков1 зап. 1Н-ту сусп.наук. Том I. - Львов: Издательство АН УССР, с.II1-129.

53. Возняк М.С. Юлька caiiB про видавання Шашкевичевих писань i i'x хронологiro. В кн.: Писания Марк1яна Шашкевича /Видав М.Возняк. - Львов, 1912, с.УП-XXI.

54. Возняк М.С. Марк1ян Шашкевич як фольклорист. Львов, I9II.37 с.

55. Возняк М.С. Mi с тер in з одним рукописом Шашкевича. Укра'ш-ська книга, 1937, J6 2, с.48-51.

56. Возняк М.С. Народили культу Шевченка у Галичин1. Недiля, I9II, й 11—12, с.1.

57. Возняк М.С. Неше невщошй поет з-перед Шашкевича? Д1ло, 1935, JS 145, с.2.

58. Возняк М.С. Недрукована автобюграф1Я Володимира Шашкевича. Львов, 1911- 29 с.

59. Возняк М.С. Огляд л1тератури кшлейного Шашкевичевого року . ЗНТШ, I9II, т.106, с.215-218.

60. Возняк М.С. Оповвдання про Марк1яна Шашкевича. Львов, 1911.24 с.

61. Возняк М.С. Перший етап защкавлення Шевчениэм на Галичи-Hi. В1льна Украша, 1946, 10 березня.

62. Возняк М.С. Погляд на культурно-л1тераяурн1 зносини галиць-Koi Украпш та pociftcbKoi в I пол.ХГХ в. Нед1ля, I9II, $ 43/44, с.3-10.

63. Возняк М.С. ПроевiTHi змагання галицьких уодашцв в XIX вiдi /до 1850 р./. Львов, 1912. 54 с.

64. Возняк М.С. Рец. на ich.: Щурат В. Л1тературн1 начерки. Львов, 1913. ЗНТШ, 1913, т.115, с .206-219.

65. Возняк M.Ö. Рец.на кн.: Ювшейна 01бл1отека. T.I. Русалка Дн1строва. Вдруга видана з нагоди стол1тн1х уродин Марк1яна Шашкевича. Тернополь, 1910. ЗНТШ, I9II, т.106, с.218-219.

66. Возняк М.С. Сл1иами Маршяна. Нед1ля, 1911, №45, с.5-6.

67. Возняк М.С. Стсшття "Читанки" Маршяна Шашкевича. Шлях виховання I навчання, 1936, кн.2, с.65-74.

68. Возняк М.С. 1837 чи 1834? /Основна дата нового письменства в Галичшп/. Життя I знания, 1933, № 9, с.248-250.

69. Возняк М.С. У стол1ття "ЗорГ' Маршяна Шашкевича /1834 -1934/: Нов1 розшуки про Д1яльн1сть його гуртка. 4.1. Львов, 1935. - 145 с. 4.2. - Львов, 1936, с.1464324.

70. Возняк М.С. Чим жили виховашц льв1всько*1 сем1варГ1 перед сто роками. Д1ло, 1935, 10, II, 12 лютого.

71. Возняк М.С. Чоловий автор 13 "Сина Рус1". -Д1ло, 1934, 28 лютого, I березня.

72. Возняк М.С. Як найкраще пошацувати пам"ять Марк1яна Шашкевича. -Письмо з "Проев 1ти", 1911, №6-8, с.164-166.

73. Возняк М.С. Як пробуцилося укра*1нське народне життя в Галичшп за Австри. Львов, 1924. 180 с.

74. Волинський П.К. Теоретична боротьба в укра'шськш Л1тера-турх /перша половина XIX ст./. Киев: ДержлУвидав, 1959. 440 с.

75. Волинський П.К. Украшсышй романтизм у зв"язку з розвитком романтизму в слов"янських л1тературах. Киев: Радянскка школа, 1963. 52 с.

76. Вопросы текстологии: Сб.статей. Вып.1 /Отв.ред.В.С.Нечаева. М.: йзд-во АН СССР, 1957. - 466 с.

77. Вопросы текстологии: Сб.статей. Вып.2 /Отв.ред. В.С.Нечаева. -М.: Изд-во АН СССР, 1960. 275 с.

78. Вопросы текстологии: Сб.статей. Вып.З. Принципы издания эпистолярных текстов /Отв.ред.В.С.Нечаева. М.: Наука, 1964.308 с.

79. Гербель Н.В. М.Шашкевич. В кн.: Поэзия славян: Сборниклучших поэтических цроизведений славянских народов в переводах русских писателей /Под ред.Н.В.Гербеля. СПб., 1871, с.205.

80. Герб1льський Г.Ю. Передова сусальна думка в Галичшп /ЗО-Ti середина 40-х poKiB XIX ст./. Львов: Изд-во ЛГУ, 1959.158 с.

81. ГнаТ1В Я., Горак Р. Нестанич1, Шашкевича, 43. Жовтень, 1984, № I, с.134-135.

82. Гнатюк В.М. Bnôpani статт1 про народну тв0рч1сть. Киев: Наук.думка, 1966. 246 с.

83. Головацний Я. Воспоминание о Маркиане Шашкеваче и Иване Вагилввиче. Литературный сборник, 1885, вып.1, с. 10-36.

84. Головацкий Я. К истории галицко-русской письменности: Несколько замечаний на письмо И.Вагилевича к М.П.Погодину. Киевская старина, 1883, т.6, август, с.645-663.

85. Головацкий Я. 0 первом литературно-умственном движении русинов в Галиции со времен австрийского владения в той зеше. Львов, 1865. 39 с.

86. Головацкий Я. Первенцы галицко-русской письменности с 1840-х годов. Беседа, 1887, № 5, с.55-56.

87. Головацкий Я. Судьба одного галицко-русского ученого. -Киевская старина, 1883, т.6, июль, с.453-472.

88. Головацкий Я. Червонорусская литература. В кн.: Поэзия славян: Сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводах русских писателей /Под ред.Н.В.Гербеля. -СПб., 1871, с.197-204.

89. Гольберг М.Я. П1вденно-слов"янськ1 зв"язки "PycbKoï Tpifi-щ" /3 icTopiï перших украшських перекладiB сербських народних шсень/. В кн.: М1жслов"янськ1 Л1тературн1 взаемани. Вип.2. Киев: Изд-во АН УССР, 1961, с.225-234.

90. Горак Р. Марк1ян чи Март1ян Шашкевич? Жовтень, 1983, № 7, с.134-135.

91. Горак Р., Гнат1В Я. Запросини на жентицю. Жовтень, 1984, 5, с.134-136.

92. Гординський Я. Нев1Д0М1 писания Марк1яна Шашкевича. Коло-мыя, 1911. 23 с.

93. Гришунин А.Л. Очерк истории текстологии новой русской литературы: Автореф.дисс. канд.^илол.наук. Л., 1963. - 20 с.

94. Гуць М.В. Бук Караджич I сусШльно-наукова думка на Укра?-н1 /XIX ст./. В кн.: Слов"янське л1тературознавство I фольклористика. Вип.1. Киев: Наукова думка, 1965, с.96-114.

95. Гуць М.В. Сербохорватськ! народш шсн1 в украх'нських перекладах: Б1бл1ограф1я за 1837 1965 рр. - В кн.: Слов"янське л1тературознавство I фольклористика. Вип.5. Киев: Наукова .пумка, 1970, с.110-144.

96. Д.Лук"янович. Рец.на кн.: Писания Маршяна Шашкевича. Львов, 1912. Дшо, 1913, 3 КВ1ТНЯ.

97. Дашкевич Н.П. Отзыв о сочинении г.Петрова "Очерки истории украинской литературы XIX ст.". В кн.: Отчет о 29 присуждении наград графа Уварова. СПб., 1888, с.37-301.

98. Двдицький Б.А. Вспоминка о Марк1ян1 Шашкевичу. В кн.: Зоря галицька яко альбум на год 1860. Льв1в, 1860 , С.ШМ97.

99. Драгоманов М. Галицько-руське письменство. Львов, 1876.38.с.

100. Зубков С.Д. Проблема текстолог11 твор1в радянсько'1 л!тара-тури. Радянське л1тераяурознавство, 1968, №2, с.49-62.

101. Издание классической литера ауры: Из опыта "Библиотеки поэта". М.: Искусство, 1963. - 266 с.

102. П. Крип"якевич I. Пол1тичн1 вхдносини в Галичшп в часах MapKima Шашкевича. Нед1ля, I9II, të 45, с.3-5.

103. Topin укра'1'нсько1 л1тератури /перша половина XIX стол1т-тя/ За ред. ЬП.Скрипника. Киев: Вища школа, 1980. - 326 с.

104. Калениченко Н.Л. Укра1нська л1тераоура XIX ст.: Напрями, Te4iï. Киев: Наукова думка, 1977. - 314 с.

105. Кирилюк 6.П. Украшськнй романтизм у типолошчному з1став-ленн1 з л1тературами зах!дно- i П1вденнослов"янських народ1в /перша половина XIX ст. Киев: Наукова думка, 1973. - 33 с.

106. Кирч1В Р.Ф. Украшський фольклор у польськ1й Л1тератур1 /пер1од романтизму/. Киев: Наукова думка, 1971. 276 с.

107. KioTHKiBCbKa H.К. Твори 1вана Некрашевича: Розв£цка та тексти. Киев: ВАН, 1929 . 35 с.

108. Климкович К. Найдений скарб. Вечернищ, 1862, № 20, с. 153-154.

109. Ковский В. Как надо редактировать классиков?: Письмо в редакцию. Вопросы литературы, 1961, & 8, с.196-197.

110. Кокорудз I. Марк i ян Шашкевич i народа nicHi. Зоря, 1887, № 21/22, с.359-361.

111. Комаринець T.I. 1дейно-естетичн1 основи укра'1Нського романтизму: Проблема нащонального й штернащонального. Львов, Вища школа, 1983. - 223 с.

112. Кореспонденц1я Якова Головацького в л1тах 1835-49 /Упоряд-ник i автор передмови К.Студинський. Львов, 1909. - 138,463 с.

113. Кореспонденщя Якова Головацького в Л1тах 1850-62 /3i6paB

114. К.Студинський. Львов, 1905. - 161, 592 с.

115. Коцовський В. Введенье. В кн.: Руська (НсШотека. Том Ш. Писания Маршяна Шашкевича, 1вана Вагилввича i Якова Головаць-кого. - Львов, 1884, с.5-43.

116. Коцовський В. "Голос галичан" Шашкевича. Зоря, 1886, № 13-14, с.245.

117. Коцовський В. Огляд нац ¡овально*' пращ галицышх русшпв. -Зоря, 1887, № 21/22, с.361^379.

118. Коцовський В. Причинки до галицько-pycbKoï б1бл10графи перед 1848 роком. Зоря, 1886, № 13/14, с.245,377-379.

119. Кравцов Н.И. Проблемы славянского фольклора. М.: Наука, 1972. 360 с.

120. Крип"якевич I. BapiaHT байки Хмельницького. ЗНТШ, 1905, т.68, с.1-2.

121. Крип"якевич I. Льв1вське життя в часах Шашкевича. Нед1ля, 191I, № 43-44, с.11-14.

122. Крип"якевич I. Чи Шашкевичев1 Bipini? ЗДТШ, 1906, т.70, кнЛ, с. 171.

123. Лебедева Е.Д. Текстология: Вопросы теории. Указ. сов .работ за 1917 1981 гг. /Науч.ред.Е.И.Прохоров; Отв.ред. В.П.Пирогов-ская. - M., 1982. - 96 с.

124. Лебедева Е.Д. Текстология русской литературы ХУШ-ХХ вв.: Указ.сов.работ на рус.яз. I9I7-I975 гг. /Науч. ред. Е.И.Прохоров; Библиограф.ред. Ю.Д.Рыскин. M., 1978. - 207 с.

125. Лебедева Е.Д. Текстология: Труды Международной эдиционно-текстологической коше сии цри Международном комитете славистов. Указ.докл. и публ. 1958-1978 гг. /Науч.ред. Е.И.Прохоров; Отв.ред. Б.П.Пироговская. M., 1980. - 46 с.

126. Литература эпохи формирования наций в Центральной и Юго-Восточной Европе: Просвещение. Национальное возрождение. М.: Наука, 1982. - 312 с.

127. Лихачев Д.С. О некоторых неотложных задачах специальных филологических дисциплин. Вестник АН СССР, 1976, № 4, с.64-72.

128. Лихачев Д.С. Текстология: Краткий очерк /Отв.ред. В.П.Адри-анова-Перетц. М.; Л., 1964. - 102 с.

129. Лихачев Д.С. Текстология: На материале русской литературы Х-ХУП веков. Изд.2-е, переработ.и доп. /Отв.ред.акад. Г.В.Степанов. -Л., Наука, 1983. 636 с.

130. Лубк1вський Р. В1ддаймо шану MapKiHHOBi. Л1тературна Украина, 1968, 22 березня.

131. Лубк1вський Р. Cbít по-новому ввдкривати. Л1тературна Укра1на, 1984, 14 травня.

132. Лучак1ВСЫСИЙ К. Desiderata. Marciana . Нед1ля, I9II, Л- 4344, с.15-16.

133. Лучак1всышй К. Д0ля "Русалки Дн1Стровоï". Зоря, 1887, В 21/22, с.3544359.

134. М.К. Михайло Козанович. . Цв1тка воспоминания на гроб Маркина Р.Шашкешча. Вестник для русинов Австрийской державы, 1852, & 38, с .150.

135. Максимович М. О стихотворениях червонорусских. Киевлянин, 1841, кн.2, с.110-153.

136. Map H. Спустя 120 лет: Как были расшифрованы текстологические загадки в романе Л.Н.Толстого "Война и мир". Литературная газета, 1984, II апреля.

137. Мейлах Б.С. О методологии исследования "творческой лаборатории" классиков. Русская литература, 1972, № 3, с.42-56.

138. Мейлах Б.С. Персональные энциклопедии: об итогах "Лермонтовской" и перспективе других. Вопросы литературы, 1982, В 9, с.84-102.

139. Мейлах Б.С. Судьба классического наследия в первые послеоктябрьские годы /1917 1919/. - Русская литература, 1967, № 3, с.27-42.

140. Мишанич О.В. Украшська Л1тература друго*1 половини ХУШ ст. i усна народна тв0рч1сть. Киев: Наукова думка, 1980. 343 с.

141. Молчанов В. Вслед за музой: Готовятся новые издания сочинений А.С.Пушкина. Правда, 1983, 17 августа.

142. Мороз М.О. Б1бл10граф1я наукових праць академ1ка М.С.Воз-няка. Укра1нське л1тературознавство, 1968, вип.4, с.173-202.

143. Нахл1к 6.К. Поетичний CBiT Шашкешча-романтика. Радянсь-ке л1тературознавство, 1984, № 8, с.37-46.

144. Основы текстологии /Под.ред. В.С.Нечаевой. М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 500 с.

145. Петраш 0. HeBiflOMi автографа Мартяна Шашкешча. Жовтень, 1981, №6, с.159.

146. Петраш 0. "Руська Tpifinn". Маршян Шашкевич, 1ван Вагиле-вич, Як1в Головацький: Л1тературн1 портрети. Киев: Дншро, 1972. - 151 с.

147. Пиксанов Н.К. Творческая история 'Торя от ума". М.: Наука, 1971. 399 с.

148. Питания текстологI. Вип. I /В1дп.ред. С.Д.Зубков. Каев: Наукова думка, 1968. - 372 с.

149. Питания текстологi: 1ван Франко /Вда.ред. М.е.Сиваченко.

150. Киев: Наукова думка, 1983. 295 с.

151. Питания текстологИ: Поезхя /Вщп.ред. С.Д.Зубков. Киев: Наукова думка, 1977. - 411 с.

152. Питания текстологы: Поезхя I проза /Вгдп.ред. С.Д.Зубков.-Киев, Наукова дзумка, 1980. 302. с.

153. Шлыук I. Л1тературне ввдродкення на Захадий Укра'ш!. -В кн.: Письменники Зах1дно'1 Украхни 30 50 рр. XIX от-Киев: Дншро, 1965, с.5-33.

154. Польский романтизм и восточнославянские литературы. М.: Наука, 1973. 286 с.

155. Прохоров Е. Надо ли редактировать классиков? /Ответ тов. В.Ковскоиу/. Вопросы литературы, 1961, №8, с. 197-201.

156. Прохоров Е.И. Предмет, метод и объем текстологии как науки.-Русская литература, 1965, № 3, с.147-155.

157. Прохоров Е.И. Проблемы украинской текстологии. Вопросы литературы, 1969, №9, с.211-215.

158. Прохоров Е.И. Текстология: Принципы издания классической литературы. М.: Высшая школа, 1966. - 226 с.

159. Прохоров Е.И. Текстология художественных произведений М.Горького. М.: Наука, 1983. 278 с.

160. Прохоров Е.И. Текстология как научная дисциплина. В кн.: Лебедева Е.Д. Текстология русской литературы ХУШ-ХХ вв.: Указатель сов.работ на рус.языке. 1917 - 1975 гг. - М., 1978, с.7-20.

161. Пыпин А.Н., Спасович В.Д. Галицкие русины. В кн.: Пыпин А.Н., Спасович В.Д. История славянских литератур. Изд.2-е.ТЛ. СПб., 1879, с.405-429.

162. Рейсер С.А. Основы текстологии. Изд. 2-е. Л.: Просвещение, 1978. - 176 с.

163. Рейсер С.А. Палеография и текстология нового времени. М.:1. Просвещение, 1970. 336 с.

164. Ршецький В.Р. Мова i стиль "Русалки Дн1Строво1". Укра-шська шва в школ1, I960, № 5, с.22-28.

165. Рукописи apxiBy М.С .Шашкевича: Опис /Уклав О.ОДзьобан; Ред. S.G.Кравченко. -Львов, 1979. 66 с.

166. Русан1вський В.М. Текстолог1я i правопис. Радянське л1-тературознавство, 1985, J& I, с.38-44.

167. Свистун Ф. Для чого львовская цензура не допустила к печатанию "Русалку Дшстровую". Вестник "Народного дома", 1906, № 10, с. 196-200.

168. Сиваченко M.S. I.Франко i питания авторства деяких BipmiB, приписуваних М.Шашкевичу. Радянське л1тературознавство, 1981, $ I, с.71-84.

169. Сиваченко M.S. Л1тературознавч1 та фольклористичн1 розведки-Кие в: Наукова думка, 1974. 463 с.

170. Слово про Марк1яна Шашкежча: Зб1рник статей, критичних висловлювань /Ввдп.ред. Ф.М.Неборячок. Львов: Изд-во Львов, ун-та, 1961. - 64 с.

171. Созанський I. До генези творчост1 М.Шашкевича. ЗНТШ, 1906, т.73, с.164-165.

172. Созанський I. Недрукован1 Bipmi Марк1яна Шашкевича. ЗНТШ, 1905, т.65, с.15-20.

173. Сташвський М.Ф. Боротьба за створення украшсько!' л1тера-турно! мови на народнш основ! в захщноукрашських землях. -Украшська мова в школ1, 1957, & I, с. 14-19.

174. Стебун I.I. "Руська тр1йця". В кн.: Стебун I.I. Украш-cbKi класики. - Киев: Рад.письменник, 1940, с.66-87.

175. Студинсышй К. Генеза поетичних TBopiB Марк1яна Шашкевича. Львов, 1910. 88 с.

176. Студинський К. Льв1вська духовна ceMiHapifl в часах Марк1я-на Шашкевича /1829 1843/. Львов, 1916. - 260, 416 с.

177. Студинський К. Польськ! консшрацы серед руських питомгцв i духовенства в ГаличинК ЗНТШ, 1907, т.80, с.53-108; 1908, т.82, с.87-177.

178. Студинський К. Псевдопослан1е MapKima Шашкевича. ЗНТШ, 1935, т.153, с.189-207.

179. Текстология славянских литерааур: Докл.конф., Ленинград, 25 30 мая 1971 г. - Л.: Наука, 1973. - 240 с.

180. Тершановець М. Галвдько-руське Л1тературне ввдродження. Львов, 1908. 166 с.

181. Тершаковець М. До життепису Марк1яна Шашкевича. ЗНТШ,1911, т.105, с.92-115; т.106, с.77-134.

182. Тершаковець М. Короледворська рукопись в переклад! Марк1Я-на Шашкевича. Львов, 1905. 43 с.

183. Тершаковець М. Марк i ян Шашкевич про сою "Читанку". ЗНТШ, 1904, т.61, с.2-3.

184. Тершановець М. Матер1али i зам1тки до icTopií нащонально-го ввдродження Галицько'1 Pyci в 1830 та 1840 рр. Львов, 1907. 17, 307 с.

185. Тершаковець М. Причинки до життепису М.Шашкевича та дещо з його письменсько'1 спадщини. Львов, 1904. 48 с.

186. Тершаковець М. Про накяад "Русалки ДН1Строво1". ЗНТШ,1912, т.108, с.117-139.

187. Томашевский Б.В. Писатель и книга: Очерк текстологии. Изд.2-е. -М.: Искусство, 1959. 279 с.

188. Третяченко Т.Г. Художня проза Лес i Укра!'нки: Творча ícto-Р1Я. Киев: Наукова думка, 1983. - 287 с.

189. Устиянович Н. Возрождение Галицкой Руси и Маркиян Шашкебич. Родимый листок, 1880, № I, с. 10-12; В 2, с.27-29; të 3, с.44-46.

190. Федченко Ü.M. Лятературна критика на УкраШ nepmoï поло-вини XII ст. Киев: Наукова думка, 1982. - 380 с.

191. Франко З.Т. Мова "Русалки âhictpoboï". В кн.: Курс îcto-piï yKpaÏHCbKOi мови, т.1. Киев, 1958, с.178-184.

192. Франко I. Галицко-русская библиография XIX столе тия с увзгляднением изданий, появившихся в Угорщине и на Буковине /1801 1886/. Составил И.Е.Левицкий. Львов. Вып.1 и 2, 1887. Вып.З, 1888. - Твори. В 50-ти т. Т.27. Киев: Наукова думка, 1980, с.201-208.

193. Франко I. Возняк М. Марктян Шашкевич як фольклорист. Твори. В 50-ти т. Т.38. Киев: Наукова думка, 1983, с.500-502.

194. Франко I. До icTopiï нашого вхдродження. Зоря, 1886, J& 15/16, с.271-272.

195. Франко I. Етимолошя i фонетика в шноруськш л1тератур1.-Твори. В 50-ти т. Т.29. Киев: Наукова думка, 1981, с. 150-169.

196. Франко I. Критичн1 письма о галицыйй 1нтел!гвнцп. Твори. В 50-ти т. Т.26. Киев: Наукова думка, 1980, с.74-93.

197. Франко I. Лист до Климентини Попович ввд 4 травня 1884 р. -Твори. В 20-ти т. Т.20. Киев: Дерюптвидав, 1956, с.223-228.

198. Франко I. М.Шашкевич i галицько-руська л1тература. Твори. В 50-ти т. Т.29. Киев: Наукова думка, 1981, с.249-258.

199. Франко I. Нарис icTopiï укра'1нсько-руоько1 Л1тератури до 1890 р. Твори. В 50-ти т. T.4I, с. 194-470.

200. Франко I. Нариси з icTopiï yKpaïHCbKoï л1тератури в Гали-чшп. Твори. В 50-ти т. Т.27. Киев: Наукова думка, 1980, с.130-148.

201. Франко I. Нове видання TBopiB М1цкевича. Твори. В 50-тит. Т.29. Киев: Наукова думка, 1981, с.25-31.

202. Франко I. Польське повстання в Галичин1 1846 року. Зоря, 1884, № 2, с.12-13.

203. Франко I. Чи Шашкевичев1 в1рш1? Твори. В 50-ти т. Т.35. Киев: Наукова думка, 1982, с.252-254.

204. Франко I. Южнорусская литература. Твори. В 50-ти т. Т.41. Киев: Наукова думка, 1984, с.101-161.

205. Чернышевский Н.Г. Национальная бестактность. Полн.собр. соч.в 15-ти т. Т.7. М., 1950, с.775-793.

206. Чехович Л. Друкарсыа помилки в "Русалц1 Днхстровш". -Слово, 1937, В 2, с.113-118.

207. Чудакова М. Как надо издавать классика? Литературная газета, 1978, I марта, с.6.

208. Шалата М.Й. 3 голосу "Русалки Дн1строво1". Л1тературна Украша, 1984, № 35, 30 серпня.

209. Шалата М.Й. Марк1ян Шашкевич: Життя, творч1сть 1 громаде ь-ко-культурна д1ялыпсть. Киев: Наукова думка, 1969. - 253 с.

210. Шалата М.Й. Неввдома поез^я М.Шашкешча. Радянське л1-тературознавство, 1971, № 10, с.79-80.

211. Шалата М.Й. Про Вагилевача, I не т1лыш. Радянське л1тературознавство, 1985, № 2, с.66-69.

212. Шашкевич В. Рукопис Марк1яна Шашкевича. Основа, 1870, № 27, с.105-107.

213. Щурат В. Голос галичан: Автограф першо! друковано! поезы Марк1яна ¡Пашкова ча. Львов, 1911. - 8 с.

214. Щурат В. Два перпл публ1ЧН1 вистуш Марк1яна Шашкевича. -Д1ЛО, 1911, № 247, с.2-3.

215. Щурат В. 3 недрукованих твор1в I.Вагилевича. Нед1ля, 1912, № 40, с.1.

216. Щурат Б. Загадкова польська гпсня в украХнському перекладЬ В кн.: Щурат В. Вибран1 пращ з 1СторП Л1тератури. Киев: Изд-во АН УССР, 1963, с.144-148.

217. Щурат В. Най5лижч1 джерела творчост1 М.Шашкевича: Перед-юв1лейн! зам1тки. В кн.: Щурат В. Ллтера:щш начерки. Львов, 1913, с.47-76.

218. Щурат В. Марк1ян Шашкевич учеником льв1всько1 Г1МназП. -Д1ло, 1911, № 247, с.5-6.

219. Щурат В. Перш1 голоси про "Русалку Дшстровую". В кн.: Щурат В. Вибран1 пращ з ¡сторП л1тератури. Киев: Изд-во АН УССР, 1963, с.136-137.

220. Щурат В. Шашкевичева "Олена". В кн.: Щурат В. Вибран1 прац1 з ¡сторП Л1тератури. Киев: Изд-во АН УССР, 1963, с.138-143.

221. Эйхенбаум Б. Основы текстологии. В кн.: Редактор и книга. Вып.З. /Ред. - сост.А.Мильчин. - М.: Искусство, 1969, с.41-86.

222. Я.В-ий Весе лове ышй Я. 1ван Вагилешч. Нед1ля, 1911, & 45, с.1-2.

223. Ярема Я. Марк1ян Шашкевич як л1рик-поет. Тернополь, 1911.36 с.

224. Ярема Я. Украшсько-чехословацыи л1тературн1 взаемини 1 початок лиературного ввдродження Галицько! Укра'ша /30-40-1 роки XIX ст./ В кн.: Слов"янське л1тературознавство 1 фольклористика. Вип.1. Киев: Наукова думка, 1965, с.60-81.Ш

225. Антолог1я руська: ЗсНрник найзнаменитших твор1в руських поеТ1В. Львов, 1881. 236 с.

226. В1Нок русинам на обжинки /Ушпв ЬБ.Ф.Головацький. 4.1. Вена, 1846. 215 с. 4.2. Вена, 1847. - 396 с.

227. Народы niCHi в записах 1вана Вагилввича /Упорядкування, вступ.стаття i примаки М.Й.Шалати. Киев: Музична Украша, 1983. - 159 с.

228. Народн1 nicHi в записах Марк1яна Шашкевича /Упорядкування, вступ.стаття i примiтки М.Й.Шалати. Киев: Музична Укра!ша, 1973. - III с.

229. Писания Марк1яна Шашкевича /Видав М.Возняк. Львов, 1912.24, 294 с.

230. Письменники 3axi;nhoi Украпш 30 50-х pokib XIX ст. /Упо-рдцкування, пвдгот.текст1в, б10граф.Д0в1цки i прим1тки Ы.Шль-гука та М.Г.Чорнописького. - Киев: Дыпро, 1965. - 651 с.

231. Поэзия славян: Сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводах русских писателей /Под ред. Н.В.Гербеля. СПБ., 1871.

232. Русалка ДнЬстровая: Ruthenische VolkB-Lieder.1. У БудимЬ, 1837. 6, 135 с.

233. Русалка Дн1Строва: Фотокошя з шдання 1837 р. /Всоупна стаття 0.1.Б1лецысого. Киев: Дншро, 1972. - 31, 6, 135 с.

234. Руська бiблioтeкa. Том Ш. Писания Марк1яна Шашкевича, 1ва-на Вагилевича i Якова Головацького. Львов, 1884. - 43, 385 с.

235. Твори Марк1яна Шашкевича, Якова Головацького, Николи Усти-яновича, Антона Могильницьюго. Львов, 1906. 623 с.

236. Читанка для малих Д1тей до школьного i домашнього употреб-лен1Я /Сочинена М.Шашкевичем. Львов, 1850. - 95 с.

237. Шашкевич М. Вибран1 твори /Упорядкування, вступна стаття та примаки В.Т.Дмитрука. Львов, Кн.-журн.изд-во, 1954, -116 с.

238. Шашкевич М. Голос галичан. Львов, 1835. 3 с.

239. Шашкевич М. Твори /Упорядкування, вступна стаття i приметки В.Т.Дмитрука. Ред.колешя: М.П.Бажан, О.б.Засенко, С.А.Кри-зкан1вський та ih. Киев: Рад.письменник, i960. - 171 с.

240. Шашкевич М. Твори /Упорядкування, шдгот.текст1в, вступна стаття та приштки М.Й.Шалати. Киев: Дншро, 1973. - 191 с.

241. Шашкевич М., Вагилежч I., Головацьшй Я. Твори /Урорядку-вання, вступна стаття та приштки М.Й.Шалати. Киев: Дн1про, 1982. - 367 с.

242. Шашкевич М., Головацький Я. Твори. Вид.2-ге /3 додатком TBopiB 1.Вагилевича i Т.Падури/. Львов, 1913. - 456 с.

243. Ювшейна б1бл1отека. Том I. Русалка Дн1стровая. Eftpyre видана з нагоди 100-л1тн1х уродин Марк1яна Шашкевича. Тернополь, 19Ю.- 23, 95 о.

244. Азбука i abecadio. Uwagi nad rozpraw^: '"О wprowadzeniu abecadla polskiego do pismiennictwa ruskiego", napisan§ przez Ks. j.Loziiiskiego. Przemysl, 1836. - 12 s.

245. Dziela ignacego Krasickiego. Howe i zupelne wydanie. Tom II. Wroclaw, 1824. - 134 s.

246. Karpinski Franciszek. Pisma / Zebral i ulozyl W.Bruchnal-ski. Lwow, 1896. - 124 s.

247. Kiemcewicz j. Spiewy historyczne. Warszawa, 1897. 446 s.

248. Piesni ludu ruskiego w Galicyi / Zebral Zegota Pauli. Töm I. Lwow, 1839. - 178 s.; Tom II. 1840. - 206 s.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.