Творчество А. И. Куприна в аспекте Русского Зарубежья тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Роденкова, Оксана Викторовна

  • Роденкова, Оксана Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 103
Роденкова, Оксана Викторовна. Творчество А. И. Куприна в аспекте Русского Зарубежья: дис. кандидат филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Москва. 2003. 103 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Роденкова, Оксана Викторовна

Введение2.

Глава I. Общвенно-культурная жизнь Рии начала XX века. Предэмиграционное творчво А.И. Куприна 15.

§1. бенни общвенно-культурной жизни Рии начала XXолетия 15.

§2. Некоторые екты предэмиграционного творчва А.И. Куприна25.

Глава II. Творчво А.И. Куприна в эмиграции51.

§1. Некоторые екты культуры Ркого Зарубежья5 1.

§2. Эволюция мировоззрения птеля в годы эмиграции;оеобразие творчого метода птеля периода эмиграции57.

§3. Влияние орико-культурных и художвенных реалий культуры Ркого Зарубежья на жанровоилевуюецифику творчва А.И. Куприна эмиграного периода76.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Творчество А. И. Куприна в аспекте Русского Зарубежья»

Большое значение в современном российском обществе имеет процесс возвращения двух, временно оторванных друг от друга, ветвей российской культуры и объединения их в единое целое. Речь идет о культуре Советской России и культуре Русского Зарубежья. Обе ветви выросли из мощного древа - русской дореволюционной культуры, сложившейся на протяжении многих столетий. В начале XX века произошло их искусственное и насильственное разделение. Более полувека они развивались параллельно, независимо друг от друга, сохраняя в то же время общий родовой корень.

Александр Иванович Куприн - один из выдающихся художников XX столетия. В творчестве и личной судьбе Куприна эмиграция сыграла, может быть, наиболее трагичную роль, чем в судьбе многих других писателей. Отрыв от родины для него оказался катастрофичным.

Путь его в эмиграцию не был обусловлен какими-то политическими или идейными мотивами, но в известной мере, был по-житейски случайным. Осенью 1919 года войска Юденича заняли Гатчину. Куприн был мобилизован в белую армию и вместе с отступающими войсками покинул Россию. В начале он попадает в Эстонию, затем - в Финляндию, а с 1920 года с женой и дочерью поселяется в Париже. 17 лет писатель провел в эмиграции.

В Париже Куприн сразу почувствовал себя «духовно приплюснутым», как скажет он в одном из писем. Ему претили неустроенность, безденежье, которые так часто встречались в эмигрантском быту. Но, несмотря на все жизненные неудачи, Куприн не терял жизнелюбия.

Русская зарубежная литература XX века - одна из блестящих страниц отечественной культуры, созданная крупнейшими ее мастерами, оказавшимися в силу тех или иных обстоятельств в эмиграции после Октябрьской революции. Ими были созданы многие шедевры русского живописного, музыкального и словесного искусства.

Вдали от Отчизны люди часто начинают сильнее ценить все, что связано с родной культурой. Так и эмигранты, оказавшиеся вдали от родины после Октябрьской революции, с особой силой ощутили свою принадлежность к русской культуре, в полной мере осознали себя ее частью. Отличительной чертой представителей Русского Зарубежья явилось стремление вести русскую жизнь. Они хотели жить, работать и творить, как в России. Эмигранты всегда оставались русскими, православными, всегда верили в возрождение России. «Наша цель - твердо сказать: подымите голову! - говорил И. А. Бунин на собрании русских эмигрантов в Париже в 1924 году. - Миссия, именно миссия, тяжкая, но и высокая, возложена судьбой на нас».1

Феномен литературы русского зарубежья заключался и в том, что при всей своей внешней изолированности, отгороженности от России, она была внутренне связана с ней не только тем, что предметом ее художественного постижения был драматизм судьбы России и русского человека, не только

1 Бунин И. А. Миссия русской эмиграции.//«Слово». 1990. №10. С.67. тем, что опорой ее была русская культура, но и тем, что сама являла собой эту культуру и ее традицию.

Творчество художников спустя десятилетия вернулось на родину, хотя в период эмиграции было надолго закрыто для советского читателя. А для полного его осмысления необходимо знать, что они думали, как творили в годы эмиграции, осознать их творчество как единый художественный процесс, рассматриваемый в тесном переплетении традиций и новаторства. На этом фоне обращение к творчеству Куприна вполне обосновано и представляет несомненно научный интерес, особенно в контексте русской художественной культуры XX века как особого феномена.

Литература в России всегда активно взаимодействовала с философией. Многие идеи философов - Вл. Соловьева, Н. Бердяева, В. Розанова, П. Флоренского и многих других -отразились в русской литературе. Разъединенная трагическими событиями начала XX столетия, она только сейчас получила возможность быть объективно изученной во всей целостности литературного процесса, в контексте непреходящих ценностей культурного наследия.

В этой связи самобытно творчество Куприна. Его наследие по праву считается одним из самых значительных в развитии русской прозы XX столетия. В данном диссертационном исследовании творчество А.И. Куприна рассматривается в едином контексте культурно -исторического развития уникальной эпохи, которую принято называть «серебряный век», и периода эмиграции как составной части культуры Русского Зарубежья.

Постичь своеобразие прозы А.И. Куприна в аспекте Русского Зарубежья в этой связи представляется актуальным, и это лежит в основе диссертационного исследования.

Франция стала одной из 25 стран, принявших русских эмигрантов первой волны. И. А. Бунин, Б. К. Зайцев, И. С.

Шмелев, 3. Н. Гиппиус, Д. С. Мережковский, Г. В. Адамович,

М. И. Цветаева, Н. А. Бердяев, П. Б. Струве, А. И. Куприн эти и многие другие имена составляли цвет русской эмиграции

Парижа. Именно здесь одно за другим открывались различные издательства, литературные салоны, галереи искусства, издавались газеты и журналы. Публиковались произведения поэтов и прозаиков, переиздавались творения классиков русской литературы, создавались шедевры оперы и балета, скульптуры и живописи. Известный деятель Русского

Зарубежья М. Алданов отмечал, что «почти все писатели, покинувшие Россию после большевистского переворота, в эмиграции работают, как умеют (.). Сюжеты их относятся к дореволюционной России, к первым годам революции, к далекому прошлому, к истории, к легенде, к жизни эмиграции, 2 к жизни иностранцев».

Литература эмиграции была естественным и законным продолжателем традиций русской литературы XIX столетия и литературы серебряного века.

2 Алданов М. О положении эмигрантской литературы.//Русский Париж. М.: Изд-во МГУ. 1998. С.297.

Феномен литературы Русского Зарубежья уникален и, кажется, не находит аналогов в мировой истории, хотя известны примеры исхода в эмиграцию крупных писателей (скажем, в пору французской революции конца XVIII века), да и политическая эмиграция в самой России имеет давние традиции (от князя Курбского до Герцена и Бакунина и далее - левых партий в начале XX столетия). При всем разнообразии подходов и оценок литературы Русского Зарубежья, она, однако, рассматривается в подавляющем большинстве случаев именно как литература независимо от того, как ее соотносят с литературой метрополии. Об эмигрантской литературе говорилось, с одной стороны, в плане ее «цельности, замкнутости»3, а с другой - лишь временной отъединенности и даже единстве с литературой, оставшейся в России: «Русская книга, русская литература едины на обоих берегах».4

Понимание исторической целостности русской литературы XX века приходит с годами. Только к исходу XX столетия длительная конфронтация стала осмысляться как целостность. Мы уже осознали неизбежность такого осмысления нашей истории. Все более видимой становится целостность художественного наследия литературы Русского Зарубежья и литературы советской.

Случилось так, что впервые о целостности русской литературы в России и за рубежом заговорили писатели

3 Горбов Д. А. 10 лет литературы за рубежом. //Печать и революция. М. 1927. №11. С.9.

4 Там же. эмиграции5. Они раньше осознали это и потому, что глубже понимали сущность национальной культуры, и потому, что чувствовали неизбежность крушения большевистского режима. «Мы не принадлежим к тем, которые хотят провести непроходимую черту между Советской Россией и литературой эмиграции. Несмотря на все, русская литература продолжает быть единой, по-разному искать разрешения тех же проблем, отражать одну и ту же трагедию».6

В России только после изменения общественной жизни, которое началось в конце 1980-х гг., началась переоценка творчества эмигрировавших больших и малых писателей. И, как следствие, признание единства русского литературного процесса на всем земном шаре.

В Советском Союзе все то, что создали наши соотечественники в изгнании, находилось под запретом. Обо всем этом либо умалчивали, либо представляли в искаженном виде. Сегодня процесс воссоединения разрозненных частей культуры уже начался. Ликвидируются не только «белые пятна» в истории русской культуры, она перестает быть искусственно расчлененной, обретает присущую ей целостность, становится единой русской национальной литературой. На книжном рынке России появились произведения писателей русской эмиграции. Через публикации, издания книг читатели с восторгом и удивлением открывают для себя неизвестный материк зарубежной русской

5 См.: журнал «Версты». Париж. 1926-1928гг.

6 См.: От редакции.//Современные записки. 1933.Кн.54. литературы. Это происходит прежде всего через знакомство с неизвестными ранее произведениями классиков русской эмигрантской литературы: И.А. Бунина, Г.В. Иванова, А.И. Куприна, И.С. Шмелева и многих других.

Теоретическую, научную основу диссертации составили труды ведущих исследователей Русского Зарубежья: М. Алданова, Г. Адамовича, А. Афанасьева, И.Бунина, В. Вейдле, Д. Гробова, В. Даватца, В. Крейда, В. Кичигина, О. Михайлова, А. Никомокина, Г. Струве, А. Соколова, Г. Тарле, Е. Челышева и др.

Исследуя творчество Куприна в неразрывной связи с жизненными коллизиями и судьбой писателя, мы основывались на работах таких современных исследователей, как: О.Н. Михайлов «Куприн» (М.,1981); JI.A. Смирнова «В поисках духовной гармонии. А.И. Куприн» (М., 1987). Опирались на исследования, посвященные мифоэпическому началу художественного мышления Куприна. Это работы Т.В. Саськовой «Пасторальные мотивы в прозе А.И. Куприна» (М., 1996), И.Г. Чесноковой «Природа и человек в произведениях И.С. Тургенева и А.И. Куприна (некоторые особенности стиля Куприна)» (Йошкар-Ола, 1994),JI.H. Юркиной «Прекрасное в художественном мире повести А.И. Куприна «Олеся» (Сыктывкар, 1994), С.М. Одинцовой «Смысл любви в рассказе Куприна «Гранатовый браслет» (Курган, 1997), О.Р. Демидовой «Эстетика литературного быта Русского Зарубежья: (На документальном материале русской эмиграции 1920-1960гг.)» (СПб, 2001) и др.

Анализируя проблему личности с точки зрения историко-культурных реалий начала XX века, обращаясь к художественному наследию А.И. Куприна, мы учитывали работы JI.H. Михеевой «С думой о России, о человеке» (М., 1992), «Время исканий, возрождения, обновления» (М., 1994), «На заре «серебряного века» (М., 2001), Л.П. Трофимовой «Романтические тенденции в творчестве А.И. Куприна» (Казань, 1970), Е.В. Широковой «Идея русского Эроса в повести А.И. Куприна «Суламифь» (Ижевск, 1995). В последние годы появились исследования, посвященные анализу философской проблематики творчества А.И. Куприна. Это работы Н.А. Грозновой «А.И. Куприн и русская проза 1920-х годов» (СПб., 1996), И.П.Карповой «Суламифь» -повесть о жизни человеческой» (М.,2000), И.Г. Минераловой «Поэтический портрет эпохи» (М., 2000), Т.П. Усачевой «Художественный психологизм в творчестве А.И. Куприна: традиции и новаторство» (Вологда, 1995), С.А. Ташлыкова «Малые эпические жанры в творчестве А.И. Куприна. (К проблеме жанровой динамики)» (Томск, 1999). Интерес к осмыслению творчества Куприна в аспекте Русского п

Зарубежья не ослабевает.

Предметом исследования является предэмиграционное творчество Куприна («Олеся», «Суламифь», «Гранатовый

7См.: Ахиезер А. Эмиграция из России: культурно - исторический аспект. - М. 1993; Агеносов B.B. Русская литература серебряного века. - M. 1997; Юркина Л.Н. Поэтика А.И. Куприна. - Сыктывкар. 1997; Янгиров Р. Забытая публицистика А.И. Куприна. -Литературное обозрение. 1998. №4; Культурная миссия Русского Зарубежья: История и современность. По материалам международной научной конференции, ноябрь 1995 г. - M. 1999; Бицилли П.М. Трагедия русской культуры: Исследования. Статьи. Рецензии. - М. 2000.; Бронская Л.И. Концепция личности в автобиографичной прозе Русского Зарубежья первой половины XX века. - Ставрополь. 2001; Хван А.А. Метафизика любви в произведениях А.И. Куприна и И.А. Бунина. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук - М.2001 и др. браслет», «Поединок», «Молох»), а также творчество писателя в эмиграции. Это прежде всего роман «Юнкера» (19281932гг.), самое объемное произведение из всего, что написал Куприн в эмиграции, «Колесо времени»( 1929), «Жанета» («Принцесса четырех улиц»(1933), а также рассказы и некоторые другие произведения, написанные для периодических изданий эмиграции.

Новизна исследования состоит в том, что впервые подвергнуто обстоятельному анализу творчество А. И. Куприна в годы эмиграции, которое рассматривается в тесном переплетении традиций и новаторства русской культуры XX столетия. Рассмотрено творчество писателя и в философско-культурном контексте эпохи, в пространстве культуры серебряного века. При этом имелось в виду то обстоятельство, что эмигранты сохранили в целом традиции серебряного века. Проведенное исследование творчества Куприна доказывает, что мотив любви в его философском осмыслении связан с метафизическим идеалом, характерным для философии серебряного века. Определяющие черты философских концепций русских религиозных мыслителей находят свое воплощение в творчестве Куприна как доэмигрантского, так и эмигрантского периодов.

В связи со сказанным основными задачами исследования явились:

• Рассмотреть творчество Куприна в эмиграции в контексте русской культуры начала XX столетия.

• Проследить трансформацию автобиографического начала и авторского «я» в творчестве Куприна периода эмиграции в сравнении с произведениями писателя, созданными ранее.

• Проанализировать влияние общих историко-культурных и художественных реалий культуры Русского Зарубежья на специфику прозы Куприна эмигрантских лет.

• Выявить жанрово-стилевую специфику творчества Куприна эмигрантского периода.

С задачами исследования тесно связан выбор метода, который определяется целостным рассмотрением обозначенных выше проблем, системным анализом их изучения, включающего в себя сравнительно-исторический, типологический и текстологический аспекты изучения художественных произведений.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут способствовать более глубокому дальнейшему изучению творчества А. И. Куприна. Выводы, результаты и материалы исследования могут быть использованы при подготовке общих и специальных вузовских курсов по истории русской литературы XX века, а также в школьном курсе литературы - в особенности в гимназиях и лицеях, в которых большое внимание уделяется гуманитарному направлению образования.

Апробация диссертации. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на кафедрах теории и истории культуры и русской литературы МГОПУ им. М.А. Шолохова. Результаты и основные положения исследования докладывались на научно-практических конференциях и методологических семинарах и опубликованы в научных сборниках.

Структура диссертации отражает логику рассмотрения материала и подчинена общим принципам содержания работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Роденкова, Оксана Викторовна

Заключение

Проведенное исследование позволило прийти к следующим выводам. При всей многослойности и разноликости литература русской эмиграции есть уникальный целостный мир, незримой гранью отделенный от породившей ее страны. Это часть нашей национальной культуры.

В истории русской литературы, в судьбах наших писателей много вольной или невольной жертвенности. Сегодня мы восхищаемся эмигрантами и не всегда понимаем, какое это несчастье для писателей - остаться без родины, читателей, живого языка, культурной среды. Жизнь на чужбине никогда не была сладкой. Значительная часть русских эмигрантов оказалась в тяжелом материальном положении, в том числе и А.И. Куприн. Но и те, кому удалось решить эти проблемы, испытывали чувство ностальгии по покинутой России.

За рубежом возник достаточно могучий духовный оазис русской жизни. Его представители видели свою миссию в том, чтобы сохранить творческий потенциал России, неотъемлемой частью которой они себя считали. Задача сохранения национального самосознания, отечественного культурного наследия стала лейтмотивом деятельности русской эмиграции.

Вся литература русской эмиграции - великая жертва, бесконечная тоска и отчаяние, страшное напряжение, обида и ненависть, болезненное обострение всех мыслей и чувств и, главное, памяти, которой эта литература продолжает питаться и поныне, когда живые воспоминания превратились в семейную мифологию.

Иностранную литературу надо изучать и издавать, но она всегда будет читаться как переводная, «иностранная». Литература Русского Зарубежья - литература не иностранная, хотя и своеобразная: художественная дистанция между нею и советской литературой сохраняется. Мы всегда узнаем литературу эмигрантов по тону и темам, языку и по самому складу творческой мысли.

Культурное наследие русской эмиграции - это все то, что было, к сожалению, прошло мимо для многих поколений, что было недоступно нам. Мы продолжаем восстанавливать и поныне литературный пласт начала XX столетия.

В этой связи интересно творчество А.И. Куприна. Его творческое наследие по праву считается одним из самых значительных в развитии русской прозы XX столетия. В данном диссертационном исследовании творчество А.И. Куприна рассмотрено в едином контексте культурно -историческом аспекте уникальной эпохи, которую принято называть серебряным веком, а также в контексте духовной, художественной жизни Русского Зарубежья.

Творчество А.И. Куприна периода эмиграции составляет значительный пласт русской культуры XX века представляет тем самым несомненный художественный интерес для понимания целостности русской культуры XX столетия.

Проследив трансформацию автобиогрфического начала и авторского «я» в тех произведениях, которые были созданы в эмиграции, с тем, что было написано до революции, мы отметили в прозе Куприна усиление романтических тенденций, отход от острой социальной проблематики, столь свойственной миропониманию художника-реалиста.

Несомненное влияние на специфику прозы А.И. Куприна эмигрантских лет оказала общая атмосфера культуры Русского Зарубежья; в частности, это проявилось в романтизированном видении того, что раньше, до революции, воспринималось со значительной долей критицизма, осуждения. Острота социального анализа ослабла и уступила место элегическим раздумьям. С точки зрения жанрово-стилевой специфики в творчестве Куприна периода эмиграции можно отметить рост произведений, которые ближе по духу ранним произведением (имеется в виду жанр рассказа, притчи, очерка). Основные темы дореволюционного творчества (интеллигенция и народ, армия, жизнь простого человека) Куприн продолжал развивать и в эмиграции.

Философский подтекст произведений, созданных в эмиграции, более широк. Он - в утверждении чистоты человеческой души, красоты ее, и их человек не должен терять ни при каких жизненных обстоятельствах, невзгодах и разочарованиях. Чаще всего в основе произведений, написанных в годы эмиграции, лежат события далекого прошлого, отделенного от современности десятками лет, а то и целыми столетиями. Как и в ранних произведениях, в творчестве Куприна периода эмиграции, звучит и тема случая, управляющего жизнью людей. Перед властью случая, рока человек часто оказывается бессильным. Он может познать гармонию жизни и смысл своего бытия только в слиянии с природой, приобщении к ее вечной нетленной красоте. Все остальное кажется суетным и временным.

Там, где раньше писателя увлекал протест, теперь его умиляет смирение. Все сказанное выше свидетельствует о том, что из писателя критического реализма, Куприн стал преимущественно писателем - романтиком.

Однако позднее творчество Куприна созвучно его ранним произведениям о любви, созданными в период расцвета его творчества, - «Олесей», «Суламифью», «Гранатовым браслетом», прославляющих большое человеческое чувство, выдерживающее всякие испытания, преодолевающее все преграды и соблазны, торжествующее над бедностью, болезнями, клеветой и долгой разлукой. «Высшая любовь - сильнее смерти» - напоминают восторженные гимны любви в названых произведениях писателя, созданных в эмиграции. Такая любовь противопоставляется любви осторожной, любви с оглядкой, как это показывалось и в ранних произведениях писателя.

Возможность преодоления одиночества Куприн видит в любви. Эта идея является основной в его творчестве периода эмиграции.

Россия всегда была источником вдохновения Куприна, любовь к ней никогда не ослабевала в его душе. Поэтому, когда писатель вернулся на родину, он написал очерк с характерным названием : «Москва родная». В нем - все: и преодоление тоски эмигрантских лет, и неиссякаемое чувство любви к Отечеству. Тяжелые годы эмиграции обострили, усилили эти чувства и помогли писателю выжить вдали от родины и даже вернуться домой.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.