Творчество Кикути Кана и проблемы японской массовой литературы "тайсю бунгаку" в первой половине XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Биричевская, Ольга Юрьевна

  • Биричевская, Ольга Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.01.03
  • Количество страниц 178
Биричевская, Ольга Юрьевна. Творчество Кикути Кана и проблемы японской массовой литературы "тайсю бунгаку" в первой половине XX века: дис. кандидат филологических наук: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы). Санкт-Петербург. 2001. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Биричевская, Ольга Юрьевна

Введение .стр.

Глава 1. Японская массовая литература тайсю бунгаку в контексте истории развития жанра, стр.

1.1.Ранние этапы развития массовой литературы в Японии. Национальное и общекультурное.стр.

1.2.0собенности развития массовой литературы тайсю бунгаку в 20-30-е годы XX века.стр.

1.3. Деградация массовой литературы в Японии. Взгляды современных японских критиков.!. .стр.

Глава 2. Кикути Кан и его роль в становлении и развитии массовой литературы в Японии, стр.

2.1. На пути к массовой литературе.стр.

2.2. Творчество Кикути Кана как представителя массовой литературы тайсю бунгаку.стр.

Глава 3. Массовая литература в современной Японии, стр.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Творчество Кикути Кана и проблемы японской массовой литературы "тайсю бунгаку" в первой половине XX века»

Литература, как известно, не всегда отвечает своему высокому предназначению. А художественные достоинства литературных произведений бывают весьма разного свойства. В этой связи оказывается важным понимание сущности таких категорий, как высокая литература (строгая, подлинно художественная), с одной стороны, а с другой - массовая (паралитература, «литературный низ»), а также беллетристика. Чёткость и строгость разграничения названных понятий в современном литературоведении отсутствует, споры о принадлежности произведений к литературному «верху» или «низу» ведутся с давних пор.

Более или менее явное расслоение культур на «культуру для всех» и «культуру для избранных» существовало всегда. Даже в первобытные времена шаманы и жрецы составляли культурную элиту, обладающую особыми познаниями, выходящими за пределы общеплеменной культуры. С появлением письменности возникло различие между элитарной культурой образованных и культурой «для всех» (народной, этнической). Так, в Японии в VII веке буддийские сутры и комментарии к ним, как и официальные документы, записывались на китайском языке и были доступны лишь небольшой части населения. В то же время художественное творчество существовало лишь в устной традиции, в форме любовных, обрядовых, воинских песен и синтоистских молитвословий, мифов и сказок [Горегляд, 1997, С. 27]. Различие форм культуры «образованных» и культуры «народной», сохранявшееся на протяжении многих веков, уступило к XX веку место противостоянию элитарной и массовой культур.

Объём информации, содержащейся в современной культуре, необъятен. В библиотеках лежат десятки миллиардов книг, и каждый год к ним прибавляются еще сотни тысяч. Наука стала малопонятной для непосвященных. Чрезвычайно сложным стало и современное искусство. Глубокие художественные произведения современности нелегки для восприятия и требуют для своего понимания умственных усилий и достаточной образованности. Не имея никаких познаний в области истории искусства, эстетики, литературоведения и т.д., невозможно по достоинству оценить многие выдающиеся шедевры литературы, музыки, живописи. «Высокая культура» стала «специализированной». В каждой сфере культуры теперь есть своя немногочисленная элита.

На протяжении XX века в большинстве стран, в том числе и Японии, претерпела существенное преобразование и народная культура. Ее корни - в деревне, но деревня в современном индустриальном обществе утратила свою былую культурную независимость от города.

Таким образом, предпосылки появления массовой литературы в XX веке формировались с момента зарождения человеческого общества или, во всяком случае, на заре христианской цивилизации. В качестве примера можно привести упрощенные варианты Священных книг (например, «Библия для нищих»), рассчитанные на массовую аудиторию.

Истоки массовой литературы и культуры также связаны с появлением в европейской литературе XVII-XVIII веков приключенческого, детективного, авантюрного романа, значительно расширившего аудиторию читателей за счет огромных тиражей. Здесь уместно вспомнить творчество двух писателей: англичанина Даниеля Дефо (1660-1731), автора широко известного романа «Робинзон Крузо», а также 481 жизнеописания людей так называемых рискованных профессий (следователей, военных, воров, проституток и т.д.), и нашего соотечественника Матвея Комарова (1730-1812) - создателя нашумевшего бестселлера XVIII-XIX веков «Повести о приключениях английского милорда Георга» и других не менее популярных книг. Книги этих авторов написаны великолепным, и в то же время простым и доступным языком.

Большое влияние на развитие массовой культуры оказал принятый в 1870 году в Великобритании закон об обязательной всеобщей грамотности, позволивший многим освоить главный вид художественного творчества XIX века - роман.

И все-таки все это - предыстория массовой культуры, а собственно массовая культура проявила себя впервые в США на рубеже XIX-XX веков.

Несмотря на то что массовая литература изучается в мире уже достаточно давно, специалисты разных стран пока не пришли к единому мнению в её определении. «Краткая литературная энциклопедия» дает следующее разъяснение: «Массовая литература - крупнотиражная развлекательная и дидактическая беллетристика XIX-XX вв.; является составной частью «индустрии культуры» [Кр. лит. энц., 1978. С. 517].

Считая, что массовая литература не имеет прямого отношения к литературе как искусству, наше литературоведение долгое время не ы уделяло исследованию этой проблем^ почти никакого внимания. Не останавливаясь пока подробно на вопросе соотношения литературы и искусства, примем априори неразрывную связь массовой литературы и массовой культуры.

Сегодня массовой культурой называют такой вид культурной продукции, которая производится каждодневно в больших количествах. Предполагается, что массовую культуру потребляют все люди - независимо от места и страны проживания. Это культура повседневной жизни, представляемая самой широкой аудитории по различным каналам, включая средства массовой информации и коммуникации.

Словосочетание «массовая литература» имеет разные значения. Литературный критик Н.Н.Акимова в одной из своих статей справедливо отметила, что «стремление обозначить полярные явления художественной литературы («массовая», «низовая», коммерческая», «тривиальная», «формульная», «беллетристика», «паралитература», - «элитарная», «высокая», «классическая», «серьёзная», «настоящая») приводит к тому, что определения, выступающие как синонимичные, на самом деле представляют различные понятийные ряды, учитывая в одном случае успех у широкого читателя, в другом - художественные достоинства сочинений» [Акимова, 1996. С.6].

В широком смысле слова это та часть литературы, которая не получила высокой оценки художественно образованной публики -либо вызвала её негативное отношение, либо осталась ею не замеченной. Так, Ю.М. Лотман, разграничивая литературу «вершинную» и «массовую», включил в сферу последней стихи Ф.И.Тютчева, какими они воспринимались в пушкинскую эпоху. Учёный считает, что тютчевская поэзия вышла за рамки массовой литературы лишь тогда, когда она была высоко оценена художественно образованным слоем (вторая половина XIX века) [Лотман, 1993. С. 127]. Массовая литература у Лотмана - понятие социологическое, что допускает переход литературного произведения из одной категории в другую.

Но гораздо более распространено представление о массовой литературе как литературном «низе», восходящее к классически ориентированным теориям: к нормативным поэтикам, которые резко противопоставляли друг другу жанры высокие, серьёзные, канонические и низкие, смеховые, неканонические. Так, автор нового

1999г.) учебного пособия для студентов В.Е. Хализев даёт массовой литературе следующее определение: «массовая литература - это совокупность популярных произведений, которые рассчитаны на читателя, не приобщённого (или мало приобщённого) к художественной культуре, невзыскательного, не желающего, либо не способного самостоятельно мыслить и ищущего в литературе главным образом развлечения» [Хализев, 1999. С. 127]. Такое определение вряд ли может быть принято, так как статистикой доказано, что массовую литературу читают практически девять десятых читающего населения, независимо от образования, и, таким образом, все они становятся «не желающими или не способными мыслить». Предназначение массовой литературы действительно развлечение, что накладывает на неё определённый отпечаток, диктует свои условия жанру. Однако один и тот же человек может наслаждаться прекрасной поэзией, задуматься над философским романом и развлечься чтением детектива. Заранее оговорим, что далее в работе под термином «массовая литература» мы будем понимать развлекательную крупнотиражную литературу, ориентированную самим автором на широкий круг читателей.

В Японии в начале века или чуть раньше литературоведы стали приходить к выводу, что в потоке литературы есть произведения разного достоинства. Начиная с этого времени было написано немало работ, посвящённых «новой» для Японии массовой литературе. Это были в основном обзорные статьи, которые стали по меньшей мере попыткой обозначить место японской массовой литературы в истории японской литературы. В западной науке к этому времени уже существовало разделение литературы на элитарную и массовую, и, несомненно, мнения зарубежных учёных оказали некоторое влияние на формирование позиции японских критиков по данному вопросу. Однако и в Америке, и на Западе изначально было установлена связь массовой литературы с индустрией культуры, что, конечно, низвело эту литературу в разряд вторичной, с чем и поныне вынуждены считаться теоретики литературы. В Японии с самого начала было написано множество статей в поддержку массовой литературы. Книги и статьи в защиту массовой литературы были написаны, например, такими известными деятелями литературы, как критик Хирано Кэн (1905 - 1978) и писатель Ито Сэй (1905 -1969). Это ни в коем случае не означает, что элитарная и массовая литературы рассматриваются как равные. Элитарная литература исторически доминировала в общекультурной традиции Японии. На защитников массовой литературы порой осуществлялись яростные нападки, в особенности в те времена, когда критика полагала, что массовая литература стремится занять позиции элитарной.

В Японии с массовой литературой неразрывно связано имя крупнейшего писателя XX века Кикути Кана (1888-1948). Он был одним из первых, кто стал писать произведения, отнесённые японской критикой к массовой литературе тайсю бунгаку JzMJt^.

Выступая за реформу элитарной японской литературы, он основал и долгое время был главным редактором крупнейшего литературного журнала «Бунгэй синдзю», где был впервые употреблён термин тайсю бунгаку - «массовая литература» - и где печатались статьи, посвященные анализу данной литературы. Начав свою литературную деятельность как неореалист, Кикути Кан стремился сделать свои произведения доступными широкой аудитории. Он принимал активное участие в полемике о назначении литературы, развернувшейся в Японии в 20-30-х годах XX века, выступая за приближение литературы к народу. Его идеи несомненно оказали влияние не только на становление массовой литературы, но и на ход развития всей японской литературы. Это был плодовитый и многогранный писатель. Литературное наследие Кикути Кана огромно. За тридцать лет творческой жизни он написал около пятидесяти романов и повестей, более двухсот рассказов и драм, опубликовал ряд литературно-критических статей и переводов. Ещё при жизни писателя два токийских издательства выпустили полные собрания его сочинений. В 1929-34 годах в издательстве «Хэйбонся» вышло собрание «Кикути Кан дзэнсю» (Полное собрание сочинений Кикути Кана) в двадцати двух томах, и в 1937-38 годах в издательстве «Тюокорон» появилось такое же собрание в пятнадцати томах. А в 1960 году было выпущено десятитомное издание - «Кикути Кан бунгаку дзэнсю» (Полное собрание литературных сочинений Кикути Кана) (Издательство «Бунгэй сюндзю синся»).

Изучению жизни и творчества Кикути Кана посвящен ряд работ японских литературоведов и писателей. Среди них следует отметить исследования современных учёных Канэко Косэй «Кикути Кан» (1994 г.), Фукуда Киёто «Кикути Кан» в серии «Люди и книги» («Хито то сакухин» 1989 г.), выпускаемой издательством Симидзусёин, статьи Нагаи Кёдана и Кобаяси Хидэо.

За пределами Японии творчеству Кикути Кана уделялось гораздо меньше внимания, чем на родине. Наибольший интерес писатель вызвал в Англии. На английский язык переведены многие новеллы писателя, наиболее известные них - «По ту сторону любви и ненависти» («The realm beyond»), «Летопись деяний князя Таданао» («On the Conduct of Lord Tadanao») и некоторые другие, а также пьеса «Сумасшедший на крыше» («The madman on the Roof»). Уже в 1936 году был опубликован английский перевод одной из лекций Кикути по литературе: «История и тенденции развития современной японской литературы» («History and trends of modern Japanese literature»). В России творчество писателя представлено лишь несколькими произведениями. На русский язык переведен известный роман «Портрет дамы с жемчугами» («Синдзю фудзин»). Этот перевод, выполненный М. Огуси, опубликован в 1977 году издательством «Художественная литература». Две пьесы писателя: «Возвращение отца» («Тити каэру») в переводе Е. Бакшеева и «Любовь Тодзюро» («Тодзюро-но кои») в переводе Е. Рединой вошли в книгу «Современная японская драматургия», выпущенную издательством «Искусство» в 1988 году. Также на русский язык переведены рассказы «И была любовь, и была ненависть» (перевод В. Скальника) и «Смех» (перевод М.П. Григорьева). В общих работах по истории японской литературы, написанных русскими исследователями, творчеству Кикути Кана отведено определённое место. Академик Н.И.Конрад дал характеристику основных произведений писателя в книге «Очерки японской литературы», вышедшей в 1973 году. Разделы, посвященные Кикути Кану, имеются в книгах: Н. И. Конрад «История современной японской литературы», «Краткая история японской литературы» (статья Г.Д. Ивановой) и в некоторых других.

Оценки творчества Кикути Кана неоднозначны. Многие как японские, так и русские литературоведы расходятся не только во мнениях по поводу его литературных произведений, но и в интерпретации фактов, касающихся жизни и деятельности этого писателя. Поэтому представляется целесообразным осуществить более глубокое и всестороннее исследование творчества писателя, чья деятельность неразрывно была связана как с направлением неореализма, оставившего глубокий след в истории японской литературы, так и с не менее интересным направлением так называемой «массовой литературы» тайсю бунгаку, у истоков которой он стоял. Произведения этого писателя, отнесённые японской критикой к диаметрально противоположным литературным категориям, дают нам материал для сравнения и анализа этих категорий.

Проблема изучения творчества Кикути Кана в российском японоведении заключается, на наш взгляд, не только и не столько в незаслуженно малом количестве работ по этой теме и в искажении некоторых фактов его биографии, сколько в однобокости подхода к этому изучению. Клеймо «массовой литературы», стоящее на многих произведениях Кикути, отпугивало российских японоведов от серьёзного изучения творчества этого писателя. Разумеется, это клеймо долгие годы не позволяло литературоведам заняться анализом самой массовой литературы.

Прежде чем обратиться к определению специфики массовой литературы в Японии и проследить идеологические предпосылки её возникновения, необходимо подробнее остановиться на проблеме терминологии. Это важно не только для того чтобы понять, что японцы традиционно вкладывали в такие понятия, как дзюн бунгаку

Ш Щ1 и тайсю бунгаку jc Ш Jt ¥ («чистая» и «массовая» литература), но и для того, чтобы проследить историю возникновения различий между европейскими и японскими представлениями о массовой литературе. И если, как мы уже отмечали, история существования различий между элитарной и народной культурой и литературой длинная и сложная, то терминология - особенно в области литературы - сравнительно нова, что позволяет проанализировать её достаточно тщательно.

Словосочетание «массовая литература», укоренившееся в России, имеет различные обозначения в других языках. В англоязычной литературно-критической традиции принят термин «популярная (popular) литература», в немецкой - аналогичный смысл имеет термин «тривиальная литература». Самое точное определение, на наш взгляд, нашли французские литературоведы -паралитература. Греческая приставка para-, с помощью которой образован этот термин, имеет два значения. Она может обозначать явление, подобное другому (например, в медицине паратиф -заболевание, напоминающее тиф по своим внешним признакам), либо предмет, находящийся около, поблизости другого предмета. Таким образом, паралитература - это подобие литературы, паразитирующее на ней, детище рынка, продукт индустрии духовного потребления.

В российском японоведении принято либо оставлять без перевода японские термины дзюн бунгаку и тайсю бунгаку, либо переводить их дословно - соответственно: «чистая литература» и «массовая литература». С одной стороны, употребление термина «чистая литература» можно назвать не совсем уместным, так как в российском литературоведении в этой связи принято употреблять термины «элитарная», «высокая» «подлинно художественная» литература. С другой стороны, принимая во внимание специфичность как самой японской литературы, так и японской литературоведческой традиции, мы считаем некорректным обозначение российскими терминами каких-либо японских категорий, не изучив их предварительно достаточно подробно.

Исходя из вышесказанного, в данной работе мы будем следовать традициям российского японоведения, употребляя японские термины дзюн бунгаку и тайсю бунгаку или их дословный перевод - «чистая литература» и «массовая литература».

Термин тайсю бунгаку (массовая литература) появился в японском языке уже в XX веке. Слово тайсю (в другом прочтении тайсу) изначально использовалось в буддизме и означало «много монахов». В Китае так раньше называли солдат и чернорабочих. В социалистическом Китае, когда были сильны идеи популизации литературы, в литературоведении использовался термин гунсю ffi

М (толпа, народ). Этот же термин был принят в Японии в первом десятилетии нашего века. Позже его стал вытеснять термин минею

Е". Это был почти синоним слову дзиммин (народ, нация), к тому же он нёс в себе ещё и значение кокумин Шй(нация). Для большей ясности и стал использоваться термин тайсю, где иероглиф означает массы, народ, а тай - большое количество.

Судзуки Садами высказывает мнение, что иероглиф тай в слове тайсю, кроме основного значения, изначально содержит в себе оттенок значения тай в слове идай (великий) (Судзуки, 1993. С.

180), но, судя по литературным тенденциям тех лет, это предположение вряд ли верно. Можно допустить, что на зарождение этого термина оказало влияние английское словосочетание mass culture, уже достаточно широко распространенное в Японии в то время.

Первое употребление термина тайсю бунгаку в японском литературоведении приписывают писателю Кикути Кану. Считается, что впервые этот термин был использован в 1923 году в первом номере журнала «Бунгэй сюндзю», основанного писателем.

Исследователь Ара Масахито подчеркивает, что сегодня наблюдается смешивание понятий массовая литература тайсю бунгаку и общедоступная литература цудзоку бунгаку так как может показаться, что массовая литература является частью общедоступной. Он истолковывает эти термины следующим образом: «Современная классификация по тематике подразделяет массовую литературу на историческую и современную*, при этом вторую часто называют общедоступной. Однако словом «общедоступная» никогда не обозначается историческая литература. Изначально массовой литературой называлась только историческая Следует отметить, что историческим называется любое произведение, в котором действие происходит до реставрации Мэйдзи. Соответственно «современное» - то, где описывается период после Мэйдзи. литература»* [Ара, 1963. С. 39]. Но постепенно термин тайсю бунгаку стал включать в себя и произведения на современную тематику. «Еще до возникновения термина массовая литература было распространено слово тайсю бунгэй ^кШ^СШ, - продолжает Ара

Масахито - В 1926 году в июльском номере журнала «Тюокорон» были опубликованы две статьи: «Тайсю бунгэй кэнюо» («Исследование массовой литературы») и «Тайсю бунгэй рон» («О массовой литературе»). В январе того же года был основан журнал «Тайсю бунгэй». Но уже в конце 20-х годов был принят термин тайсю бунгаку [Ара, 1963, С. 39].

В 1927 году издательство «Хэйбонся» выпустило книгу «Гэндай тайсю бунгаку дзэнсю» («Полное собрание сочинений современной массовой литературы»), что окончательно закрепило этот термин.

Как утверждает японский критик Хирано Кэн, термин дзюн бунгаку был впервые введен в литературоведение как сложившаяся концепция в 1922 году в работе «Сэнгэн хитоцу» («Одна декларация») Арисима Такэо, принадлежавшего к объединению «неогуманистов» - «Сиракаба» («Белая берёза»). Хирано отмечает, что концепция была хорошо сформулирована и закрепилась в течение последующих 10-12 лет. «Дегенерация концепции произошла в 1935 году в работе Ёкомицу Риити «Дзюнсуй сёсэцу рон» (О чистой прозе), где она была уже неотличима от тайсю бунгаку». (Хирано, 1961. С. Очевидно, это не случайно, так как жанр кодан традиционно был основан на исторических темах.

154-172). В качестве аргументов к своему утверждению Хирано приводит данные литературных дебатов того времени, которые также будут подробно нами рассмотрены.

Отечественный японовед Ким Ле Чун отмечает, что в Японии массовая литература занимает несколько иное, чем на Западе, положение: «Здесь у массовой литературы есть не только рьяные противники, но и горячие сторонники из числа известных литераторов, как, например, Хоцуки Одзаки, Масахито Ара, опубликовавшие ряд монографических работ по массовой литературе. В критических обзорах японского «Литературного ежегодника» массовой литературе неизменно посвящается специальная статья. Имена известных «массовых писателей», таких как Кан Кикути, Кайдзан Накадзато, Эйдзи Есикава, занимают довольно видное место в истории японской литературы XX века» [Ким Ле Чун, 1984. С. 278].

И если в Европе, несмотря на продолжающиеся споры, уже найдено более-менее четкое определение массовой литературы, где она понимается как низкопробное чтиво, развитие которого напрямую зависит от конъюнктуры рынка, то в Японии теория массовой литературы еще до конца не сформировалась. Так, например, Одзаки Хоцуки, один из основных исследователей в этой области, пишет: «Я не нахожу термина, который бы лаконично объяснял все сложности и противоречия, заложенные в ее структуре и характере. Существуют банальные суждения, сравнивающие массовую литературу с низкопробным чтивом» [Одзаки, 1965. С. 358]. Не находя соответствующего определения, критик уподобляет массовую литературу мифическому существу нуэ, у которого голова обезьяны, лапы тигра, туловище енота, хвост змеи и голос дрозда; - то есть нечто такому, чему нельзя дать однозначное определение. И всё же даже в самом подходе автора к предмету исследования заметна отличная от европейской точка зрения [Ким Ле Чун, 1984. С. 278].

Манабэ Мотоюки, в свою очередь, считает, что «наиболее уместно рассматривать массовую литературу как одно из течений современной японской литературы» [Манабэ, 1967. С. 3].

Весьма примечательно определение японского ученого Накатани Хироси: «Массовая литература - это новая литература, которая появилась на основе даосизма* и предназначалась для интеллигенции» [там же].

Такого рода разные и довольно расплывчатые определения массовой литературы подтверждают наше мнение, что массовая литература тайсю бунгаку в Японии - явление не однозначное и указывают на специфику этого культурного явления.

Выбор темы и актуальность Необходимость исследования творческого пути Кикути Кана как родоначальника и идеолога массовой литературы тайсю бунгаку, малоизученного в российском японоведении направления японской Имеется в виду общедоступная литература Китая, основананная на традиции даосизма. литературы, стала основанием для выбора темы настоящей работы. Проблемы массовой литературы являются чрезвычайно важными для понимания современного литературного процесса. Последние десятилетия XX века во всем мире наблюдается взлёт массовой культуры. Обращение к этой теме актуально именно теперь, когда развитие современной мировой литературы требует учитывать неоднозначность и двуплановость литературного процесса -сочетание, пересечение и противостояние массовой и элитарной литературы. Картина истории японской литературы XX века будет истинно полной лишь тогда, когда в неё будут включены произведения массовой литературы, которые часто игнорируются как недостойные внимания и анализа. Исключение из поля зрения существование литературы подобного рода лишает исследовательский процесс фона и контекста. Необходим процесс восполнения, воссоздания многомерного, сбалансированного литературного пространства.

Требуют более детального рассмотрения и вопросы специфики японской массовой литературы, причины её возникновения и отмежевания от элитарной литературы, вопросы художественной ценности данной литературы и её понимания японскими литературоведами.

Предмет настоящего исследования - созданные в разные периоды произведения Кикути Кана: ранние - следующие традициям «чистой» литературы дзюн бунгаку, и более зрелые - воплотившие в литературной практике идеи массовой литературы тайсю бунгаку. Цель и задачи исследования. Цель диссертации - наиболее полно изучить жизненный и творческий путь Кикути Кана, проследить эволюцию творческого мировоззрения писателя в контексте рассмотрения вопросов становления и развития японской массовой литературы тайсю бунгаку в первой половине XX века. Исходя из этой цели, автор сформулировал следующие основные задачи:

-определить предпосылки возникновения массовой литературы тайсю бунгаку в Японии первой половины XX века, выявить её национальную специфику;

-охарактеризовать период подъема массовой литературы в Японии в 20-30-е годы XX века и последававший за этим период «деградации»;

-на примере творческих исканий Кикути Кана проследить процесс изменения литературных воззрений японских писателей первой половины XX века;

-проанализировать место традиций тайсю бунгаку в современной массовой литературе Японии.

Материалы исследования. В качестве материала для данного исследования были использованы произведения Кикути Кана. Для того чтобы нагляднее представить эволюцию творчества писателя, а также проследить становление концепций тайсю бунгаку, были привлечены произведения разных годов жизни писателя, причисленные критикой к различным направлениям литературы: «Дневник неизвестного писателя» («Мумэй сакка-но никки», 1918), «Лейтенант Жерар» («Дзэрару тюи», 1918), «Возвращение отца» («Тити каэру», 1919), «Любовь Тодзюро» («Тодзюро но кои», 1920), «Госпожа-жемчужина» («Синдзю фудзин», 1921), «Летопись князя Таданао» («Таданао кё гёдзёки», 1921), «Жребий» («Ирэфуда», 1921), «Птица милосердия» («Дзихигокоро дори», 1921), «Конец Миура Уэмона» («Миура уэмон-но сайга», 1922), «И была любовь, и была ненависть» («Онсю-но каната-ни», 1922), «Образ» («Катати», 1924), «Искушение Кэйкити» («Кэйкити-но юваку», 1924), «Самоубийство в Симабара» («Симабара синдзю», 1924), «Три Семьи» («Сан катэй», 1933), «Новые стародавние повести» («Син кондзяку моногатари», 1933), «Исэ» («Исэ», 1947), «Учёные супруги» («Гакуся фуфу», 1947).

В качестве дополнительных источников изучались специальные исследования, критика и другие работы, указанные в библиографии.

Структура работы.

Настоящая работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Научная новизна. В работе впервые в отечественном литературоведении была предпринята попытка раскрыть сущность зарождения и развития массовой литературы в Японии, выявлены её особенности в 20-30-е годы XX века, восходящие к традициям японской литературы прошлых веков. В диссертации впервые подробно анализируются произведения Кикути Кана, отнесённые японской критикой к массовой литературе тайсю бунгаку. В работе впервые анализируются объективные и субъективные причины, побудившие Кикути Кана обратиться к массовой литературе, а также уточнены спорные до сих пор данные о жизни и деятельности писателя.

Теоретическая значимость работы обусловлена разнообразным и богатым материалом, впервые вводимым в научный оборот, новизной подходов и анализа, что расширяет существующие представления о современной литературе Японии, и заключается в разработке проблемы становления и развития японской массовой литературы тайсю бунгаку в первой половине XX века.

Практическая значимость работы. Результаты исследования могут быть использованы при проведении научно-теоретических исследований, посвящённых актуальным проблемам развития японской литературы в XX веке, равно как и для обобщающих работ по проблемам развития мирового литературного процесса в XX веке, а также при подготовке лекций и спецкурсов по истории японской литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Биричевская, Ольга Юрьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Существовавшая с древних времён народная общедоступная литература с течением времени видоизменялась. Вместе с этим изменялась и терминология, обозначавшая данную литературу. Появление и распространение массовой литературы тайсю бунгаку в начале XX века имело неразрывную связь с общедоступной литературой прошлых эпох и было обусловлено несколькими причинами.

В Японии, как и в большинстве развитых стран мира, для рубежа XIX - XX веков стала характерна всеобъемлющая массовизация жизни. Она затронула все сферы: экономику, политику, управление, общение между людьми. Роль людских масс в различных социальных сферах заметно возросла.

Для появления массовой литературы существовали серьёзные экономические предпосылки. Истоки широкого распространения массовой литературы и массовой культуры кроются в коммерциализации всех общественных отношений. Стремление видеть товар в сфере духовной деятельности человека в сочетании с мощным развитием средств массовой коммуникации и привело к созданию нового феномена - массовой литературы.

Благоприятная почва для появления массовой литературы была создана и недостаточно чётко сформулированной концепцией «чистой» литературы дзюн бунгаку. Идеалом чистой литературы были произведения ватакуси сёсэцу («произведение о себе»). Но поскольку героем эго-романа был сам автор, такое произведение всегда предполагало известное предварительное знакомство читателя с жизнью писателя и могло быть по-настоящему понято только в очень узком кругу интеллигенции. В обстановке обострения общественных противоречий и усиления вследствие этого политических репрессий эго-роман был также своеобразной формой ухода от проблем современного общества. В литературе образовался зияющий пробел, культурные запросы основного числа читателей не удовлетворялись. Восполнить его могла только популярная, массовая литература. По сравнению с низкопробными книжками типа кодан эта литература способствовала некоторому повышению культурного уровня широких масс.

Подводя итоги данной работы, мы склонны согласиться с японским критиком Хирано, который утверждал, что массовая литература отделилась от «чистой» не естественным образом (как литературное течение), а что такое отделение было просчитанным и умышленным. Всё большее число культурных антропологов и историков склонны считать такое подразделение литературы на элитарную и массовую искусственным и соответственно создание самой массовой культуры рассматривают как часть более крупной экономической схемы. В работе Мэрилен Айви, например, чувствуется стремление чётко обозначить термины «массовая» и народная» как применительно к культуре, так и к литературе. Айви пишет: «Сегодня критики часто используют термин «массовая культура» в одном ряду с такими понятиями как «потребительское общество», «популярная культура», «потребительская культура», «культурная индустрия» и др. Я хочу дать понять, что я не использую термин «массовая культура», чтобы обозначить спонтанно возрастающую, основанную на коллективе культуру масс .» [Ivy, 1993. С.239].

Айви поясняет, что она понимает массовую культуру как «администрированную потребительскую культуру, предназначенную и производимую для большого числа потребителей, . тесным образом связанную с широкомасштабным производством, с распространением и потреблением товара» [там же, с.240]. Мы также склонны предполагать, что массовая культура в Японии - это конструкция, инициированная сложной комбинацией объединения правительства, промышленности и СМИ и для них же. Конечная цель этого объединения - дальнейший экономический рост, чтобы позволить рынку бесконечно обновлять себя. В связи с этим отношении мы постоянно слышим такие термины, как канри сякай If И li ^(управляемое общество) и дзёхо сякай информационное общество), что также подтверждает то, что тенденции в развитии массовой культуры развиваются не спонтанно. Всё вышесказанное относится и к массовой литературе. Безусловно, утверждение об инициированности создания массовой литературы вышеуказанным «объединением» правительства, промышленности и СМИ не стоит понимать буквально. Мы далеки от мысли, что появление массовой литературы было частью гигантского тайного плана правительства в 20-е - 30-е годы, а полагаем, что развитие и современный характер массовой литературы в Японии являются результатом агрессивных рыночных стратегий.

Специфичность массовой литературы в Японии в 20 -е- 30-е годы была определена прежде всего тем, что в это время в качестве инициаторов создания такой литературы выступали не только правительство, промышленность и СМИ, а японские литературные круги бундан. По мере роста института журналистики и всё нарастающей необходимости социализации литературы, писатели осознавали, что уже не могут существовать целиком в пределах бундан, руководствуясь его этикой и игнорируя общество. Объективные причины вынуждали многих писателей бундан создавать произведения, обращенные к обществу. Так появилось большое количество произведений, ориентированных на народ, написанных простым языком и с чётко обозначенным сюжетом. Эта литература провозгласила в качестве своей платформы тезис «искусство для народа» и получила своё развитие в ответ на идеи демократии Тайсё.

Пожалуй, самый большой вклад в решение литературных проблем того времени внёс Кикути Кан как основоположник массовой литературы и издатель журнала «Бунгэй сюндзю».

Неореалист по художественному методу, он старался писать литературу о массах, литературу, доступную и интересную для масс. Своим творчеством Кикути доказал, что он писатель «массовой литературы», но только по идейному содержанию и направленности. «Массовая литература» в его понимании - это не вульгарная беллетристика в угоду вкусам современников, а литература, интересная для масс, так как она раскрывает массам их самих.

Кикути Кан был одним из первых писателей бундан, откликнувшихся на призывы создать «новую» литературу. Его произведения действительно были адресованы широкому кругу читателей. Учитывая, что Кикути Кан с самого начала своей творческой деятельности стоял на позиции необходимости увеличения роли, значимости сюжета в японской литературе, становится понятно, почему теоретическая платформа «новой» литературы оказалась ему так близка. Проанализировав творчество этого писателя, а также историко-культурную ситуацию в Японии в начале века, мы можем сделать следующие выводы:

Произведения Кикути Кана и многих других авторов, написанные в 20-е - 30-е годы XX века и причисленные к разряду «массовых», могут быть обозначены данным термином только исходя из того факта, что по сравнению с произведениями «чистой литературы» - фактически эго-романа - они получили действительно широкую известность и были прочитаны большим количеством людей. Если художественная ценность многих «массовых» произведений Кикути Кана и уступает ценности произведений «чистой литературы» того времени, то она, несомненно, выше ценности произведений массовой литературы в современном понимании этого термина.

Начавшийся в 30-е годы в Японии процесс деградации тайсю бунгаку после второй мировой войны был уже очевиден не только критикам. Всё чаще и чаще раздавались голоса в поддержку «прежней» массовой литературы. Накатани Хироси называл рубежом 1931 год и ратовал за возвращение массовой литературе её изначального кредо - художественного просвещения масс. Во второй половине 50-х годов возникло движение за возвращение изначального облика тайсю бунгаку и её переименования. Но из-за того, что тайсю бунгаку 20-х годов так и не смогла чётко сформулировать свою идейную платформу, её концепция легко поддавалась различным толкованиям, выгодным прежде всего издательским компаниям. Однако несмотря на то что переименования так и не произошло, термин тайсю бунгаку сохранился в своём первоначальном значении, и для рядового японца означает в первую очередь произведения писателей 20-х -30-х годов, которые в разговорном языке иногда называют и просто сёсэ-цу. И, несмотря на то что какой-либо новый термин для обозначения современной массовой литературы так и не вошёл в обиход, разница между «старой» и «новой» массовыми

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Биричевская, Ольга Юрьевна, 2001 год

1. Оригинальные произведения на японском языке:

2. Кикути, 1922(1) Кикути Кан. Таданао кё: гё:дзё:ки (Летопись князя Таданао) // То:дзю:ро:-но кои (Любовь Тодзюро) Токио, 1922.

3. Кикути, 1922(2) Кикути Кан. Ирэфуда (Жребий) // То:дзю:ро:-но кои (Любовь Тодзюро) Токио, 1922.

4. Кикути, 1922(3) Кикути Кан. То:дзю:ро:-но кои (Любовь Тодзюро) Токио, 1922.

5. Кикути, 1925 Кикути Кан. Дзинангэ (Цветок страданий) Токио, 1925.

6. Кикути, 1929 Кикути Кан. Синдзю фудзин (Госпожа жемчужина) Токио, 1929.

7. Кикути, 1930(1) Кикути Кан. Мэйбо:ка (Смерть из-за собственной красоты) Токио, 1930.

8. Кикути, 1930(2) Кикути Кан. Кокоро-но дзицугэцу (Дни сердца) Токио, 1930.

9. Кикути, 1930(3) Кикути Кан. Рику но нингё. (Земная русалка) Токио, 1930.

10. Кикути, 1930(4) Кикути Кан. Дзихигоро тори (Птица милосердия) Токио, 1930.

11. Кикути, 1952(1) Кикути Кан. Симабара синдзю: (Самоубийство в Симабара) // И была любовь, и была ненависть (Онсю:-но каната-ни) Токио, 1952.

12. Кикути, 1952(2) Кикути Кан. Кэйкити моно (О Кэйкити) // И была любовь, и была ненависть (Онсю:-но каната-ни) Токио, 1952.

13. Кикути, 1952(3) Кикути Кан. Онсю:-но каната-ни (И была любовь, и была ненависть) Токио, 1952.

14. Кикути, 1952(4) Кикути Кан. Миура уэмон-но сайго (Конец Миуры Уэмона // И была любовь, и была ненависть (Онсю:-но каната-ни) Токио, 1952.

15. Кикути, 1953(1) Кикути Кан. Катати (Образ). // Мумэй сакка-но никки (Дневник неизвестного писателя) Токио, 1953.

16. Кикути, 1953(2) Кикути Кан. Дзэрару тю:и (Лейтенант Жерар) // Мумэй сакка-но никки (Дневник неизвестного писателя) Токио, 1953.

17. Кикути, 1953(3) Кикути Кан Мумэй сакка-но никки (Дневник неизвестного писателя) Токио, 1953.

18. Кикути, 1953(4) Кикути Кан. Тити каэру (Возвращение отца). Токио, 1953.

19. Кикути, 1960 Кикути Кан. Сан катэй (Три семьи) // Кикути кан дзэнсю: (Полное собрание сочинений Кикути Кана) т.8 1960.

20. Кикути, 1987(1) Кикути Кан Исэ // Син кондзяку моногатари (Новые стародавние повести)Токио, 1987.

21. Кикути, 1987(2) Кикути Кан. Гакуся фу:фу (Учёные супруги) // Син кондзяку моногатари (Новые стародавние повести) Токио,1987.1. ЛИТЕРАТУРА1. На русском языке:

22. Азадовский, 1991 Азадовский К.М. Бальмонт и Япония М., 1991.

23. Акимова, 1996 Акимова Н. Булгарин и Гоголь (массовое и элитарное в русской литературе: проблема автора и читателя) // Литературное обозрение. 1996, №2.

24. Аннинский, 1991 Аннинский Л. Масс-культура, макула -культура и просто культура // Вопросы литературы. 1991, №1

25. Арнольдов, 1992 Арнольдов А.И. Человек и мир культуры. М., 1992.

26. Бойм, 1995 Бойм С. Китч и критический реализм. // Новое литературное обозрение. 1995, №15.

27. Бочарова, 1996 -Бочарова О. Формула женского счастья: заметки о женском любовном романе // Новое литературное обозрение 1996, №22

28. Вайнштейн, 1996 Вайнштейн О. Розовый роман как машина желаний // Новое литературное обозрение. 1996, № 22.

29. Генис, 1993 Генис А. Хоровод:заметки на полях массовой культуры // Иностранная литература. 1993, № 7.

30. Горегляд, 1997 Горегляд В.Н. Японская литература VIII - XVI в. СПб., 1997.

31. Гривнин, 1980 Гривнин B.C. Акутагава Рюноскэ: Жизнь: Творчество: Идеи. М., 1980.

32. Гривнин, 1973 Гривнин B.C. Заимствованные сюжеты в новеллах Акутагава Рюноскэ. // Вопросы японской филологии вып. 3. М., 1973.

33. Григорьева, 1983 Григорьева Т.П. Японская литература XX века. М.,1983.

34. Григорьева, 1979 Григорьева Т.П. Японская художественная традициям., 1979.

35. Гришелева, 1986 Гришелева Л.Д. Формирование японской национальной культуры. М., 1986.

36. Гришелева, 1998 Гришелева Л.Д. Чегодарь Н. И. Японская культура нового времени М., 1998.

37. Гройс, 1995 Гройс Б. Полуторный стиль: социалистический реализм между модернизмом и постмодернизмом. // Новое литературное обозрение. 1995, №15.

38. Гудков, 1988 Гудков Л., Дубин Б. Литературная культура: процесс и рацион // Дружба народов. 1988, №2.

39. Гудков, 1996 Л.Д. Массовая литература как проблема. Для кого? // Новое литературное обозрение. 1996, № 22.

40. Гудков, 1989 Гудков Л.Д. Социальный процесс и литературные образцы (о возможности социологической интерпретации литературы и массового читателя) // Массовый успех М., 1989.

41. Гуляев, 1970 Гуляев Н.А. Теория литературы в связи с проблемами эстетики М., 1970.

42. Гурвич, 1990 Гурвич И. Русская беллетристика: эволюция, поэтика, функции // Вопросы литературы. 1990, № 5.

43. Гэннекен, 1892 Гэннекен Опыт построения научной критики (эсто-психология) Спб, 1892.

44. Дубин, 1994 Гудков Л., Дубин Б. Литература как социологический институт. М., 1994.

45. Дуткина, 1985 Дуткина Г.Б. НТР: корни нового мифа. ( о проблематике и некоторых особенностях современной японской фантастики) // Япония: культура и общество в эпоху НТР М., 1985.t

46. Дьяконова, 1985 Дьяконова Е.М. «Текст и интерпретация текста. Психология и социология чтения в Японии. // Япония: культура и общество в эпоху НТР М., 1985.

47. Завадская, 1985 Завадская Е.В. Искусство книги как знак культуры. // Япония: культура и общество в эпоху НТР М., 1985.

48. Земсков, 1993 Земсков В. Мифосознание в кризисную эпоху: опыт анализа текущего материала массовой культуры // Вопросы литературы 1993, № 3.

49. Зоркая, 1976 Зоркая Н.М. На рубеже столетий. У истоков массового искусства в России 1900 - 1910 годов. М., 1976.

50. Ильин, 1990 Ильин И.П. Массовая коммуникация и постмодернизм // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. - М., 1990.

51. История всем, лит., 1994 -История всемирной литературы т.8,9 М 1994.

52. Кабанов, 1998 Кабанов A.M. Хирата Гэннай и пародия в японской литературе эпохи Эдо. // Хирата Гэннай «Похождение весельчака Сидокэна» СПб, 1998.

53. Камянов, 1994 Камянов В. Вверх дном: заметки о люмпенизации культуры // Литературное обозрение 1994, № 5-6.

54. Катасонова, 1994(1) -Касатонова Е. «Танидзаки Дзюнъитиро и проблемы «массовой литературы в Японии» в кн. «Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока» М., 1994

55. Катасонова 1994(2) Касатонова Е. « Японский писатель Танидзаки Дзюнъитиро и проблемы стиля» // «Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока» М., 1994

56. Кармин, 1997 Кармин А.С. Основы Культурологии. Морфология культуры. СПб., 1997.

57. Ким Jle Чун, 1984 Ким Ле Чун Идеологическая структура «массовой литературы» в Японии. // Правящие круги Японии: механизм господства. М., 1984.

58. Княсов,1995 Княсов Д. Розовый наркотик // Век XX и мир. 1995, № 1.

59. Конди, 1991 Конди Н., Пандунов В. Макулатура или вторичная переработка культуры // Вопросы литературы. 1991, № 1.

60. Конрад, 1978 Конрад Н.И. Избранные труды. Литература и театр. М 1978.

61. Конрад, 1961 Конрад Н.И. История современной японской литературы М., 1961.

62. Конрад, 1973 Конрад Н.И. Очерки японской литературы М 1973.

63. Конрад, 1964 Конрад Н.И. Проблема реализма и литературы Востока. Проблемы становления реализма в литературах Востока. М 1964.

64. Конрад, 1974 Конрад Н.И. Японская литература М 1974.

65. Краткая истор. лит-ры Японии, 1995 Краткая история литературы Японии Курс лекций Л., 1995.

66. Кр. литер, энциклопедия, 1978 Краткая литературная энциклопедия, т. 1,6 М., 1978.

67. Кузнецов, 1988 Кузнецов История Японии. М., 1988.

68. Кузнецов, 1975 Кузнецов М. М. Литература и антилитература (литература для масс и «массовая литература»). М., 1975.

69. Культурология, 1977 Культурология Курс лекций М., 1997

70. Лазарев, 1974 Лазарев A.M., Полякова Н.А„ Смирнов Б.В, Печать, радио, и телевидение Японии. М., 1974.

71. Лансон, 1909 Лансон Г. Метод в истории литературы. М., 1909.

72. Ловкова, 1996 Ловкова Т. «Массовое» и «элитарное» в картине современного чтения. // Звезда. 1996, №12.

73. Лотман, 1993 Лотман Ю. Массовая литература как историко-культурная проблема // Ю.М. Лотман. Избранные статьи в трёх томах. - Таллинн, 1993.

74. Львова, 1988 -Львова М. // Японская драматургия. М., 1988. Маркович, 1991 Маркович В. К вопросу о различии понятий «классика» и «беллетристика» // Классика и современность. М., 1991.

75. Мельникова, 1994 Мельникова И.В. // Тамэнага Сюнсуй «Сливовый календарь любви» СПб., 1994.

76. Мельникова, 1983 Мельникова И.В. Становление жанра «ёмихон» в японской литературе XVIII и произведение Акэбэ Аятари «Повесть западных гор» Автореф. На соискание учёной степени 1983.

77. Нагата, 1991 Нагата Хироси. История философской мысли Японии М.,1991.

78. Недвезецкий, 1994 Недвезецкий В.А. Русская литературная критика XVIII-XIX веков. М., 1994.

79. Плеханов, 1958 Плеханов Г.В. Литература и эстетика. Две рецензии на книги Лансона по истории французской литературы М., 1958.

80. Поспелов, -Поспелов Б.В. Проблемы теории литературы и эстетики в странах востока. Из истории литературно-эстетических воззрений в Японии. М., 1979.

81. Пыпин, 1977 Пыпин. История русской литературы . М., 1977.

82. Редько, 1991 -Редько-Добровольская Т.М. // Ихара Сайкаку. Новеллы М., 1991.

83. Рёхо, 1971 -К Рёхо // Кавабата Ясунари. Снежная страна М., 1971.

84. Рёхо, 1965 Рёхо К. М.Горький и японская литература М., 1965.

85. Рёхо, 1971 Рёхо К. К проблеме творческого метода японской демократической литературы. // Литературы зарубежной Азии в современную эпоху. М., 1971.

86. Рассошенко, 1989 Рассошенко Т.А. Япония 80-х: взаимодействие культур . // Культура в странах Азии и Африки. Вопросы теории и практики. М., 1989.

87. Роллан, 1958 Ромен Роллан. Собрание сочинений, т.14 М., 1958

88. Словарь лит тер, 1974 Словарь литературных терминов. М., 1974.

89. Смирнова, 1986 Смирнова Н.В. Таяма Катай и японский натурализм. Диссертация. Л., 1986.

90. Стельмах, 1990 Книга и чтение в зеркале социологии. Сост. Стельмах В.Д., Лобачёв Н.К. - М., 1990.

91. Философия, 1998 Философия культуры. Становление и развитие. СПб., 1998.

92. Федоренко, 1974 Федоренко Н.Т. Японские записи. М., 1974.

93. Философские традиции, 1995 Философские и эстетические традиции в зарубежных литературах. Межвузовский сборник. СПб Университет. 1995.

94. Флобер, 1956 Флобер Г. Собрание сочинений в 5 томах. Том 5 Письма. М.,1956.

95. Фирсов, 1985 Фирсов Б.М. Средства массовой коммуникации Японии в контексте распространения культуры и информации. // Япония: культура и общество в эпоху НТР М., 1985.

96. Хализев, 1999 Хализев В.Е. Теория литературы. М.,1999.

97. Чугров, 1985 Чугров С. В. Стереотипы в общественном сознании Японии. // Япония: культура и общество в эпоху НТР М., 1985.

98. Шоу, 1980 Шоу Бернард Полное собрание пьес в шести томах. Т 1.М., 1980.

99. Япония -справочник, 1983 Япония наших дней (справочное издание) М., 1983.

100. Япония Идеология, культура, литература. М., 1989.

101. Япония -справочник, 1992 Япония Справочник М 19921. На японском языке:

102. Ара, 1963 -Ара Масахито. Тайсю бунгаку си История массовой литературы Токио, 1963.

103. Канэко, 1994 -Канэко Косэй. Синтё нихон бунгаку арубаму. Кикути кан. (Серия японской литературы. Кикути Кан) Токио, 1994.

104. Кобаяси, 1973 Кобаяси Хидэо. Кикути Кан рон (О Кикути Кане). Критический обзор изд. Синтёся 1973.

105. Мусасино, 1963 -Мусасино Дзиро. Тайсю бунгаку сирон. (Пробный очерк по массовой литературе) // Тайсю бунгаку си (История массовой литературы) Токио, 1963.

106. Кёдан, 1975 Кёдан. Кайсэцу Кикути Кан. Тити каэру (Комментарий. Кикути Кан. Возвращение отца.) Токио, 1975.

107. Кикути, 1942 Образцы современных литературных сочинений. Гэндай бунсё кихан Под ред. Кикути Кана Сборник рассказов. Токио, 1942.

108. Кикути, 1934 Кикути Кан. Бунгэй дзитэн (Литературный словарь) Составитель Кикути Кан. Токио, 1934.

109. Кикути, 1939 Кикути Кан. Тайсю исин токухон т. 1,2 Токио, 1939.

110. Кикути, 1942 -Кикути Кан. Мэйбун то бибун. (Хорошие произведения или красивые произведения) // Гэндай бунсё кихан. (Образцы современных литературных сочинений) Токио, 1942.

111. Одзаки, 1965 Одзаки Хоцуки. Тайсю бунгаку рон (О массовой литературе) Токио., 1965.

112. Окуно, 1970 Окуно Такэо. Нихон бунгакуси (История японской литературы) Токио, 1970.

113. Манабэ, 1967 Манабэ Мотоюки. // Тайсю бунгаку дзитэн. (Словарь массовой литературы) Токио, 1967.

114. ИЗ. Сакаи, 1994 Сакаи Сэсиру. Тайсю бунгаку но кэйсэй (Состояние массовой литературы) // Нихон киндай бунгаку. (Современная японская литература). Том 50, вып 5,Токио, 1994.

115. Судзуки, 1993 Судзуки Садами. Тайсю бунгаку-но тандзё (Зарождение массовой литературы) // «Бунгакукай» 1993, №11.

116. Сэнума, 1985 Сэнума Сигэки. Тайсё бунгаку си. (История литературы годов Тайсё) .Токио, 1985.

117. Тавара, 1997 Тавара Мати, Асаи Симпэй. Мо хитоцу-но кои (Ещё одна любовь) Токио, 1997.

118. Таками, 1962 Таками Дзюн. Дзюн бунгаку когэки-э но коги Гундзоянв. 1962.

119. Фукуда, 1974 Фукуда Киёто. Кикути кан. Хито то сакухин. (Кикути Кан. серия «Люди и произведения» Токио, 1974.

120. Хамада, 1996 Хамада Юскэ. Тайсю бунгаку-но киндай. (Настоящее массовой литературы). Токио, 1996.

121. Хаяси, 1992 Хаяси Масими. Тайсю. То. Пуроритариа то.(Массовая и пролетарская). Сёвабунгаку кэнюо, 1992, N/56.

122. Хирано, 1961 Хирано Кэн. «Дзюн бунгаку то тайсю бунгаку» «Чистая литература и массовая литература». «Гундзо» дек. 1961.

123. Цудзимура, 1978 Цудзимура Акира. Нихон бунка то комюниккэсён (Японская культура и коммуникация) - Асахи нэнкан («Ежегодник Асахи») Токио, 1978.

124. Цудзимура, 1981 Цудзимура Акира. Сэнго нихон тайсю синри. Симбун, ёрон, бэстосэра. (Психология масс в послевоенной Японии. - Газеты, общественное мнение, бестселлеры.) Токио, 1981.

125. Цуруми, 1985 Цуруми Синсукэ. «Тайсю бунгаку рон» «О массовой литературе» Роккё, 1985.

126. Это, 1960 Это Дзюн. Вступительная статья. 8 том полное собрание сочинений Кикути Кана. Токио, 1960.

127. Янагита, 1983 Янагита Идзуми. Коданкай Тайсё бунгакуси Беседы об истории литературы эпохи Тайсё. Токио, 1983.1. На английском языке:

128. Bowers, 1980 Bowers F. Бауэре Ф. Japanese theatre. New York, 1980.

129. Greene, 1981 Greene Suzanne & Sewell Robert. Best Sellers // Handbook of American Popular Literature НьюЙорк, 1981

130. Kikuti, 1936 Kikuti Kan. History and modern trends of modern Japanese literature. Tokio, 1936.

131. Mussell, 1981 Mussell Kay. Romantic Fiction Handbook of American Popular Literature Нью Иорк, 1981

132. Morrison, 1955 Morrison D. Modern Japanese Fiction. Ut. 1955.

133. Powell, 1983 Powell Irena. Writers and Society in Modern Japan. Токио, 1983.

134. Saeki, 1985 Saeki Shoichi. Hidden Dimensions in Japanese Literature. Japanese Book News N 21 Токио 1998 литературе. Токио, 1985.

135. Strecher, 1996 Strecher. M. Purely Mass or Massively Pure? // Monumenta Nipponica 1996, №51.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.