Восприятие Диккенса в России (1860-1880 гг. ): На материале русской и англоязычной критики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Гредина, Ирина Валерьевна

  • Гредина, Ирина Валерьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2000, Томск
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 222
Гредина, Ирина Валерьевна. Восприятие Диккенса в России (1860-1880 гг. ): На материале русской и англоязычной критики: дис. кандидат филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Томск. 2000. 222 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гредина, Ирина Валерьевна

Введение

Глава I. Типология поздних романов Ч.Диккенса

1.1. «Большие надежды»

1.2. «Наш общий друг»

1.3. «Тайна Эдвина Друда»

Глава II. Переводы поздних романов Ч.Диккенса

2.1.Стилистика журнальных переводов романа «Большие надежды»

2.2.Первые переводы романа «Наш общий друг» 74 2.3.0 некоторых стилистических особенностях ранних переводов романа «Тайна Эдвина Друда»

Глава III. Критическое истолкование. Диккенс в оценке русской критики 1850-1880-х годов

3.1.Восприятие Диккенса в 1850-1860-е годы

3.2.Диккенс в русской критике второй половины 1860-1880-х годов

Глава IV. Творческое восприятие наследия Ч.Диккенса

4.1. Диккенс в творческом восприятии Достоевского

4.1.1. Общие замечания

4.1.2.Нравственные аспекты «проблемы преступления» у Диккенса и Достоевского

4.1.3.Точки схождения Достоевского с Диккенсом в романах «Идиот», «Наш общий друг», «Лавка древностей», «Крошка Доррит»

4.1.4. Образные параллели «Бесов» и «Дэвида Копперфильда» в интерпретации англоязычной критики

4.2. Диккенс в художественном мире Толстого 182 Заключение 203 Список литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Восприятие Диккенса в России (1860-1880 гг. ): На материале русской и англоязычной критики»

Русское общество всегда проявляло живейший интерес к творчеству Диккенса, который был одним из наиболее читаемых и популярных западноевропейских авторов, оказавших значительное влияние на русскую литературу XIX века.

Факт обращения русских писателей к творчеству Диккенса обусловлен той существенной ролью, которую творчество английского писателя играло в развитии русской литературы. Большое значение имеет для нас позднее творчество Диккенса, в котором с особой остротой выступает проблема нравственного самоопределения человека.

Известно, что Диккенс принадлежал к числу духовных спутников Достоевского, занимая значительное место в творческом сознании писателя. Еще при жизни Достоевского было замечено его пристрастие к английскому романисту, о котором он писал: ". .мы на русском языке понимаем Диккенса, я уверен, почти также, как и англичане, даже, может быть, со всеми оттенками; даже, может быть, любим его не меньше его соотечественников. ."1. Высоко ценя и любя Диккенса, Достоевский не мог пройти мимо его художественных открытий, благодаря чему его произведения обогащались сложным комплексом литературно-психологических реминисценций.

Неослабевающий интерес позднего Диккенса к изломам человеческой психики, к проблемам "больного сознания" делал творчество английского писателя особенно актуальным для Достоевского. Оригинальность усвоения Достоевским диккенсовских сюжетных мотивов заключалась в преобразовании того, что он воспринимал как всеобщую идею и истину. Опыт восприятия Достоевским творчества Диккенса обнаруживает, с одной стороны, связь обоих художников с процессом развития русской и европейской культур, а с другой стороны, выявляет национальное своеобразие русской культуры.

Диккенс был одним из любимейших писателей Л.Н.Толстого, который находил в творчестве английского романиста много созвучного собственным идеям, взглядам на искусство, близкие нравственные убеждения. В суждениях и высказываниях Л.Н.Толстого, отраженных в его переписке, в многочисленных свидетельствах современников воссоздается картина восприятия и оценки им Диккенса, устанавливается определенная связь между его обращением к творчеству Диккенса и глубинными размышлениями о нравственно-философских проблемах человека.

Пафос христианского учения о "добре" и "зле", который Толстой находил у Диккенса, имел для него большую ценность, чем критика действительности. Диккенс был близок ему по характеру своего мировоззрения, он относил его к писателям "христианского духа", "религиозного настроения" и считал, что подобное ми

1 Достоевский Ф.М. Поли. собр. соч.: В 30 т.Т.21. Л, 1980. С.69. ровоззрение способствует воздействию на людей в духе братства, любви и добра.

Не в меньшей мере, чем нравственный аспект, Толстого привлекало в творчестве Диккенса решение им жанрово-стилевых проблем, связанных с "романом воспитания", и русский писатель черпал у автора "Дэвида Копперфильда" идеи, созвучные его собственным. В 1860-ые и в 1870-ые годы Л.Н.Толстой обращается к творчеству Диккенса в связи с проблематикой "семейного романа".

В позднем периоде творчества Толстого его интерес к Диккенсу связан с работой в "Посреднике". Русский писатель по-прежнему чувствует нравственно-очищающее, воспитательное воздействие произведений Диккенса, полагая, что Диккенс подходит для художественного воспитания читателя из народа.

Романы Диккенса остаются незыблемой ценностью для Толстого на разных этапах его творчества. Нерасторжимая связь обоих художников с единым процессом развития русской и европейской культуры была обусловлена тем, что творчество Диккенса затрагивало вопросы, по которым прошли магистральные линии развития русского литературного процесса

Диккенс был в поле напряженного внимания таких русских писателей, какИ.С. Тургенев, М.Е. Салтыков-Щедрин, И. А. Гончаров, и особенно русской критики, решавшей проблемы художественного развития русской литературы во многом с ориентацией на творчество Диккенса.

Значительную роль в 1860-1880г. г. сыграли первые переводы поздних романов Диккенса, ставшие для многих русских читателей и профессиональных литераторов источником знакомства с произведениями английского романиста. Первым переводчикам "Больших надежд", "Нашего общего друга" и "Тайны Эдвина Друда" не всегда удавалось передать во всей полноте художественный мир романов, но их переводы были приняты русскими читателями и имели важное значение для ознакомления широкой читательской аудитории с поздним творчеством Диккенса.

Актуальность исследования темы Диккенс в России обусловлена значимостью фундаментального исследования процесса взаимовлияния двух культур, а именно художественного развития русской литературы в контексте активного восприятия ею творчества великого английского писателя.

Необходимость обращения к этой теме вызвана недостаточной изученностью романов Диккенса последнего периода, оказавших огромное влияние на русскую литературу в ее обращении к нравственно-философским проблемам и к новым формам изображения психологии человека.

Вопрос о восприятии Диккенса в России неоднократно ставился русской критикой советского периода, однако его решение на первых порах не выходило за рамки небольших статей общего характера, которые не освещали проблемы в целом. Важной датой в истории восприятия творчества Диккенса в России явился 1912 год - столетие со дня рождения писателя. В русской периодической появился 4 печати ряд статей и очерков о Диккенсе. Наиболее интересной была статья A.B. Луначарского "Жизнь Чарльза Диккенса. К столетию со дня рождения", опубликованная в газете "Киевская мысль", в которой критик пишет: "Нетрудно найти более великих, почитаемых,.но более любимого - едва ли"2. Луначарский, заложивший основы советской школы изучения зарубежной литературы, высказывался о влиянии Диккенса на русскую литературу: "Свежий реализм Диккенса имел очень большое влияние на развитие нашей собственной классической литературы"3. Говоря о Диккенсе как об одном из "родоначальников реализма" и "величайшем юмористе", Луначарский подчеркивал, что "Диккенс подлежит самому широкому, хотя и критическому усвоению нашим современным массовым читателем": "Он может быть полезным сотрудником в деле строительства нашей литературы"4.

Одним из первых поставил проблему "Диккенс в России" Э.Л. Радлов, считавший, что трудно определить влияние Диккенса на русскую литературу в целом, его можно лишь "проследить на произведениях Тургенева, Гончарова, Достоевского и Толстого". В статье "Диккенс в русской критике" (1922) Радлов отмечал, что влияние Диккенса сказалось более "на манере трактовать известные сюжеты, на выборе тем и на определенном к ним отношении, а не на самом содержании, которое всецело заимствовано из русского быта и условий русской жизни"5.

Радлов считал, что "из двух сторон таланта Диккенса, юмора и сентиментальности" на русскую литературу влияла "сильнее сентиментальность, чем юмор". Кроме того, Радлов говорил о жизненности "отрицательных типов" у Диккенса. С точки зрения этого критика, на русскую литературу оказало большое влияние "изображение отрицательных сторон общественной жизни", а также "описание преступников и преступлений" у Диккенса6.

Этапной для изучения проблемы "русского Диккенса" явилась статья П.Н. Беркова "Диккенс в России" (1931). В своей статье Берков отметил, что "вопрос о влиянии Диккенса на русскую литературу едва намечен". Сопоставление творчества Диккенса с отдельными произведениями русских писателей представлялись ему "малоубедительными", так как не выходило за пределы "обычной охоты за параллелями". По мнению П.Н. Беркова, от Диккенса заимствовались лишь п образы, ситуации и манера его шутливого и сентиментального сказа" .

Одновременно с общей постановкой проблемы в литературоведении активно разрабатываются вопросы конкретных связей русских писателей с творчеством Диккенса. Так, в 1924 г. появилась статья Н. Апостолова "Диккенс и Толстой", ав

2 Киевская мысль. 1912. № 25. 25 января.

3 Луначарский A.B. Собр. соч.: В 10 т. Т.4 С. 300-301.

4 Там же. Т. 6. С. 70-72.

5 Радлов Э.Л. Диккенс в русской критике //Начала. 1922. №2. С. 28.

6 Там же С. 129.

7 Берков П.Н. Диккенс в России // Луначарский А. и Шор А. Диккенс. Гослитиздат. 1931. С.25. тор которой обращает внимание советских читателей на то, что "сближающими моментами" трилогии J1.H. Толстого "Детство. Отрочество. Юность" и "Дэвида Копперфильда" является "общий тон этих произведений — грациозный, слегка о юморизованный", а также "родство характеров Дэви и Николеньки" .

Б.Г. Реизов, говоря о заимствовании одного эпизода "Села Степанчикова" из "Записок Пиквикского клуба", утверждал, что Диккенс несомненно явился учителем Достоевского "и в мастерстве композиции большого романа, в ведении интриги, чрезвычайной компликации взаимоотношений и в обилии действующих лиц"9.

В конце 1930-х -1940-ые годы в советском литературоведении развертывается полемика о Диккенсе, возникает борьба двух точек зрения — стремление представить Диккенса либо радикалом, либо консерватором10. Первая тенденция нашла свое отражение в работах известного русского диккенсоведа Т.И. Сильман, концепция которой во многом перекликается с точкой зрения английского литературоведа Т.А. Джексона, сделавшего первую попытку научной периодизации творчества Диккенса в своей книге "Чарльз Диккенс — становление радикала"11.

В монографии Т.А. Сильман "Очерки творчества" (1948) нет еще отчетливо разграниченной периодизации творчества Диккенса, хотя исследовательница и отмечала перелом в сторону большей социальной зрелости реализма, наступившей во время написания "Холодного дома". Последние романы также выделялись ею в особую группу. Сильман поставила вопрос о сложном составе диккенсовского художественного метода, утверждая, что Диккенсу удалось показать реальное многообразие мира через многообразие жанровых форм, сосуществующих в его произведениях в качестве нового стилевого единства.12.

Вторая тенденция отразилась в работах В.В. Ивашевой, видевшей в Диккенсе "ограниченного викторианского филистера" и сводившей гуманизм писателя к идеологии Д.С. Милля. В своей статье "Диккенс в русской критике" (1946) она отмечала, что "диккенсовский комплекс представлений отражает в популяризованной форме тот ход буржуазной мысли, который характеризует Джона Стюарта Милля и его последователей13. Ивашева подчеркивала, что русской критике XIX

8 Апостолов подробно освещает вопрос о сходстве отношений Николеньки к Сонечке и Дэви к Эмли. См.: Апостолов H.H. Толстой и Диккенс //Толстой и о Толстом. Новые материалы. Ред. Н.Н.Гусев. М. 1924. С. 152-204.

9 Реизов Б.Г. К вопросу о влиянии Диккенса на Достоевского // Язык и литература. Т.5. JI. 1930. С. 253.

10 См. об этом подробно в диссертации И.М.Катарского: Катарский И.М. Позднее творчество Диккенса. Романы последнего периода. М.,1950. Вступление. Диккенс и его творчество в оценке западной и русской критики. С.72.

11 Jackson Т.А. Ch. Dickens .The Progress of a Radical. London. 1937. Джексон положил в основу своей периодизации изменение мировосприятия Диккенса, считая позднее творчество писателя новой ступенью его развития. Джексон представляет творческое развитие Диккенса как "неукоснительно восходящее движение по пути радикализма", смещая центр тяжести с проблемных социальных романов на поздние романы. Согласно его схеме неуклонного возрастания радикализма у Диккенса, III период творчества английского писателя включает романы от "Дэвида Копперфильда" до "Нашего общего друга".

12 Сильман Т.И. Очерки творчества. М.;Л.,1948. С. 86 - 155.

13 Ивашева В.В. Диккенс в русской критике XIX века. // Ученые записки, T. XXXII, вып. 4. М. 1946. С. 120. века была чужда радикализация Диккенса14. Слабой чертой творчества Диккенса, по мнению Ивашевой, являлось отсутствие "энергии общественного устремления, подлинно освободительных идей", а также его "примиренчество"15.

Высказывание Ивашевой о том, что "характер восприятия Диккенса в русской критике XIX века приближается к тому восприятию автора, которое мы встречаем в критике английской", вызвало резкую критику И.М. Катарского, который отмечал, что "лишь русская критика смогла понять и оценить глубокий демократизм и реализм Диккенса, его правдивое изображение современной ему Анг-16

ЛИИ .

В 1946 году одновременно со статьей В.В. Ивашевой появилась статья М.П. Алексеева "Русский Диккенс", в которой отмечалось, что Диккенс был воспринят "как один из наиболее родственных русской литературе иностранных писателей", и этим в значительной степени объяснялась устойчивость его славы и влияния в России. М.П. Алексеев показал, что Диккенса более, чем многих других писателей Западной Европы, можно было назвать "обрусевшим" или "русифицированным" писателем.

Причину особой популярности Диккенса в русской литературе М.П. Алексеев видел прежде всего в присущем его творчеству "истинном демократизме" и столь же подлинном и "глубоко гуманистическом" характере его произведений. Именно благодаря этим качествам, Диккенс " в столь высокой степени ответил основным тенденциям в русской литературе XIX века"17 и мог восприниматься читателями как "русский" писатель несмотря на все свое национальное своеобразие.

Говоря об эволюции восприятия творчества Диккенса18, М.П.Алексеев отмечал, что и в 1860 - 1880-ые годы произведения Диккенса продолжали пользоваться прежним вниманием, и для большинства русских читателей этого периода, в особенности для представителей разночинной интеллигенции, диккенсовские образы " оказались столь же понятными, родными, популярно-типичными, как Чичиков, Ре-питилов, Расплюев, Хлестаков"19. По мнению М.П. Алексеева, восприятие Диккенса в России могло меняться в течение десятилетий, но "родственные с ним узы русских читателей не разрывались"20.

14 Признание демократизма и реформаторства Диккенса немецкой и французской критикой представлялось Ивашевой чрезмерной "радикализацией" писателя. Там же. С. 121.

15 Там же.

16 Катарский И.М. Позднее творчество Диккенса. Романы последнего периода. С.111.

17 Алексеев М.П. Русский Диккенс.// Фридлшщер Ю.В. Чарльз Диккенс. Указатель важнейшей литературы. Л., 1946. С. 6-9.

18 В 1924 г. была опубликована статья Алексеева "Белинский и Диккенс. К истории английского влияния в русской литературе", в которой также трактовалась проблема восприятия Белинским творчества Диккенса. См.: Венок Белинскому. Новая Москва. 1924. С. 152-154.

19 Алексеев М.П. Русский Диккенс. С. 12.

20 Заслуживает внимания высокая оценка всего творчества Диккенса, данная М.П.Алексеевым в статье 7

Особое внимание М.П.Алексеев обращает на проблему перевода произведений Диккенса. В своих работах "Встреча Диккенса с И.И. Введенским»21 и "Переводчик Диккенса В.В."Бутузов"22 он отмечал, что сильнейшее воздействие на русского читателя Диккенс начал оказывать с того времени, как появились переводы Введенского, "всеми силами приспособлявшего произведения Диккенса к их пониманию в России"23. В Бутузове исследователя восхищало трудолюбие и умение преодолеть те трудности, перед которыми отступали переводчики-ремесленники его времени. Алексеев последовательно доказывал, что именно благодаря Введенскому и Бутузову Диккенс в особенности пришелся по сердцу русскому читателю и заслужил его искреннюю любовь.

В 1950-е годы появился целый ряд работ о Диккенсе, освещающих проблему его восприятия русской критикой XIX века. Так, в статье З.Т. Гражданской "Диккенс в русской революционно-демократической критике24 обсуждается вопрос о близости Диккенса русской литературе "гоголевского периода" и о высокой оценке творчества Диккенса русскими революционерамидемократами В.Г. Белинским и Н.Г. Чернышевским.

M.JI. Селиверстов в работе "Диккенс и Теккерей в оценке Чернышевского" высказывает мысль о близости эстетических идеалов и нравственных убеждений Диккенса и Чернышевского и о критическом отношении Чернышевского к Диккенсу в конце 1850-х годов25.

Ф.Г. Овчинникова в статье "В.Г. Белинский о Диккенсе" отмечает, что произведения Диккенса пользовались любовью передовых слоев русских читателей не только в силу своих художественных достоинств, но и благодаря своей насыщенности общественными проблемами и своей демократической направленности, близкой прогрессивным тенденциям русского общества26.

Чарльз Диккенс", опубликованной в "Ленинградской правде": "В творчестве Диккенса не было срывов, падений, временного или конечного ослабления мастерства, но были непрерывные и порою очень тревожные и мучительные поиски правды и стиля". См.: Алексеев М.П. Чарльз Диккенс. Ленинградская правда. 9 июня 1945г. С.4.

21 Алексеев М.П. Встреча Диккенса с И.И. Введенским // Чарльз Диккенс. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1838-1960. М.,1962. С.239-247. Версия о встрече Введенского с Диккенсом была опровергнута Ю.Д. Левиным, по мнению которого, во время пребывания Введенского в Лондоне Диккенс находился вне Англии, на северном побережье Франции, в Булони ( См. : Dickens Ch. The Letters. London. 1880. Vol. 1. P. 309 - 313) . Левин обстоятельно доказал, что слова Введенского "сделал визит к Ч.Диккенсу" еще не означали, что встреча их состоялась. См.: Левин Ю.Д. Иринарх Введенский и его переводческая деятельность. // Эпоха реализма. Из истории международных связей русской литературы. Л., 1982. С.82- 84.

22 Алексеев М.П. Переводчик Диккенса В.В. Бутузов. //Чарльз Диккенс. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1838 - 1960. М.1962 С. 247-253.

23 Алексеев М.П. Встреча Диккенса с И.И.Введенским. С.241.

24 Гражданская З.Т. Диккенс в русской революционно-демократической критике // Ученые записки Моск., обл., педагогич. Инст-та, 1953, XXVI, труды кафедры зарубежной литературы. С. 72.

25 Селиверстов М.Л. Диккенс и Теккерей в оценке Чернышевского. Фрунзе. 1954. С. 90-95.

26 Овчинникова Ф.Г. В.Г.Белинский о Диккенсе. ЛГПИ им. И.Герцена. Ученые записки. Т. 107, 1955г. каф. русской литературы. С.316.

Наиболее полно проблема восприятия творчества Диккенса в русской культуре была исследована в работе И.М. Катарского. Монография "Диккенс в России. Середина XIX века" (1966) охватывает значительный период в русской литературной жизни и дает характеристику этого восприятия от первых упоминаний о Диккенсе в русской печати и первых переводов его произведений на русский язык до конца 1850-х годов.

В основу периодизации творчества Диккенса Катарским положен социальный фактор, учитывающий эволюцию творчества Диккенса в зависимости от исторического развития Англии XIX века и изменения общественного мировоззрения писателя. Гораздо меньше внимания исследователь обращает на нравственно-философское и эстетическое содержание "русского Диккенса", ограничиваясь преимущественно проблемно-тематической стороной творчества писателя. Но даже и при таком подходе Катарский в своей монографии не исследовал восприятие позднего Диккенса в России.

В последующие годы основное направление в изучении проблемы "Диккенс в России" связано с углубленным исследованием влияния Диккенса на крупных

27 28 русских писателей, и в первую очередь на Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого .

В 1976 г. были опубликованы фрагменты из работы И.М. Катарского "Достоевский и Диккенс". Второй том исследования "Диккенс в России", куда Катарский предполагал включить эту работу, остался неосуществленным.29

Огромный интерес к проблеме "Диккенс в России" проявляется в англоязычной критике. Работы зарубежных критиков в основном носят характер монографического исследования: "Диккенс и Достоевский", "Диккенс и Толстой". Особенностью большинства работ англоязычных ученых является стремление поставить и осветить вопрос о сходстве и различии философской, общественной и эстетической позиций Диккенса, Достоевского и Толстого.

27 Назиров Р.Г. Диккенс, Бодлер, Достоевский. К истории одного литературного мотива // Учен. Зап. Башкирского гос. Ун-та, вып. 17, сер. Филологических наук, № 7. Уфа, 1964. С. 169-182; Лурье М. Достоевский и Диккенс // Учен. Зап. Ленингр. Гос. Педагогии. Ин-та им. А.И. Герцена, т. 423. Л., 1969. С. 30-38; Евнин Ф.И. Об источниках романа Достоевского "Идиот" ("Идиот" и "Наш общий друг" Диккенса) // Искусство слова. М. 1973. С. 208 -216.

28 Т.К. Науменко в работе "Чарльз Диккенс в восприятии Л.Н.Толстого" рассматривает восприятие Диккенса Толстым в связи с эволюцией мировоззрения русского писателя и процессом формирования его эстетических взглядов. (См.: Науменко Т. К. "Чарльз Диккенс в восприятии Л.Н.Толстого. Новосибирск, 1971); Аствацу-рова В.В. в статье "Ч.Диккенс в "Посреднике" пишет о стремлении Толстого издавать в России диккенсовские произведения, идеи и образы которых подчас оживали в его собственных романах. (См.: Аствацурова В.В. Ч. Диккенс в «Посреднике» // Из истории русско-советского международного книжного общения XIX-XX в.в. Межвузовский сборник ЛГУ, Ленинград, 1987.)

29 Ю.Д.Левин подготовил к печати рукопись И.М.Катарского. (Достоевский. Материалы и исследования. Т.2. Ленинград, 1976 г. С. 277 - 284). Была также опубликована статья Ю.ДЛевина "Диккенс и царская цензура", в которой автор пишет о цензурных преследованиях диккенсовских журналов "Houshold Words" и "АД the Year Round", отмечая однако, что в большинстве случаев цензура не чинила препятствий провозу произведений Диккенса в Россию, переводу их и публикациям, поскольку критическая направленность творчества Диккенса ослаблялась проповедью христианского милосердия.(См. :Чарльз Диккенс. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1838 -1960. С.272 -279).

Творческие связи Достоевского с Диккенсом привлекали внимание многих англоязычных исследователей30. Одной из первых работ в изучении вопроса о Диккенсе и Достоевском явилась статья Георга Каткова "Steerforth and Stavrogin"

31

Стирфорт и Ставрогин") , в которой роман "Бесы" исследовался в контексте с романом "Дэвид Копперфильд".

В работе известного американского литературоведа Дональда Фангера "Dostoevsky and Romantic Realism" ("Достоевский и романтический реализм")32 (1965г.) поставлен принципиально важный вопрос о возможности соотношения мировоззрения Диккенса и Достоевского, причем последний рассматривается как "писатель-урбанист", продолжающий традицию Бальзака, Диккенса и Гоголя в европейской литературе. Прибегая к фрейдистскому психоанализу, Д. Фангер обнаруживает "проблемы двойничества" в "Больших надеждах" и "Нашем общем друге", которые перекликаются с "проблемой двойничества" у Достоевского, и отме

33 чает "духовное родство" писателей .

В 1973 году была опубликована монография "Dostoevsky and Dickens. А Study of Literary Influence" ("Достоевский и Диккенс. Исследование литературного влияния")34 канадского литературоведа, профессора Йоркского университета в Торонто Н.М. Лари, посвященная творческому влиянию английского романиста на русского писателя. Структурной основой исследования Н.М. Лари служит эволюция Достоевского от "Бедных людей" до "Братьев Карамазовых". Сравнивая "Бедные люди" с произведениями раннего Диккенса, Лари утверждает, что "присущая Диккенсу утопическая идея спасения отверженных обществом в брато с стве и христианской взаимопомощи была присуща и молодому Достоевскому" .

Лари исследует диккенсовские сюжеты и образные параллели и показывает, как они преобразовывались русским писателем, который использовал их главным образом в качестве отправной точки и развивал далее соответственно собственным идейно-художественным задачам. Так, исследователь обнаруживает многие важные точки соприкосновения с Диккенсом в романе "Униженные и оскорбленные", доказывая, что ни в одном романе Достоевского созданные им образы не вызывают такого обилия ассоциаций с диккенсовскими. Наиболее ярко это проявлялось в

30 Fiebre M. Dostoevsky, Dickens and Others.// The Dickensian, 1947. Vol. 43, pt 2.N 282. P. 102-103; Hülse B.F. Dostoevsky for Dickensians // The Dickensian, 1955, Vol 51, pt. 2.N 314. P. 66-71; Futrell M. Dostoevsky and Dickens // English Miscellany. A Symposium of History, Literature and Art, 7. Rome, 1956. P. 41-89; Mazon L. Dickens and Dostoevsky // The Dickensian, 1957, N 322, P. 114 - 116; Wilson A. Dickens and Dostoevsky. Dickens Memorial Lectures, 1970 //Supplement to the Dickensian. 1970 . September. P. 41 - 61; Klotz Kenneth. Comedy and Grotesque in Dickens and Dostoevsky/ Dissertation. Jale University. 1973.

31 Katkov George. Steerforth and Stavrogin. On the Sources of The Posessed // The Slavonic and East European Review, 1949. N 27. P. 469 - 488.

32 Fänger Donald. Dostoevsky an Romantic Realism. A Study of Dostoevsky in Relation to Balzac, Dickens and Gogol. Cambridge, Massachussets, 1965.

33 Fanger D. Dostoevsky and Romantic Realism. P. 250 - 251.

34 Lary N.M. Dostoevsky and Dickens. A Study of Literary Influence. London - Boston, 1973.

35 Laiy N.M. Dostoevsky and Dickens. P. 8. анализе образа Нелли, зависимость которого от образа одноименной героини рома

36 на "Лавка древностей" давно уже отмечалась в литературоведении .

Н.М. Лари утверждает, что в произведениях Достоевского 1860 — 1870-х годов ("Вечный муж", "Идиот", "Бесы") можно найти следы влияния Диккенса, отмечая при этом сходство в сюжетных перипетиях и в содержании отдельных образов, например: Вельчанинов -Монтегю, Настасья Филипповна -Эдит Домби, генерал Иволгин -Уильям Доррит и т. д.

Задачи канадского исследователя не ограничиваются определением конкретных образов в произведениях Достоевского, созданных под влиянием английского романиста. Н.М. Лари пытается показать, как видоизменялись под пером Достоевского диккенсовские герои, становясь действенными участниками русской жизни, и что мог почерпнуть Достоевский в произведениях Диккенса на каждом этапе своего творческого пути.

Американская исследовательница Лорали Макпайк — автор монографии

37

Dostoevsky's Dickens" ("Диккенс Достоевского") - рассматривает проблему под иным углом зрения: "Что нам открывает в творчестве самого английского романиста его влияние на Достоевского?" Л. Макпайк стремится показать диккенсовских героев, увиденных глазами русского романиста, опираясь на те перевоплощения, которые они приобрели в романах Достоевского38.

Проецируя героев Достоевского на героев Диккенса, исследовательница выявляет проблему "двойничества" в "Бесах" и в седьмой главе "Stavrogin and the Idea of the Double" ("Ставрогин и идея двойника") доказывает, что Шатов, Кириллов и Петр Верховенский дублируют те части характера Ставрогина, которые "он сам бессилен выразить" . И, соответственно, Л. Макпайк считает двойниками Стир-форта самого Дэвида Копперфильда, Трэдцлса и Урию Хила. Ее концепция "обратного влияния", заключающаяся в том, что "оно способно расширить критику и таким образом изменить общую концепцию рассматриваемых произведений40, весьма полезна, поскольку показывает в новом аспекте включение Достоевского в мировой литературный процесс.

Проблема восприятия Диккенса Л.Н. Толстым также широко обсуждалась в англоязычной критике. В 1946 г. Г. Орвелл в книге "Diskens, Dali and Others ("Диккенс, Дали, и другие")41 пишет, что "при чтении Диккенса он невольно вспоминает великого русского романиста Толстого". Отвечая на вопрос, "почему толстовское мировидение намного шире диккенсовского", Орвелл отмечает, что Толстой изображает человеческие характеры "в процессе их становления, борьбы,

36 См об этом подробно: Диккенс в России. Середина XIX века. М., 1966. С.390-391.

37 MacPike Loralee. Dostoevsky's Dickens. A Study of Literary Influence. London. 1981.

38 См.: Левин Ю.Д. Американская книга о Достоевском и Диккенсе //Русская литература. 1982. N 3. С.212.

39 MacPike Loralee. Dostoevsky's Dickens. P. 168.

40 Ibid. P. 196.

41 Orwell George. Dickens, Dali and Others. Studies in Popular Culture. New York. 1946. P.68. формирования души", в то время как "менталитет диккенсовских героев вполне статичен", они являются "законченными и совершенными". Более того, исследователь утверждал, что диккенсовские персонажи в отличие от героев Толстого "не имеют духовной жизни": "В вашем воображении вы не сможете побеседовать с диккенсовскими героями так, как скажем, с Пьером Безуховым". Однако тут же критик подчеркивал, что Диккенсу "лучше удалось изобразить менталитет

42 маленького", ординарного человека .

Изучению своеобразия восприятия Толстым художественного наследия Диккенса посвящена глава из книги Ливисов "Dickens - the Novelist" ("Диккенс -новеллист")43. В работе Ливисов тщательно исследуется влияние Диккенса на Толстого, производится их сопоставление в различных аспектах. Исследователи изучают вопрос о близости нравственно-философских и этических позиций Диккенса и Толстого, особом их внимании к вопросам морали, брака, семьи и предоставляют читателям огромный материал о своеобразии толстовской интерпретации образов, мотивов, сюжетов "Дэвида Копперфильда" в романах "Война и мир" и "Анна Каренина".

Итак, англоязычные исследователи в своих работах обращаются к соотношению художественных систем Диккенса, Достоевского и Толстого в процессе эволюции этих писателей. Следует отметить, что, как правило, исследователи не выходят на уровень анализа типологических схождений, но они предоставляют колоссальный материал, касающийся сходства сюжетов, мотивов, образов Достоевского и Толстого с романами Диккенса, и тем самым создают фундамент для типологических обобщений.

Цель проделанной работы - исследование принципов и характера восприятия поздних романов Диккенса (1860—1880 гг.) русской литературой, выявление воздействия их жанрово-типологических особенностей на эстетику и поэтику русского романа (Достоевский, Толстой).

Задачи работы:

1. На основании тщательного изучения журнальной и книжной литературы собрать и представить максимально полный корпус переводов Диккенса на русский язык, их рецепцию русским читателем, определить важнейшие принципы перевода.

2. Исследовать типологию поздних романов Диккенса, выяснить их роль в развитии русской прозы.

3. Определить характер восприятия произведений Диккенса русской критикой 1860-1880-х годов.

42 Ibid. P.69.

43 Dickens and Tolstoy: The Case for a serious view of "David Copperfield" // F.R. and Q.D. Leavis. Dickens - the Novelist. New York. 1970. P.34 - 67.

4. Раскрыть нравственно-философский и эстетический смысл восприятия творчества Диккенса Достоевским.

5. Осмыслить роль Диккенса в становлении и развитии художественного мира Толстого.

Научная новизна данной работы обусловлена прежде всего тем, что:

1. В ней впервые проанализировано восприятие поздних романов Диккенса в России (1860-1880 гг.) и исследован факт глубокого взаимодействия русской и английской культуры.

2. Впервые в научный оборот введен обширный материал англоязычного диккен-соведения последних десятилетий (1970-1990гг.) и рассмотрены его ведущие научные концепции.

3. Исследована типология поздних романов Диккенса.

4. Впервые исследованы и представлены в виде определенной системы многочисленные переводы произведений Диккенса.

5. Изучены основные тенденции оценки творчества Диккенса в русской критике 1850-1880г. г.

6. С опорой на обширный материал современного англоязычного литературоведения определены основные проблемы восприятия Диккенса Достоевским.

7. Очерчена в основном проблема "Диккенс в художественном мире Толстого".

Основные методы исследования В диссертации используются метод сравнительно-исторического анализа, элементы метода системного анализа и элементы герменевтики.

Научное и практическое значение диссертации состоит в том, что ее материалы и концепция могут быть использованы в общих и специальных курсах по истории русской и зарубежной литературы, русско-европейским литературным связям.

Апробация работы

По результатам исследования сделаны доклады, которые обсуждались на конференциях в ТГУ и ТПУ. Отдельные разделы работы отражены в публикациях, список которых приложен в конце автореферата.

Структура и основное содержание работы: текст диссертации состоит из введения, четырех глав и заключения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Гредина, Ирина Валерьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение материалов, связанных с проблемой творческого восприятия Диккенса в русской литературе и критике 1860-1890-х годов, показывает огромное значение художественного наследия английского писателя в истории развития художественного и эстетического сознания русского общества.

Особую значимость в этом процессе приобщения русского человека к английской культуре в 1860-1890-е годы приобретают поздние романы Диккенса «Большие надежды», «Наш общий друг», «Тайна Эдвина Друда», в которых актуализированы нравственно-философские проблемы, поставлены вопросы духовного возрождения героев и найдены новые формы жанра романа, обусловленные пристальным вниманием писателя к драматическому облику времени.

На протяжении 1860-1880-х годов в русской культуре продолжалось знакомство и творческое освоение произведений Диккенса, как и в предыдущие десятилетия, благодаря активной и плодотворной деятельности русских переводчиков, таких, как В.А.Тимирязев, Д.Л.Михаловский, Р.И.Сементковский и З.А.Кельсиева; их переводы предназначались для массового читателя, их изучение имеет определенное значение для историко-литературного процесса.290

Творческое освоение Диккенса во многом определялось повышенным интересом к английскому писателю русских критиков, различных по своим позициям (разночинцы-демократы, славянофилы, эстетическая критика и новая волна критики, отмеченная ориентацией на статьи И.Тэна о Диккенсе), выделявших в Диккенсе разные грани мировоззрения и творческого метода, но в совокупности содействующих процессу напряженного и органического восприятия Диккенса всей культурой.

Обращение к Диккенсу было свойственно большинству русских писателей (И.С.Тургенев, М.Е.Салтыков-Щедрин, И.А.Гончаров), но особое значение Диккенс имел в творческой судьбе Ф.М.Достоевского и Л.Н.Толстого. Глубокий и неослабевающий интерес Достоевского к личности и творчеству Диккенса был обусловлен близостью их философских и социальных позиций, основанных на христианских заветах любви и сострадания, что предопределило схождение их эстетических и художественных исканий. В позднем Диккенсе Достоевского волновал моральный пафос христианской любви к ближнему и открытия английского писателя в жанре романа, связанные с акцентировкой проблем преступления, наказания, долга, иррационального, фантастического в жизни и искусстве.

В восприятии Толстого Диккенс является величайшим художником мирового масштаба. Русский писатель не расставался с его книгами на протяжении

290 К разряду русских переводчиков можно отнести Артура Бенни, который перевел часть «Нашего общего друга» Ч. Диккенса. всей жизни, задумав переводы и переделки романов «Холодный дом», «Крошка Доррит», «Наш общий друг». Как и Достоевского, Толстого в первую очередь притягивала эстетическая и художественная значимость творческого наследия Диккенса, его христианская философия, проходящая через все произведения Диккенса тема ребенка и соединение пластичности изображения с тончайшим, неповторимым диккенсовским юмором и глубиной психологического анализа.

За пределами диссертации остался целый ряд вопросов, изучение которых может дополнить картину восприятия Диккенса в эти десятилетия. В частности, интерес представляют переработки и переделки поздних романов: «Душевные тревоги маленького Пипа»291, «Каторжник»292, «Маленький герой или тревоги Пипа. Рассказ Диккенса»293, «Павильон Боффина»294, «Дженни Рэнн»295,

ЛЛ/г О 07

Кукольная швея» , «Джонни и «класивая дама» ; отклики русской критики на публичные чтения Диккенса в 1860-е годы. Наконец, новую грань и большой дополнительный материал может дать изучение вопроса о том, как много значил Диккенс для деятелей русской культуры той эпохи. Диккенс был творческим стимулом для П.И.Чайковского, изучавшего английский язык, чтобы читать английского писателя в оригинале. Прочитав «Крошку Доррит» 7 января 1879г., Чайковский написал: «Это архи-гениальная вещь»298.

291 Душевные тревоги маленького Пипа (Из Чарльза Диккенса) // Маленькие герои. Сборник для чтения. Петербург. Издание П.Кончаловского. 1869.

292 Каторжник (Из Диккенса). Детское чтение. 1881. Т.ЗО. N 6. С. 149-174.

293 Маленький герой или тревоги Пипа. Рассказ Диккенса. М., 1893.

294 Наш общий друг. Чарльза Диккенса. Павильон Боффина // Веселье и радость от колыбели до могилы. Составлено обществом литераторов под ред. Саллогуба. М., 1877. Т.З.Ч.6. С. 153-161.

295 Дженни Рэнн // Диккенс Ч. Малютка Тим и другие рассказы. М., 1902. С. 80-82.

296 Кукольная швея. Из романа «Наш общий друг». Мирок, 1912. Кн. 2. С. 51-55.

297 Джонни и «класивая дама» //Диккенс Ч. Рассказы из жизни детей. N 1.Спб., 1908. С. 58-66.

298 См.:Письмо П.И.Чайковского Н.Ф. фон Мекк от 1 ноября 1881г. // Дни и годы Чайковского. Летопись жизни и творчества. М., Л, 1940. С.302.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гредина, Ирина Валерьевна, 2000 год

1.ИСТОЧНИКИ.11 ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ

2. Dickens Ch. Great Expectations. New York; Toronto; London; Sydney; Auckland, 1988.-456 p.

3. Dickens Ch. Great Expectations // Treasures of Charles Dickens. Guild Publishing. London, 1985. -577 p.

4. Dickens Ch. Our Mutual Friend. The Modern Library. New York, 1992.-801 p.

5. Dickens Ch. The Mystery of Edwin Drood. Leipzig, 1872. 272 p.

6. Dickens Ch. The Mystery of Edwin Drood (unfinished), 1870. Novel (Meridian Classic 0452 006880). -280 p.

7. Dickens Ch. The Personal History, Adventures, Experience and Observation of David Copperfield. A SIGNET CLASSIC, 1996. 879 p.

8. Dickens Ch. Little Dorrit // Great Books of the Western World. Vol. 47. Dickens. Encyclopaedia Britanica, Inc. Chicago. 425 p.

9. Dickens Ch. The Old Curiosity Shop. Foreign Language Publishing House. 1952. -672 p.

10. Диккенс Ч. Большие надежды / Пер. М.Лорие // Собр.соч.: В 30т. М.,1960,-Т.23, -419 с.

11. Диккенс Ч. Наш общий друг / Пер. Н.Волжиной и Н.Дарузес // Собр.соч. :В 30т. М., 1962. -Т.24. -520 с; Т.25.-488 с.

12. Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друда / Пер.О.Холмской // Собр.соч. :В 30 т. -М.,1962. Т.27. С. 277-564.

13. Диккенс Ч. Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим / Пер. А.В.Кривцовой и Е.Ланна // Собр.соч.: В 30 т. -М., 1959. -Т.15.-525с; Т. 16. -512с.

14. Диккенс Ч. Крошка Доррит / Пер. Калашниковой // Собр.соч.: В 30 т.- М., 1960.-Т.20. -558 с; Т.21. -484 с.

15. Диккенс Ч. Лавка Древностей / Пер. Н.Волжиной // Собр.соч.: В 30 т. М., 1958.-Т.7. -647.

16. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание // Полн.собр.соч.:В 30 т. -Л.,1973,-Т.6.-423 с.

17. Достоевский Ф.М. Идиот// Полн.собр.соч.: В 30 т. -Л.,1973. -Т.8. -511с.

18. Достоевский Ф.М. Бесы // Пол.собр.соч. :В 30 т. Л, 1974 - Т. 10,- 519с.

19. Достоевский Ф.М. Бесы. Глава «У Тихона». Рукопис. Ред. // Полн.собр.соч.:В 30 т. -Л., 1974. Т.П. -415 с.

20. Толстой Л.Н. Война и мир // Полн.собр. соч. Юбил. изд (1828-1928).-М., 1938.-Т.9.-515с.

21. Толстой Л.Н. Анна Каренина // Полн.собр.соч. Юбил. изд. (1828-1928). -М., 1939.-Т.19.-516 с.

22. ПЕРЕВОДЫ И ПЕРЕРАБОТКИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ч.ДИККЕНСА

23. Диккенс Ч. Большие ожидания: Роман // Русский вестник. -1861. -Т.31, февраль. -С.778-827; Т.32, март. С. 221-284, апрель. С.545-600; Т.ЗЗ, май. С. 132240; июнь.С. 491-495; Т.34, июль.С. 105-144, август. С. 577-696.

24. Большие надежды:Роман Чарльза Диккенса.// Отечественные записки. 1861. Т. 135, апрель; Т. 136, май, июнь; Т. 137, июль, август. В приложении. 434с.

25. Диккенс Ч. Большие надежды: Роман. Изд. Г.Ф.Пантелеева. Спб., 1865. -434 с.

26. Диккенс Ч. Большие ожидания: Роман: М., 1881.-324 с.

27. Большие ожидания // Диккенс Ч. Сочинения. Полн.собр. Изд. Г.Ф.Павленкова. Т.4. Спб., 1893. Стб. 725-1094.

28. Диккенс Ч. Большие надежды. / Пер. В.С.Тимирязева // Собр.соч. Ч.Диккенса. Спб., 1896. Т.3.-420 с.

29. Диккенс Ч. Наш общий друг. Роман в 4 ч. Приложение к «Русскому вестнику». М., 1864. Кн. 1-2. 492 с. Кн. 3-4. - 470 с. // Русский вестник. 1864. Т. 5253; Т. 55-60. —420 с.

30. Диккенс Ч. Наш общий друг. Роман. В 4 кн. // Библиотека для чтения. 1864. Апрель май. С. 13- 36; Июнь. С. 1-42, Июль. С. 1-66; Август. С. 1-48; Сентябрь. С. 1-36; Декабрь. С. 1-60; 1865. Январь. С. 1-32; Февраль. С. 1-50; Апрель. С. 63-138.

31. Диккенс Ч. Наш взаимный друг. Роман. Кн. 1-2. Спб., 1865.- 295 с.

32. Диккенс Ч. Наш взаимный друг. Роман. В 4-х ч. Спб. 1866. 620 с.

33. Диккенс Ч. Наш взаимный друг. Роман . В 2-х ч. и 4-х кн. М., 1882,- 620 с.

34. Наш общий друг. / Пер. Р.И.Сементковского.// Диккенс Ч. Сочинения. Полн.собр. Т. 5. Спб., 1893. Стб. 1-648.

35. Наш взаимный друг / Пер. В.А.Тимирязева // Диккенс Ч. Собр.соч. Т. 13-14. Спб., 1897.

36. Наш общий друг. / Пер. Н.Ауэрбаха // Диккенс Ч. Полн.собр.соч. Т. 10. Кн. 3739. Спб. 1910 (Бесплатное приложение к журналу «Природа и люди»). 814 с.

37. Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друда: Роман.(С послесловием переводчика) // Отечественные записки.Приложение. 1870. Т. 190, май, июнь; Т. 191, июль, август; Т. 192, сентябрь, октябрь. 260 с.

38. Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друда. Роман // Приложение к «Русскому вестни-ку».М., 1870. 246 с.

39. Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друда / Пер. З.Кельсиевой (С послесловием). // Заря. 1870.N 4.Апрель. С. 1-48; N 5. Май. С. 49-80; N6.HiOHb. С. 81-112; N7. Июль.С. 113-160; N 8. Август. С. 161-208; N 9. Сентябрь. С. 209-256; N10. Октябрь. С. 257-328.

40. Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друд: Роман // Всемирный труд. 1870.NN 3-6; 8-12.-282с.

41. Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друда: Роман // Собрание иностранных романов, рассказов, повестей. 1870.Т. 2-5. Кн. 4-10. -260с.

42. Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друда. Спб., изд. E.H. Ахматовой, 1870. 260 с.

43. Душевные тревоги маленького Пипа (Из Чарльза Диккенса) // Маленькие герои. Сборник для чтения. Спб., изд.П.П. Кончаловского, 1869. С. 1-42.

44. Каторжник (из Диккенса) // Детское чтение. 1881. Т. 30. N6. С. 149-174.

45. Маленький герой или тревоги Пипа. Рассказ Диккенса. М.,1893. 103с.

46. Дочь каторжника или из кузницы в богатство. Роман. Т. 1-3. (Составила по Диккенсу В.С.Толстая) М., 1896,- 360 с.

47. Наш общий друг. Чарльза Диккенса. Павильон Боффина // Веселье и радость от колыбели до могилы. Составлено обществом литераторов под ред. Саллогу-ба. М., 1877. Т. 3. 4.6. С. 153-161.

48. Диккенс Ч. Любовь в тюрьме или маленькая Доррит. Роман / Пер. В.Т.М. Посредник, 1898.- 504 с.

49. Дженни Рэнн // Диккенс Ч. Малютка Тим и другие рассказы. М., 1902. С. 8082.

50. Джонни и «класивая дама» // Диккенс Ч. Рассказы из жизни детей. N 1.1908. С. 58-66.

51. Диккенс Ч. Кукольная швея. Из романа «Наш общий друг». Мирок, 1912. Кн.2. С. 51-55.13 ДИККЕНС В РУССКОЙ КРИТИКЕ

52. Боткин В.П. Литературная критика. Публицистика. Письма. М.:Сов.Россия. 1984.-320с.

53. Гаевский В.П. Дружинин как основатель литературного фонда // XXV лет, 1859-1884.-Сборник статей, изданный комитетом общества для пособия нуждающимся литераторам иученым.-Спб., 1884. С.423-424.

54. Герцен А.И. О романе из народной жизни в России // Собр.соч.:В 30 т. -М.,1958,- Т.13.- С. 170-180.

55. Герцен А.И. Письма 1860-1864 годов // Собр.соч.: В 30 т. -М., 1963. -Т.27.Кн.2. -С. 398.

56. Гончаров И.А. Литературный вечер // Собр.соч.:В 8 т.-М., 1980.-Т.7.С.32-125.

57. Гончаров И.А. Лучше поздно, чем никогда // Собр.соч.:В 8 т.-М., 1980,-Т.8.-С.99-149.

58. Гончаров И.А. Намерения, задачи и идеи романа «Обрыв» // Собр.соч. :В 8 т.-М.,1980,- Т.6. -С.453-460.

59. Добролюбов H.A. Рецензии 1857-1858 г.г. // Собр.соч.Б 3 т.- М.:Худож. Лит. 1987.-Т. 3. -С.869 е.

60. Дружинин A.B. Литературная критика. М.: Сов. Россия,-1983.-384 с.

61. Писарев Д.И. Реалисты // Литературная критика:В 3-х Т.-М., 1981. -Т.2.-С. 6166.

62. Писарев Д.И. Новый тип. По поводу романа Чернышевского «Что делать?» // Литературная критика: В 3-х Т. -М., 1981. Т.2. -С. 399-412.

63. Салтыков-Щедрин М.Е. Рецензии. Повести, рассказы и драматические сочинения Н.А.Лейкина // Собр.соч.: В 20 т.- М., 1970,- Т.9. С.421-425.

64. Салтыков-Щедрин М.Е. Рецензии. Лесная глушь. Картины народного быта С. Максимова // Собр.соч.: В 20 т.-М.,1970. Т. 9.-С. 436-440.

65. Салтыков-Щедрин М.Е. Письмо П.В.Анненкову от 2 декабря 1875 г. // Собр.соч.:В 20 т. -М, 1976. Т. 18. Кн. 2.-С. 232-234.

66. Чернышевский Н.Г. Эстетические отношения искусства к действительности // Полн.собр.соч.:В 15 т.-М., 1949.-Т.2. С.5-93.

67. Чернышевский Н.Г. Очерки гоголевского периода русской литературы // Полн.собр.соч.:В 15 т.-М., 1949. T.3.-C.5-387.

68. Чернышевский Н.Г. Письма 1877-1889 // Полн.собр.соч.-М„ 1950.- Т. 15,- С. 286-287.

69. Современная летопись // Библиотека для чтения. 1860. Т. 161. С. 4.

70. Корреспонденция из Англии // Иллюстрация. Всемирное обозрение. 1860. N 101. 7 января. С. 14.

71. Михайлов M.JI. Диккенс и Теккерей, как журналисты // Современник. 1861. Т. 86. N4. Отд. Современное обозрение. С. 231 260.

72. Линниченко А.И. Курс истории поэзии для воспитанниц женских институтов и воспитанников гимназий. Киев, 1861.С. 102-105.

73. Корреспонденция из Англии // Иллюстрация. Всемирное обозрение. 1861. N 196.(23 ноября). С. 334. (Д-р. Б.Б. пишет о журналах "Cornhill Magazine" Тек-керея и "All the Year Round" Диккенса).

74. Корреспонденция из Англии // Иллюстрация. Всемирное обозрение. 1861. N 198. С. 366.

75. Боткин В.П. Публичные чтения Диккенса в Париже. // Московские ведомости. 1863.N 25. 31 января.С. 3.

76. Бенни А.И. Примечания переводчика // Библиотека для чтения. 1864. С. 14.

77. Диккенс и Теккерей // Русский вестник. 1864. Т. 52. Июль. С. 331 335.

78. Писарев Д.И. Нерешенный вопрос // Русское слово. 1864. N 9-11. С. 92- 98.

79. Иностранная литературная летопись//Отечественные записки. 1864. Июнь. Т. 154. С. 897-898.

80. Форг Е.Д. Из жизни Теккерея // Отечественные записки. Т. 155. Июль Август. С. 667-696.

81. Пыпин А.Н. Современный английский роман // Современник. 1864. N 11-12. С. 345-385.

82. Европейская жизнь // Заграничный вестник. 1864. Т. 2. Вып. 4. С. 207.

83. Новые книги (История Англии Диккенса) / Пер. Анны Зонтаг. Москва. 1861) // Звездочка. 1865. Ч. 65. С. 232-254.

84. Примечания редакции по поводу опубликования перевода романа «Наш общий друг» // Отечественные записки. 1865. Т. 163. Декабрь. С.722.

85. Линниченко А.И. Обзор поэтической деятельности английского романиста Чарльза Диккенса (Речь, произнесенная на торжественном акте Университета св. Владимира 4 сентября 1866 г.) // Университетские известия. Киев, 1866. N 9. С. 1-23.

86. Сычевский С.И. Женские типы в сочинениях Диккенса // Одесский вестник. 1866. N 194(6 сентября) С. 639- 640; N 196 (8 сентября). С. 645-646.

87. Чуйко В. Английские романисты. По Тэну. Диккенс и Теккерей // Женский вестник. 1866. N2. Октябрь. С. 1-41.

88. Страхов H.H. О преступлении и наказании // Отечественные записки. 1867. Аперель. С. 520-527.

89. Биографический очерк Диккенса // Русский инвалид. 1868. N 144. 29 мая. Разные известия. С. 3.

90. Триумфальное путешествие Диккенса по Америке // Неделя. 1868.N 7. Заграничное обозрение. С. 222.

91. Чарльз Диккенс как чтец // Сын отечества. 1869.N 3. 19 января.Смесь. Литературные приложения. С. 39.

92. Чарльз Диккенс и медведь // Сын отечества. 1869. N 34. 24 августа. Смесь. Литературные приложения. С. 489.

93. Якоби Пешкова. Заметка о А.И. Бенни // Неделя. 1870. N 355.

94. Чарльз Диккенс. ( Биография) // Всемирная Иллюстрация. 1870. N 68. 18 апреля. С. 290.

95. Чарльз Диккенс // Сын Отечества. 1870. N 120. 3 июня. С.2.

96. Кулаковский П.А. Чарльз Диккенс. Некролог // Московские ведомости. Утреннее издание. 1870. N 118. 4 июня. С. 3-5.

97. Еще о Чарльзе Диккенсе // Сын отечества. 1870. N 121. (4 июня). С. 4.

98. Некролог.(Диккенс) // Современные известия. 1870. N 152. 5 июня. С. 4.

99. Некролог Диккенсу // Биржевые ведомости. Утреннее издание. 1870. N 242. 5 июня. С. 6.

100. Чарльз Диккенс (Прощание Диккенса с публикой во время последнего чтения в Сант-Джемс-Холле) // Сын отечества. 1870. N122. 5 июня. Смесь.С.4.

101. Впечатления смерти Диккенса и подробности кончины // Современные известия. 1870. N 153. 6 июня. Иностранные события. Великобритания. С. 3.

102. О Диккенсе // Современные известия. 1870. N 156. 9 июня. Иностранные события. Великобритания.С. 3.

103. О Чарльзе Диккенсе и его литературной деятельности // Вилленский вестник. 1870. N61. 9 июня. С. 241.

104. Похороны Диккенса // Современные известия. 1870. N 157. 10 июня. Иностранные события. Великобритания. С. 3.

105. Чарльз Диккенс // Новое время. 1870. N 157. 11 июня. С. 1.

106. Диккенс. Иллюстрированная газета. 1870. N 23. 11 июня. С. 360-361.

107. Некоторые подробности о кончине Чарльза Диккенса // Одесский вестник. 1870.N 127. 13 июня. С. 417.

108. Диккенс (Некролог) // Неделя. 1870. N 24. 14 июня. Стб. 799-803.

109. Суворин А. С. Недельные очерки и картинки // Санкт-Петербургские ведомости. 1870. N 168. 21 июля. С. 2.

110. Нелюбов Л. Чарльз Диккенс. Некролог // Русский вестник. 1870. N 6. С. 809821.

111. Полонский JI. Очерки английского общества в романах А.Троллопа // Вестник Европы. 1870. N 8. С. 614-621.

112. Чарльз Диккенс. Иллюстрированная газета. 1870. N 34. 27 августа. С. 133.

113. Острогорский В.П. Чарльз Диккенс //Детское чтение. 1870. Т.4. N8. С. 85-99.

114. Чарльз Диккенс // Семейные вечера. Журнал для детей и юношества. Под ред. Кашпировой. 1871. N 8. Октябрь. С. 151-156.

115. Полонский Л.А. Детство и молодость Диккенса // Вестник Европы. 1872. Т.З. Кн. 6. С. 685-708.

116. Анненская А. Детство Чарльза Диккенса // Семья и школа. 1872. N6. Август. Кн. 1. С. 1-36.

117. Детство и молодость Диккенса // Сияние. 1872. Т. 1. N 12. С. 191-192.

118. Вейнберг П.И. (В.П.). Чарльз Диккенс // Живописное обозрение. 1875. N 36. С. 566-568, 570.

119. Полонский Л. Современный роман в Англии // Вестник Европы. 1875. Кн. 11. С. 248, 250.

120. Тэн И. Роман. Диккенс // Тэн И. Новейшая английская литература в современных ее представителях / Пер. ДС.Ивашенцева. Спб., 1876. С. 1-47.

121. Анна Каренина. Роман графа Л.Н.Толстого // Голос. 1877. N 13. 13/25 января. Отд. Литературная летопись. С. 2-3.

122. Герцо-Виноградский ( Z.Z.Z.) Русский Диккенс. Фельетон // Новороссийский телеграф. 1877. N 576. 6 января. С. 1.

123. Луканина А. Мое знакомство с Тургеневым // Северный вестник. 1878. Т 2. С. 46.

124. Ясинский И.И. Единство творческого процесса ( Байрон, Шелли, Бальзак, Диккенс, Флобер) // Слово. 1879. Сентябрь. С. 90.

125. Кирпичников А.И. Диккенс как педагог. Речь, читанная на акте имп. Харьковского университета 17 января 1881 г. Харьков. 1881. 74с.

126. Зотов В. Современный роман. Ч.Диккенс // Зотов В. История всемирной литературы в общих очерках, биографиях, характеристиках и образцах. Т. 4. Спб., -М., 1882. С. 614-620.

127. Чарльз Диккенс дома.( Воспоминания его старшей дочери) // Изящная литература. 1885. N3. С. 1-22.

128. Ч.Диккенс, как публичный чтец // Иллюстрированная всеобщая газета. 1885. N 29. 20 июня. С. 599-603.

129. Анненков П.В. Из переписки с И.С.Тургеневым // Вестник Европы. 1887. N 1. С. 11.

130. Арсеньев К.К. Критические этюды по русской литературе. Т.2. Спб. 1888. С. 190, 210, 212.

131. Плещеев А.Н. Жизнь Диккенса // Северный вестник. 1890. N 1-3; 7-8; 10.

132. Щербань Н. Тридцать два письма. 1864 // Русский вестник. 1890. N8. С. 15.

133. Записки неофилологического общества. 1894. N 1. Вып.З. С. 23,24.(Сравнение перевода «Дэвида Копперфильда» Ранцева с переводом И.Введенского).

134. Северный вестник. 1895. N7. Отд. II. С. 69. (Рецензия на переделку В.С.Толстой «Дочь каторжника или из кузницы в богатство»)

135. Русская мысль. 1896. Кн.6. Библиографический отд. С. 294-297.(Рецензия на переделку В.С.Толстой «Дочь каторжника или из кузницы в богатство»),

136. Соловьев С. Виктор Гюго и Диккенс, как проповедники гуманности и друзья детей. Публичная лекция // Труды педагогического отд. Харьковского историко-филологического общества. Вып. 3. Харьков. 1896. С. 91-114.

137. Страхов Н. Английские романы // Страхов Н. Борьба с Западом в нашей литер-туре. Кн.З. Спб. 1896. С. 352-355.

138. Форстер Т. Как окончил бы Диккенс «Тайну Эдвина Друда» // Диккенс Ч. Собр.соч. Спб., 1896.-Т. 15.-С.765-782.

139. Народная литература. Сборник отзывов библиотечной комиссии Киевского общества грамотности. Вып. 3. Киев, 1906. С. 33.(Рецензия на переделку В.С.Толстой «Дочь каторжника или из кузницы в богатство»),

140. Молоствов Н.Г. Послесловие переводчика к роману «Тайна Эдвина Друда») // Диккенс Ч. Полн.собр.соч.-Спб., 1909.Т.5 Кн.17.-С.214-215.

141. Воскресенская В. Дети в литературе XIX века // Вестник воспитания. 1910.-N2. -С. 125-133.

142. Корнилов A.A. Пятидесятилетие литературного фонда. Общий очерк . Спб., 1910.-31 с.

143. Кулишер Е. Диккенс как криминалист. ( Речь, произнесенная 29 марта 1912 г. на съезде русской группы международного союза криминалистов по поводу 100-летия рождения Диккенса) // Русская мысль. Кн. 5. С. 94-102.

144. Луначарский A.B. Жизнь Чарльза Диккенса. К столетию со дня рождения) // Киевская мысль. 1912. N 25. 25 января.

145. Любош С. Диккенс // Неделя современного слова (Бесплатное приложение к N 146 газеты «Современное слово»), 1912. N 119. С. 30.

146. Чечулин Н.Д. «Давид Копперфильд» и его отражение. 1919.Архив Чечулина. Ф. 838. Л.7.14 МЕМУАРЫ, ДНЕВНИКИ, ПИСЬМА

147. Аверкиев Д.В. Литературный силуэт Ф.М.Достоевского // Достоевский Ф.М. Дневник писателя. 1885. Вып. XII. -С.401.

148. Боборыкин П.Д. За полвека (Мои воспоминания).-М.; Л.,-1929.-302с.

149. Дневник Анны Григорьевны Достоевской.-М., 1925. С. 100-102.

150. Дневники С.А.Толстой. 1860-91г.г.-М., 1928.-С. 118-125.

151. Достоевская А.Г. Воспоминания. М., 1987. -543 с.

152. Достоевский в изображении его дочери Л. Достоевской.-М., 1922.-С.90-91.

153. Достоевский Ф.М. Дневник писателя. 1873. Статьи и заметки. 1873-1878 // Полн.собр.соч.:В 30т. -Л., 1980. -Т.21. -551с.

154. Достоевский Ф.М. Дневник писателя за 1876г. Май-октябрь // Полн.собр.соч.:В 30 т. Л., 1981,- Т.23. -423 с.

155. Достоевский Ф.М. Письма. 1878-1881 // Поли.собр.соч.: В 30 т. Л.,1988.-Т.30.-448с.

156. Иванов H.H. У Л.Н. Толстого в Москве в 1886 году // Л.Н. Толстой в воспоминаниях современников.М., 1978. -Т.1.-С.381-399.

157. Интервью и беседы с Львом Толстым. М., 1986. С. 464.

158. Кони А.Ф. Лев Николаевич Толстой // Л.Н.Толстой в воспоминаниях современников М., 1978.-Т.2 .-С. 173-197.

159. Лазурский В.Ф. Дневник. Запись от 24 июня 1894г. // Л.Н.Толстой в воспоминаниях современников. М., 1978.-Т.2.-С.49-91.

160. Литературное наследство. Т.90. У Толстого. 1904-1910. Яснополянские записки Д.П.Маковицкого. В 4-х книгах.-М.:Наука, 1979. Кн.1. 1904-1905.-543 с; Кн.З. 1908-1909.-511 с.

161. Неизданные дневники. Дневник 1864-1865 гг. // Литературное наследство. Т. 37-38. Л.Н.Толстой.-М., 1939,- С.89-129.

162. Переписка Л.Н.Толстого с Н.Н.Страховым. 1870-1894 г.г. Изд. Общества Толстовского музея. С.Петербург, 1914,- С. 106-107.

163. Письмо П.И.Чайковского Н.Ф. фон Мекк от 1 ноября 1881г. // Дни и годы Чайковского. Летопись жизни и творчества. М.,-Л., 1940.-С.302.

164. Страхов H.H. Из воспоминаний о Ф.М.Достоевском //Достоевский Ф.М. -Спб., 1883. -Т.1.-С.65-67.

165. Суворина А.И. Воспоминания о Достоевском Федоре Михайловиче. ИР ЛИ. Ф. 1. Оп. 6. Ед. хр. 85. Л. 20-23.

166. Сухотина-Толстая. Воспоминания. -М., 1981. -402с.

167. Толстой Л.Н. Письма к Черткову. 1883-1886 // Полн.собр.соч. Юбил. изд. (1828-1928).- М., 1956.-Т.85.-463с.

168. Толстой о литературе и искусстве. Записки В.Г. Черткова и П.АСергиенко // Литературное наследство. Т.37-38. Л.Н.Толстой -М.,1939. С.524-566.

169. Толстой С.А. Мой отец в восьмидесятых годах,- высказывания его о литературе и писателях // Л.Н.Толстой в воспоминаниях современников. М., 1978. -Т.1. -С.214.

170. Толстой С.А. Очерки былого // Дневники С.А. Толстой. 1860-91 г.г. -М., 1928. -С. 121-210.

171. Штакеншнейдер Е.А. Дневники записки (1856-1886).-М.;Л., Academia.- С.465-470.2.ИССЛЕДОВАНИЯ

172. Алексеев М.П. Белинский и Диккенс. К истории английского влияния в русской литературе // Венок Белинскому. -Новая Москва. 1924.-С. 152-154.

173. Алексеев М.П. Восприятие иностранных литератур и проблема иноязычия // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Секция филологических наук. -Л.: Изд-во ЛГУ,-1946. С. 179-223.

174. Алексеев М.П. Встреча Диккенса С И.И.Введенским // Чарльз Дик-кенс.Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1838-1960.-М., 1962.-С. 239-247.

175. Алексеев М.П. Переводчик Диккенса В.В. Бутузов // Чарльз Диккенс. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1838-1960.-М., 1962.-С.247-253.

176. Алексеев М.П. Проблема художественного перевода // Сборник трудов Иркутского государственного ун-та.Т.XVIH. Вып. 1.-Иркутск, 1931.-С. 149-196.

177. Алексеев М.П. Русский Диккенс // Фридлендер Ю.В. Чарльз Диккенс. Указатель важнейшей литературы.-Л., 1946. -С. 3-49.

178. Алексеев М.П. Русская классическая литература и ее мировое значение.-М.: Сов. Писатель, 1975. -160с.

179. Апостолов Н.Н. Толстой и Диккенс // Толстой и о Толстом. Новые материалы,-М.Д924.-С. 152-204.

180. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. 5-ое изд. доп. -KneBiNext,-1994.-511с.

181. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. 2-ое изд. -М.: Искусство, -1986.-444 с.

182. Бердяев Н. Ставрогин // Русская мысль. 1914. -N 5. С. 89-112.

183. Берков П.Н. Диккенс в России // Луначарский А. И Шор А. Диккенс.-Гослитиздат.-1931.-С.25-40.

184. Боголепова Т.Г. Гротеск в произведениях позднего Диккенса (на материале романа «Наш общий друг») // Филологический сборник. Изд-во ЛГУ.-1969.-С. 105-111.

185. Буданова Н.Ф. Проблема «отцов» и «детей» в романе «Бесы» // Достоевский. Материалы и исследования. -Л.: Наука,1974.-Т.1.-С.167-175.

186. Ветвинская Т.Л. Однородные члены предложения как средство юмора в произведениях Ч.Диккенса // Вопросы германского языкознания. -Киев, 1961,-С.78-89.

187. Виноградов В.В. Поэтика русской литературы: избранные труды. -М.:Наука,-1980.-360 с.

188. Гессен С. Трагедия зла (Философский смысл образа Ставрогина) // Записки русской академической группы в США. -T.14.New York, -1981. -С. 118-142.

189. Гинзбург Л .Я. О психологической прозе. Л., Сов. Писатель, 1979.-222с.

190. Гражданская З.Т. Диккенс в русской революционно-демократической критике // Ученые записки Моск., обл. педагогич. ин-та.-1953, T.XXVI, труды кафедры зарубежной литературы.- С.72-90.

191. Дьконова Н.Я. Философские истоки миросозерцания Диккенса // Российская академия наук. Серия языка и литературы. Т. 55. -N1.- 1996. -С. 17-21.

192. Евнин Ф.И. Об источниках романа Достоевского «Идиот» // Искусство слова. -М., 1973.-С.208-216.

193. Егоров Б.Ф. Борьба эстетических идей в России 1860-х годов // Искусство. Ленинградское отделение. 1991. -334 с.

194. Егоров Б.Ф. Проза Дружинина // A.B. Дружинин. Повести. Дневник. -М. :Наука, -1986.-С.429-459.

195. Ермакова М.Я. Двойничество в «Бесах» // Достоевский. Материалы и исследования. Т. 2.-Л., 1984.-С. 113-118.

196. Жилякова Э.М. Традиции сентиментализма в творчестве раннего Достоевского (1844-1849).Томск: Изд-во Томского ун-та, 1989.-272 с.

197. Заборов П.Р. Ипполит Тэн в России ( Материалы к истории восприятия) // Эпоха реализма. Из истории международных связей русской литературы. -Л.Д982.С.227-272.

198. Зиннер Э.П. Творчество Л.Н.Толстого и английская реалистическая литература XIX и начала XX столетия. Иркутск, 1961.-199 с.

199. Ивашева В.В. Творчество Диккенса.- М.:Изд-во Моск. ун-та.- 1954.-472.

200. Калачева C.B. Художественная деталь, сюжет и реконструкция незаконченного романа Диккенса// Филологические науки. 1993.-N 2.-С.89-97.

201. Карякин Ю.Ф. Достоевский и канун XXI века. М., 1989.- 653 с.

202. Карякин Ю.Ф. Зачем хроникер в «Бесах»? // Достоевский. Материалы и исследования,-Т.5.-Л., 1983. С. 114-125.

203. Катарский И.М. Диккенс в России. Середина XIX века.- М., 1966,- 428 с.

204. Катарский И.М. Диккенс. Критико-биографический очерк,- М., 1960.-292с.

205. Катарский И.М. Противоречивое издание (Любовь к писателю и мастерство перевода бок о бок с равнодушием и экспериментаторством) II Мастерство перевода. 1966.-М., 1968. С.307-312.

206. Кашкин И. Для читателя-современника. Статьи и исследования. М.:Сов.писатель, 1977.-402 с.

207. Кино сита Т. Понятие «красоты» в свете идей эстетики Достоевского // Достоевский: Материалы и исследования.-Спб.:Наука.-1994. Т.П. С.96-102.

208. Кирпотин В.Я. Мир Достоевского. Статьи и исследования,- М., 1983.-470с.

209. Кунин A.B. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре // Тетради переводчика. М.: Изд-во Международные отношения.- 1964.- С. 3-20.

210. Купреянова E.H. «Война и мир» и «Анна Каренина» Толстого // История русского романа М.-Л.Наука.-1964. Т.2. -С. 270-350.

211. Купченко М.Л. Проблема нравственного «воскресения» в произведениях Ч.Диккенса // Вопросы филологии. Л.:Изд-во Ленинградского ун-та. Вып.4,-1974.-С. 164-177.

212. Кухаренко В.А. Стилистический прием повтора в произведениях Ч.Диккенса // Ученые записки 1-ого Московского государственного педагогического ин-та иностранных языков. Т. XIX. -С. 273-291.

213. Левин Ю.Д. Американская книга о Достоевском и Диккенсе // Русская литература. 1982.-N3. С. 211-214.

214. Левин Ю.Д. Английская поэзия и литература русского сентиментализма II От классицизма к романтизму. Из истории международных связей русской литературы. Л.: Наука,- 1970. -С. 195-297.

215. Левин Ю.Д. Взаимосвязи литератур и история перевода // Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур. М., 1961.-С. 305-308.

216. Левин Ю.Д. Восприятие английской литературы в России. Л.: Наука. -1990. -234 с.

217. Левин Ю.Д. Восприятие творчества инонациональных писателей // Историко-литературный процесс. Проблемы и методы изучения. Л.:Наука, -1974. С. 237273.

218. Левин Ю.Д. Национальная Литература и перевод //Актуальные проблемы теории художественного перевода.- М., 1967,- Т.1.-С. 79-91.

219. Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода ( К истории переводческой мысли в России) // Международные связи русской литературы. М.-Л.: Изд-во АН СССР,- 1963. С. 5-68.

220. Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. -Л.: Наука,- 1985. -299 с.

221. Левин Ю.Д. Чарльз Диккенс и царская цензура // Чарльз Диккенс. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1838-1960.-М., 1962.-С 272-279.

222. Левин Ю.Д. Шекспир и русская литература XIX века. Л.: Наука.- 1988. -328 с.

223. Лорие М. Об одном хорошем переводе («Тяжелые времена» Диккенса в переводе В.М.Топер) // Мастерство перевода. 1964. М., 1965. -С. 98-117.

224. Лотман Ю.М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия // Ю.М.Лотман. О русской литературе. Статьи и исследования (1958-1993).История русской прозы. Теория литературы. Спб.: Искусство.-СпБ. С. 712-730.

225. Лотман Ю.М. Смерть как проблема сюжета // Ю.М.Лотман и тартуско-московская семиотическая школа.-М.ТНОЗИС, 1994,- С.417-432.

226. Лотман Ю.М. Тезисы к семиотике русской культуры (программа изучения русской культуры) // Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая шко-ла.-М. :ГНОЗИС, 1994.-С.407-417.

227. Лурье М. Достоевский и Диккенс // Ученые записки ЛГПИ. 1969. Т.423. -С. 30-38.

228. Назиров Р.Г. Диккенс, Бодлер, Достоевский. К истории одного литературного мотива // Ученые записки Башкирск. Гос. ун-та. Вып. 17. Серия филологических наук,- N 7. Уфа, 1964. -С. 169-182.

229. Науменко Т.К. Чарльз Диккенс в восприятии Л.Н.Толстого // Научные труды Новосибирск. Педагогич.ин-та. Новосибирск, 1975. -С. 232-250.

230. Овчинникова Ф.В. В.Г. Белинский о Диккенсе // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена.- Л., 1955. Т. 107. С. 316-325.

231. Одиноков В.Г. Художественная системность русского классического романа: проблемы и суждения.- Новосиб.: Наука, 1976,- 192 с.

232. Одиноков В.Г. Типология образов в художественной системе Ф.М.Достоевского.-Новосиб.: Наука, 1981.- 145 с.

233. Попов П. Стиль ранних повестей Толстого («Детство» и «Отрочество») // Литературное наследство. Т. 35-36. Л.Н.Толстой. М., 1939. С. 78-117.

234. Проплата Е.П. Внутренний монолог в романах Диккенса // Вестник Ленинградского ун-та. 1977.-N 2. С. 90-94.

235. Прошкина Е.П. О теории стиля у Диккенса // Литературные связи и взаимо-влияния.Горький, 1978.-С.90-103.

236. Радлов Э.Л. Диккенс в русской критике // Начала. 1922.-N 2. -С. 124-132.

237. Реизов Б.Г. К вопросу о влиянии Диккенса на Достоевского // Язык и литера-тура.-Л.Д930.Т.5.-С.253-270.

238. Светов Ф. Природа жанра:Функция сюжета // Вопросы литературы. 1966.-Т 8. С. 136-142.

239. Селиверстов М.Л. Диккенс и Теккерей в оценке Чернышевского. Фрунзе.-1954.-С. 10-95.

240. Сильман Т.А. Диккенс. Очерки творчества. М.,1958,- 407 с.

241. Скатов H.H. Дружинин литературный критик // Прекрасное и вечное. М.:Современник,- 1988. - С. 5-30.

242. Смаржевская И.И. Кто такой мистер Дэчери? // Тайна Чарльза Диккенса. М.:Изд-во «Книжная палата».-1990. С. 461-477.

243. Тарасов Б.Н. Вечное предостережение // Достоевский Ф.М. Бесы. М.:Современник. -1993. -С. 5-26.

244. Тарасов Б.Н. Две Европы Достоевского // Литературная учеба.-N6. -1994. С. 123-148.

245. Урнов Д.М. Литературное произведение в оценке англо-американской новой критики.- М. .Наука, 1982. -263.

246. Урнов М.В. Неподражаемый. Чарльз Диккенс издатель и редактор. -М.:Книга,-1990.-286 с.

247. Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М.:Высшая школа,- 1983.-С.ЗОЗ.

248. Фридлендер Г.М. Реализм Достоевского.М.-Л.:Наука.-1964. -404 с.

249. Фридлендер Г.М. Поэтика русского реализма.-Л., -1971,- 293 с.

250. Хоц А.Н. Типология «странного» в художественной системе «Преступления и наказания» // Достоевский: Материалы и исследования. -Спб.:Наука.- 1992. -Т. 10 С. 30-42.

251. Чегодаева М.А. Тайна последнего романа Диккенса (Опыт реконструкции) // Мастера классического искусства Запада. Сб. статей.-М.,-1983.-С.257-279.

252. Чирков Н.М. О стиле Достоевского. М.:Наука.- 1964. -158 с.

253. Эйхенбаум Б.М. О прозе; О поэзии: Сборник статей. Л.:Худож. Лит. Ленингр. Отд-ние, 1986.-453 с.

254. Эйхенбаум Б.М. Лев Толстой. Семидесятые годы. Л.:Худож. Лит. Ленигр.отд-ние, 1974.-359 с.

255. Ясенский С.Ю. Искусство психологического анализа в творчестве Ф.М.Достоевского и Л.Н.Андреева // Достоевский: Материалы и исследования.- Спб.: Наука. -1994.-Т. 11. -С. 156-188.

256. Ackroyd P. Dickens.Harper Collins Publisher, New York, 1992.-1195 p.

257. Baker R. The Drood Murder Case. Berkeley and Los Angeles, University of California Press. 1951,-228 p.

258. Barnard R. Imagery and Theme in the Novels of Dickens. Bergen, 1971.-272 p.

259. Bern A. Evolutsia Obraza Stavrogina. A typescript deposited in the British Museum. 1931-9.

260. Buckley H.Gerome on Nina Burgis (ed.). David Copperfield // The Dickensian. London, 1981. Autumn. No. 395: Vol.77. Part3. P. 172-173.

261. Chesterton Gilbert Keith. Appreciations and Criticism of the Works of Charles Dickens. New York. Dutton. 1911. -246 p.

262. Cochshut A.O.I. Edwin Drood // Dickens and the Twentieth Century. University of Toronto Press. Toronto, 1962. P. 227-239/

263. Cochshut A.O.I. Great Expectations // The Imaginations of Charles Dickens. New York: New York University Press, 1962. 242 p.

264. Cotsell Michael. Mr.Venus Rises from the Counter: Dickens Taxidermist and his Contribution to Our Mutual Friend // The Dickensian. London, 1984. Summer. No.403: Vol.80. Part2. P. 105-114.

265. Daleski H.M. Dickens and the Art of Analogy. London, 1970. -263 p.

266. Darby Margaret Flandres. Four Women in Our Mutual Friend // The Dicken-sian.London, 1987. Spring. No. 411:Vol 83. Part 1. P. 23-39.

267. Davis B. Paul. Dickens, Hogarth and the Illustrated Great Expectations // The Dickensian. London, 1984. Autumn. No. 404: Vol. 80. Part3. P. 130-144.

268. Davis Earle. The Artistry of Charles Dickens // The Flint and Flame. University of Missoury Press. Columbia: 1963. P. 254-263.

269. Deidre D. Fiction of Resolution in Three Victorian Novels. New York, 1981. -195 P

270. Dobney Ross H. Love and Property in the Novels of Dickens.Berkeley and Los Angeles, 1967. -184 p.

271. Drew Arnold. Structure in «Great Expectations» // The Dickensian. 52, June,1956. P. 127-130.

272. Dunn Ricard J. On Arthur A. Adrian. Dickens and the Parent-Child Relationship // The Dickensian. London, 1984. Autumn. No. 404: Vol. 80. Part 3. P. 165-167.

273. Engel M. The Maturity of Dickens. Cambridge: Harvard University Press. -216 p.

274. F.R. and Q.D. Leavis. Dickens the Novelist. New York, 1970. -242 p.

275. Fanger D. Dostoevsky and Romantic Realism. A Study of Dostoevsky in Relation to Balzac, Dickens and Gogol. Cambridge, Massachussets, 1965.-290p.

276. Fiebre M. Dostoevsky, Dickens and Others // The Dickensian, 1947. Vol. 43. Pt.2. N 282. P. 102-112.

277. Ford G.H. Dickens and his Readers. Aspects in the Novel Criticism since 1836. Princenton University of Cincinaty. 1895. P. 196-211.

278. Forster J. The Life of Charles Dickens. Leipzig, 1872-1874. -901 p.

279. Forsyte Charles. Drood and the Bean-stalk // The Dickensian.London, 1984. Summer. No. 403:Vol 80. Part 2. P. 74-89.

280. Futrell M.H. Dostoevsky and Dickensians // English Miscellany. A Symposium of History, Literature and Art. Rome, 1956. P. 41-89.

281. Garey J. The Violent Effigy. A Study of Dickens Imagination. Faber and Faber, London Boston, 1973. - 268 p.

282. Gissing J. Charles Dickens. A Critical Study. London, 1898. -212 p.

283. Guerard Albert J. The Triumph of the Novel. Dickens, Dostoevsky, Faulkener. New york, 1976. -356 p.

284. Hapgood I.F. Count Tolstoy at Home / The Atlantic Monthly, Boston, 1891. V. 68. P.576-620.

285. Hardy B. Dickens. The Later Novels. Published for the British Council and National Book Leaque by Longmans, Green and Co // Writers and their Work. N 205. 1968. P.32-37.

286. Hoefnagel Dick. An Early Hint of Great Expectations // The Dickensian. London, 1986. Summer. No.409: Vol.82. Part 2. P. 82-84.

287. Hülse B.F. Dostoevsky for Dickensians // The Dickensian, 1955, Vol. 51. pt.2.N 314. P. 66-71.

288. Irving J. The King of the Novel: An Introduction to «Great Expectations» // Dickens Ch. Great Expectations. New York; Toronto; London;Sydney; Auckland, 1988. P. 3-27.

289. Jackson T.A. Ch. Dickens: The Progress of a Radical. London, 1937. P.78.

290. Jonson E. Charles Dickens. His Tragedy and Triumph. 2 Vols. New York: Simon and Shuster. 1952. Vol. 2. 254 p.

291. Katkov G. Steerforth and Stavrogin. On the sources of the Possessed // The Slavonic and East European Review. 1949. N 27. P. 475-487.

292. Klotz Kenneth. Comedy and Grotesque in Dickens and Dostoevsky . Dissertation. Jale University. 1973. -252 p.

293. Lang A. Puzzle of Dickens's Last Plot. London, 1905. -105 p.

294. Lary N.M. Dostoevsky and Dickens. A Study of Literary Influence. London-Boston, 1973. 170 p.

295. Longley M.Katharine. The Real Ellen Ternan // The Dickensian. London, 1985. Spring. 1985. No. 405: Vol. 81. Part 1. P. 27-25.

296. Longley M.Katharine on Forsyte Charles. The Decoding of Edwin Drood and Charles Dickens. The Mystery of Edwin Drood; concluded by Leon Gartfield // The Dickensian. London, 1981. Summer. No. 394: Vol. 77. Part. 2. P. 102-105.

297. MacPike Loralee. Dostoevsky's Dickens. A Study of Literary Influence. London, 1891.-223 p.

298. Mazon L. Dickens and Dostoevsky // The Dickensian. London, 1957, No. 322: Vol. 80. Part 1. P. 114-116.

299. Meckier Jerome. Boffin and Podsnapp in Utopia // The Dickensian. London. 1981. Autumn. No. 395: Vol. 77. Part 3. P. 154-162.

300. Milhauser M. Great Expectations. The Three Endings // Dickens Study Annual. Southern Illinois University Press. London and Amsterdam, 1983. V.2. P.268-285.

301. Morse R. Our Mutual Friend // Dickens. Modern Judgements. Mac.Millan, 1968. P.268-272.

302. Orwell G. Dickens, Dali and Others. Studies in Popular Culture. New York. 1946. P. -282 p.

303. Parker David on Myron Magnet. Dickens and the Social Order // The Dickensian. London, 1986. Summer. No. 409: Vol.82. Part 2. P. 101-103.

304. Priestley John B. Charles Dickens. A Pictorial Biography. A Studio Book. The Viking Press. New York, 1961. -231 p.

305. Stange R. Expectations Well Lost // Dickensian. Summer 1985. No 406: Vol. 81. Part 2. P. 296-308.

306. Trollope A. An Autobiography. 2 Vols. Edinburgh and London, 1883. Vol. 2. -371.

307. Van Chent Doroti. Great Expectations // Dickens. Modern Judgements. Edited by Dyson A.E. MacMillian. 1968. P.250-265.

308. Wild Gina. Our Mutual Friend dramatised // The Dickensian. London, 1986. Autumn. No. 410: Vol. 83. Part 2. P. 61-62.

309. Wilson A. Dickens and Dostoevsky. Dickens Memorial Lectures, 1970 // Supplement to the Dickensian. 1970. September. P. 41-61.

310. Wilson A. The World of Charles Dickens. London, 1973. 375 p.

311. Wilson E. Dickens. Two Scrooges. New York. 1948. -290 p.

312. Winslow D.John. The Old Curiosity Shop: The Meaning of Nells Fate // The Dick-ensian. London. Autumn. 1981. No. 395: Vol. 77. Part3. P. 162-168.

313. Witenmeyer Hugh on ed. Don Richard Cox. Sexuality in Victorian Literature // The Dickensian. London, 1986. Summer. No. 409: Vol. 82. Part 2. P. 110-114.

314. Witt Richard. The Death of Miss Havisham // The Dickensian. London, 1984. Autumn. No. 404: Vol. 80. Part 3. P. 151-157.

315. Wright J. The Mystery of Edwin Drood. // Dickens. Modern Judgements. Edited by Dyson A.E. MacMillian. 1968. P.95-115.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.