Актуализация моделей когнитивной лингвистики в англоязычном научно-инновационном дискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Котельникова, Евгения Владимировна

  • Котельникова, Евгения Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 205
Котельникова, Евгения Владимировна. Актуализация моделей когнитивной лингвистики в англоязычном научно-инновационном дискурсе: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ростов-на-Дону. 2013. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Котельникова, Евгения Владимировна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава КОГНИТИВНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НАУЧНО-

1. ИННОВАЦИОННОГО ДИСКУРСА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ

КОММУНИКАЦИИ

1.1. 1.1. Когнитивно-коммуникативная парадигма

современной лингвистики

1.2. Научно-инновационный дискурс

в когнитивно-коммуникативной парадигме

1.3. Когнитивные матрицы многоаспектных знаний

1.4. Смешанная когниция и речемыслительная деятельность как инструменты актуализации когнитивных моделей лингвистики в межкультурной коммуникации

1.5. Научно-инновационный дискурс как комплекс моделируемых процессов функционирования языка

в смешанной речемыслительной деятельности

1.6. Общая когнитивная модель смешанной дискурсивной межкультурной коммуникации

Выводы по главе 1

Глава АКТУАЛИЗАЦИЯ КОГНИТИВНЫХ МОДЕЛЕЙ

2 АНГЛОЯЗЫЧНОГО НАУЧНО-ИННОВАЦИОННОГО ДИСКУРСА В СМЕШАННОЙ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

2.1. Особенности когнитивно-дискурсивных концептуальных моделей межкультурной коммуникации

2.2. Когнитивный механизм оценки соответствий и оптимизации сообщений межкультурной коммуникации

2.3. Общий сценарий понимания и интерпретации научно-инновационного дискурса смешанной когницией

2.4. Когнитивные аспекты жанра и идиостиля научно-инновационного дискурса межкультурной коммуникации в проекции искусственного интеллекта

2.5. Категориальные, когнитивно-семантические

и стилистические особенности научно-инновационного

дискурса монографии «Discrete-Event Modeling

and Simulation» Gabriel A. Wainer

2.6. Экстралингвистические средства визуализации научно-инновационного дискурса

2.7. Комплексное исследование научно-инновационного дискурса

Выводы по главе 2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Актуализация моделей когнитивной лингвистики в англоязычном научно-инновационном дискурсе»

ВВЕДЕНИЕ

Признание ученым сообществом антропоцентрической парадигмы знаний способствовало широкому распространению когнитивного подхода в научных лингвистических исследованиях. Рассматривая структуры знаний и ментальные процессы, свойственные человеку, когнитивная лингвистика выходит за рамки собственно лингвистики. Одной из ее отличительных особенностей становится междисциплинарный характер, стремление соединить в целое несколько направлений индивидуальных исследовательских программ. Научные интересы зарубежных и отечественных когнитивистов преимущественно сосредоточились на следующих проблемах: разработка типов понятийных структур фрейма и сценария (Р. Абельсон, М. Минский, Ч. Филлмор, Р. Шенк); изучение и интерпретация содержания концептов (Н.Д. Арутюнова, Г.С. Воркачев, В.И. Карасик, H.A. Красовский, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, H.A. Стернин, Ю.С. Степанов); рассмотрение принципов языковой категоризации (Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф); изучение систем когнитивно-семантических суперкатегорий языкового концептуального структурирования, пространственных отношений и типов концептуализации движения в языке, а также лингвосемантических структур имен и языков (А.П. Бабушкин, А.Н. Баранов, H.H. Болдырев, Г.В. Быкова, Р. Джэкендофф, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, З.Д. Попова, И.С. Стернин, Л. Талми, Е.В. Рахилина); исследование категории когнитивной метафоры (Л.М. Алексеева, Н.С. Болотнова, О.В. Орлова, Л.А. Шестак); когнитивное терминоведение и разработка лингвокультурологической концепции словаря культуры (С.Г. Воркачев, Т.В. Евсюкова, В.Ф. Новодранова, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев); изучение связи языка и мышления, категорий антропоцен-тричности языка, устройства понятийного мира человека (Ю.Д Апресян, Ф. Варела, М. Джонсон, Э. Рош); описание синтаксических моделей и концептов разных типов (Ю.С. Мартемьянов, И.П. Сусов); когнитивная трактовка фразеологических единиц (Н.Ф. Алефиренко); когнитивное моделирование, интерпретация и изучение текстов (С.А. Аскольдов, В.З. Демьянков, A.A. Кибрик).

В последние десятилетия вопросы дискурса интенсивно разрабатывались на материале различных языков такими учеными, как P.C. Аликаев, Ю.Д. Апре-

сян, Н.Д. Арутюнова, Р. Барт, В.З. Демьянков, Т.А. ван Дейк, Е.А. Земская, П.В. Зернецкий, К. Снайднер, Ю.С. Степанов, Ю.Н. Караулов, A.A. Кибрик и др. На современном этапе развития общества, характеризуемого новейшими технологиями в области науки и техники, возникает потребность выделения особого вида дискурса, репрезентирующего инновации и технологические процессы их реализации. Основанием для этого, мы полагаем, служит наличие единой терминологии, лексико-семантические, коммуникативные и прагматические характеристики, определяющие когнитивный стиль изложения уникальной научной информации. И если значительное число работ отечественных и зарубежных ученых посвящено изучению научного дискурса (Л.Г. Бабенко, Ч. Базерман, П. Баркер, О.О. Варнавская, Р. Глейзер, А. Гросс, М.Н. Кожина, М.П. Кульгав, Е.В. Михайлова, Н.М. Разинкина, Э.Г. Ризель, Е.С. Троянская, J1.B. Славго-родская, О.Б. Сиротинина, Дж. Фенсток, P.JI. Фляйшер, А. Харрисон), то дискурс научных инноваций не подвергался системному изучению.

Этим обусловлено наше обращение к заявленной теме, и прежде всего к базовым лингвокогнитивным моделям, принятым при разработке и внедрении научных инноваций. Особое внимание в диссертационной работе уделяется освещению вопросов когнитивного моделирования процессов взаимодействия естественного интеллекта с моделями класса «искусственный интеллект» в речемыслительной деятельности, а также анализу дискурса межкультурной коммуникации в области научных инноваций на основе современной дискурсивно-когнитивной парадигмы. Данный подход определяется тем, что в условиях расширения мирового рынка инноваций лингвистическая обработка растущего потока информации требует расширения сферы речемыслительной деятельности, где мышление и речь человека эффективно функционируют в компьютеризованной среде.

Актуальность темы диссертации определяется, с одной стороны, недостаточной исследованностью текстов инновационного дискурса в теоретическом аспекте, с другой стороны, практической потребностью в разработке лингвистического комплекса когнитивных моделей, способных выступать средствами интерпретации и позволяющих в короткие сроки анализировать большой корпус текстов научно-инновационного дискурса.

Объектом исследования является лингвокогнитивное моделирование дискурса научно-инновационной коммуникации.

Предмет исследования - когнитивные модели дискурса научно-инновационной профессиональной речемыслительной деятельности.

Гипотеза исследования. Актуализация моделей когнитивной лингвистики как средства исследования и осмысления англоязычного дискурса в области научных инноваций способствует эффективному решению прикладных проблем профессиональной коммуникации.

Цель диссертационного исследования - изучить схемы актуализации моделей когнитивной лингвистики применительно к научно-инновационной профессиональной деятельности в межкультурной коммуникации.

Сформулированная цель исследования обусловила постановку следующих задач:

1) охарактеризовать в общелингвистическом плане научно-инновационный дискурс;

2) обосновать понятия «смешанная когниция», «смешанная речемыс-лительная деятельность» как понятия, используемые для актуализации лин-гвокогнитивного моделирования речемыслительной деятельности в области научных инноваций;

3) исследовать когнитивную антропоцентрическую формализацию процесса осмысления многоаспектных знаний стилистики научно-инновационного дискурса;

4) разработать комплекс когнитивных моделей смешанной речемыслительной деятельности для моделирования дискурса межкультурной коммуникации в области научных инноваций и изучить особенности функционирования общей и частных моделей смешанной речемыслительной деятельности межкультурной коммуникации;

5) проанализировать англоязычный научно-инновационный дискурс и разработать технологические механизмы его лингвокогнитивного исследования, оценку эффективности смешанной речемыслительной деятельности межкультурной коммуникации.

Материалом исследования явилась монография известного американского ученого Габриеля А. Вайнера «Discrete-Event Modeling and Simulation. A Practitioner's Approach/Computational Analysis, Synthesis, and Design of Dynamic Models Series» [Wainer 2009] с репрезентацией инновации «имитационное моделирование».

Для решения сформулированных задач в ходе исследования применялись следующие научно-исследовательские методы и приемы анализа языкового материала: метод дискурсивного анализа, метод контент-анализа, метод фреймового анализа; статистический и количественный методы.

Теоретической основой исследования послужили работы ученых в области когнитивной лингвистики (А.Н. Баранов, Н.Н. Болдырев, А.Е. Кибрик, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, JI. Талми), межкультурной коммуникации (В.Г. Зинченко, А.Е. Бочкарев, O.JI. Каменская, Н.В. Макшанцева, В.В. Петров, С.Г. Тер-Минасова), теории дискурса (Р.С. Аликаев, Н.Д. Арутюнова, П.В. Зернецкий, Ю.Н. Караулов, M.JI. Макаров, В.В. Петров), искусственного интеллекта (А.К. Жолковский, Ю.Н Марчук, JT.JI. Нелюбин, Р.Г. Пиотровский, И.И. Ревзин, И.П. Севбо, Г. Сомерс, Дж. Хатчинс), теории языковой личности (Г.И. Богин, Т.В. Евсюкова, В.И. Карасик, В.В. Красных).

Научная новизна диссертации заключается а) в выделении и рассмотрении научно-инновационного дискурса как особого типа дискурса научных инноваций; б) в обосновании понятий «смешанная когниция», «смешанная речемыслительная деятельность»; в) в исследовании когнитивной антропоцентрической формализации процесса осмысления многоаспектных знаний стилистики научно-инновационного, дискурса; г) в комплексном исследовании актуализации лингвокогнитивных моделей речемыслительной деятельности; д) в оптимизации смешанной речемыслительной деятельности в процессе межкультурной коммуникации.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в разработке методических основ лингвокогнитивного моделирования смешанных процессов коммуникации и на их основе - когнитивных моделей и сценариев; в

теоретическом обосновании методик представления многоаспектных знаний и понятий «научно-инновационный дискурс», «смешанная когниция», «смешанная речемыслительная деятельность», углублении уровня научных знаний о содержании и структуре международной коммуникации в научно-инновационной сфере; в определении основ описания и способа анализа дискурса научных инноваций; в разработке процедур оценки и оптимизации смешанной речемыслительной деятельности межкультурной коммуникации.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в лингвистическом обеспечении научно-исследовательской, инновационной деятельности, в практике преподавания ряда лингвистических дисциплин (общего языкознания, теории межкультурной коммуникации, теории дискурса, когнитивной лингвистики).

На защиту выносятся следующие положения:

1. «Научно-инновационный дискурс» - особый способ ментальной деятельности и общения в вербализованной форме, инструмент и результат научно-инновационной деятельности в сфере, связанной с разработкой, созданием и реализацией инноваций.

2. «Смешанная когниция» - синтез когнитивных способностей человека и возможностей моделей класса «искусственный интеллект»; «смешанная речемыслительная деятельность» - совокупность когнитивных инструментов осмысления, понимания, интерпретации дискурса на основе смешанной когниции.

3. Процессы и результаты осмысления многоаспектных знаний, составление их ментальных образов целесообразно осуществлять в когнитивном матричном и гипертекстовом виде.

4. Научно-инновационный дискурс профессиональной коммуникации моделируется комплексом когнитивных моделей смешанной речемыслительной деятельности в рамках различных формализованных сценариев.

5. Теоретические и экспериментальные исследования научно-инновационного дискурса необходимо осуществлять технологическими инструментами лингвокогнитивного моделирования с использованием персональных когнитивных интерфейсов.

Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении работы на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Ростовского государственного экономического университета (РИНХ), на международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов «Актуальные проблемы гуманитарных наук» в Южно-Российском государственном университете экономики и сервиса (апрель 2009 г., ЮГУЭС, Шахты,); на Всероссийской научно-практической конференции «Язык и коммуникация в контексте культуры» (март 2011 г., Ростов-на-Дону, РГЭУ (РИНХ); на международном семинаре «Intensive School in Machine Translation. European Association for Machine Translation South Ural State University» (16-20 мая 2011 г., ЮУрГУ, Челябинск); при проведении исследования в рамках ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России на 2009-2013 гг.» (24-28 октября 2011 г., Национальный исследовательский томский политехнический университет, Томск); при участии в летней международной школе «Russian Summer School in Information Retrieval (RuSSIR)» (6-10 августа 2012 г., ЯрГУ им. П.Г. Демидова, Ярославль); на III Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Иностранные языки в современном мире» (апрель 2012 г., РГЭУ (РИНХ), Ростов-на-Дону). По материалам диссертации выполнена конкурсная научно-исследовательская работа, отмеченная дипломом второй степени на Ежегодной Всероссийской Олимпиаде развития народного хозяйства России 2009 г. (г. Москва). Основные положения диссертации отражены в 10 научных статьях, в том числе в трех работах, опубликованных в ведущих рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка сокращений и приложений. Список используемой литературы, составляющей библиографию работы, содержит 253 наименования. Содержание и результаты работы изложены на 205 страницах.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Котельникова, Евгения Владимировна

Выводы по главе 2

1. Сложные языковые структуры научно-инновационного дискурса могут быть осмыслены и описаны с помощью когнитивного моделирования, основанного на визуализации и уточнении ментальных пространств и моделей мышления, разработке когнитивных сценариев, фреймов смешанной ре-чемыслительной деятельности. На основе сценариев осуществляется взаимодействие процессов, механизмов смешанной речемыслительной деятельности с когнитивными схемами, функциональность которых составляет внеязыко-вую систему ментальной компетенции.

2. Когнитивные аспекты фреймового и сценарного моделирования коммуникации реализованы в виде комплекса моделей и субмоделей смешанной речемыслительной деятельности межкультурной коммуникации, представленных в виде фреймов-сценариев, отражающих феноменологическое пространство речемыслительной деятельности и обладающих процедурой наследования.

3. Виртуальный характер идентичности агентов межкультурной коммуникации связан с вербализацией управляющих команд, с тем, что стоит за ними, трансформируясь и разворачиваясь в процедуральную форму. Таким образом, в качестве виртуальных личностей интеллекта и искусственного интеллекта выступают группы знаков продуцируемых текстов, анализируя которые и выбирая лучшую их комбинацию, удается избежать ряда трудностей компьютерно-опосредованной коммуникации.

4. Сообщение дискурса рассмотрено как комплексный знак (репрезен-тамен), в процессе последовательной многоуровневой интерпретации которого определяется конечный интерпретант - воздействие на адресата с целью передачи последнему референта сообщения, соотнесенного с некоторой сущностью инновации в когнитивном представлении, в проекции инновационной реальности на когницию адресата.

5. В качестве оценки интерпретации дискурса использована категория несоответствия лингвистических объектов, обладающих этим признаком в большей или меньшей степени, и механизм оценки интерпретации с применением теории нечетких множеств и лингвистических переменных.

6. Актуализация моделей когнитивной лингвистики рассматривается нами как когнитивная практика управления процессом межкультурной компьютерно-опосредованной коммуникации на основе параллельного когнитивно-машинного процесса идентификации, структуризации, переосмысления и моделирования смешанной речемыслительной деятельности.

7. Эксплицитно интерпретация научно-инновационного дискурса - это формально-логическое образование родовая структура текстового дискурса определяется заголовками и внешними маркерами. Ее наследует структура, определяемая дискурсивными маркерами стилевых особенностей дискурсив-но-логической организации. Потомками узлов данной иерархической структуры являются маркеры смысловой части структуры в виде доминантных и ключевых слов, соединенных в смысловые сети.

8. Коммуникативная компетенция адресанта проявляется в коммуникативной стратегии авторского идиостиля. Она связана (при явно выраженной иллокутивной составляющей дискурса) с экспонированием ряда интенций автора: - директивы целесообразности когнитивного осмысления - ключевых концептов инновации, а затем их предметное приложение, использования дискурсивного фрейма, слоты которого от раздела к разделу наполняются новым содержанием, облегчая доступ к знаниям.

9. Научно-инновационный дискурс использует мощный разъяснительно-повествовательный комплекс: сложные предложения, с тема-рематической структурой, с различением известной и новой информации, эксплицитные связи целевого назначения, логичная структура языка в сочетании с образной репрезентацией сообщаемых смыслов и с элементами интерактивного общения (риторические вопросы с обращениями к адресату, вопросы диалогичного характера).

10. Для научно-инновационного дискурса характерны: насыщенность терминологией, аббревиатурами, формулами и алгоритмами, визуализация рисунками, диаграммами, фотоснимками; использование характерных для дискурса модальных императивных повествовательных, вопросительных и побудительных типов предложений, предложных инфинитивных и герундиальных оборотов, распространенные определительные конструкции.

11. Факторы адресанта научно-инновационного дискурса представлены связанными между собой концептуальными блоками с индивидуальным открытым типом авторства. Авторскому идиостилю присущи когнитивно-семантические признаки: особенности категоризации, использование концептуальных моделей, репрезентирующих смыслы, различные частотности терминов, словосочетаний, специфических стилистических приемов, высокая частота обращения к графическим образам, отражающим ментальные представления вербальной репрезентации.

12. Инновация «имитационное моделирование» («simulation») рассмотрена как фрейм различных техник моделирования в зависимости от состояния переменных и времени. Категоризация методов инновации осуществляется в когнитивном сценарии, на основе дихотомии: непрерывность - дискретность переменных, отражающих состояние объекта во времени. Категоризация по основе объект/время ассоциируется в авторском идиостиле с образом матрицы второго ранга с онтологическим характером номинации систем, отражающим осмысление переменной состояния по типу темпоральной переменной.

13. Когнитивно-семантическим признаком идиостиля автора является когнитивный параллельный процесс текстовой репрезентации и синхронно развивающихся графических концептуальных образов, раскрывающих динамику развития моделей, соответствующих ментальным представлениям, вызванных осмыслением содержания научно-инновационного дискурса. Когнитивно-семантический анализ дискурса, осуществляется в пространстве электронного текста на основе анализа наиболее смыслоемких, стилистически окрашенных областей текста. Многоаспектные знания стиля и идиостиля накапливаются в базах знаний искусственного интеллекта для последующего применения их в виде стереотипов.

14. Специфика авторской репрезентации инновации проявляется в ее стилистическом профиле инновации, а в достаточном минимуме нечетких синтаксических и семантических объемов языковой репрезентации ментального образа ее когнитивной модели. Распределения слов-понятий в отдельных фрагментах текста создают свои частные профили инновации, отражающих характер общего профиля. Структура профиля инновации в различных предметных областях остается неизменной, но предметные лексика и стилистика могут значительно различаться. Когнитивно-семантический анализ дискурса, осуществляется в пространстве электронного текста на основе анализа наиболее смыслоемких, стилистически окрашенных областей текста. Многоаспектные знания стиля и идиостиля накапливаются в базах знаний для последующего применения их в виде стереотипов.

15. Научно-инновационный дискурс не является нейтрально-объективным и содержит множество лексических экспрессивно-стилистических элементов, характерных для разговорного стиля. Иллокуции, как прагматический компонент смысла высказывания, отражающий коммуникативную установку адресанта, используют высказывания для достижения различных целей. Снижение образности научно-инновационного дискурса на основе стилистической нейтрализации во всех случаях нецелесообразно. Объединение иллокуции с метатекстом образует метадискурс, когнитивную образную модель осмысления.

16. На этапе интерпретации стиль как принцип построения целостной формы дискурса реализуется в обратном процессе от содержания к форме, стилю дискурса на основе отбора средств выражения среди возможных синонимических средств языка. При этом используются данные формально-стилистического анализа, характеристики частотностей представления категорий, стилистический профиль, дополнительные функции. Интерпретация, требующая многоаспектного осмысления научно-инновационного дискурса, использует интегрированный интерфейс инструментализации различных когнитивных процессов, создающий персональную лингвистическую технологическую среду для смешанной речемыслительной деятельности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертационной работе приведено обзорное изложение материала посвященного теоретической базе когнитивной лингвистики в новой когнитивно-коммуникативной парадигме, рассмотрена сущность центральных категорий лингвокогнитивного моделирования - дискурса, текста, фрейма, сценария, семантической сети, когнитивной матрицы.

Инновация понимается нами как лингвокультурный концепт объективации «нового», формируемый в виде языкового отражения комплекса креативно-теоретической и предметно-практической деятельностей человека, преобразования творческой мысли в готовый продукт, приращения и реализации знания. Интенсификация инновационных процессов актуализирует конструирование связанных друг с другом научного и инновационного миров в форме научно-инновационного дискурса - особого вида дискурса, репрезентирующего инновацию, технологические и социальные процессы связанные с ее реализацией.

В пространстве научно-инновационного дискурса с помощью различных коммуникативных стратегий устанавливаются желаемые и целесообразные отношения между инновацией и субъектами научно-инновационной деятельности и тем самым решаются определенные коммуникативно-прагматические задачи. Научно-инновационный дискурс - особый способ ментальной деятельности, сложная макроструктура языковых единиц, объединенная общим инновационным содержанием, синтактико-смысловой связностью составляющих его компонентов, внешней информативностью, согласованной с типом коммуникации и имеющей свою специфику в «компьютерной виртуальной реальности».

Цели и содержание инновации, условия ее реализации порождают различные стили и жанры научно-инновационного дискурса, имеющие специфическую синтаксическую организацию текста, семантическую референцию, морфологию, лексику. Стилистика научно-инновационного дискурса может быть представлена в виде многоаспектных знаний, включающих когнитивные взаимосвязанные контексты, отражающих аспекты одного явления и открывающих доступ к разным концептуальным областям.

Нами предпринята попытка разработки методических основ антропоцентрического представления и осмысления многоаспектных знаний стилистики научно-инновационного дискурса в когнитивно-матричной форме и в виде семантических сетей гипертекста. Такие когнитивные модели соединяют линейный процесс и результаты нелинейного оперативного многоаспектного осмысления, используя искусственный интеллект и номинируя промежуточные и конечные результаты.

Многоаспектные знания в процессе их получения могут быть поняты в терминах структур ментальных презентаций и вычислительных процедур над ними, проецируемых в память человека и интегрируемых в элементы образной и схемной памяти. Формализованный многоаспектный анализ по когнитивным контекстам и концептуальным характеристикам позволяет совместить ментальные образы с определенными математическими операциями и процедурами и применить когнитивную модель не только для хранения знаний, но и для интерпретации новых знаний в сопоставлении их с определенной предметной деятельностью.

Научно-инновационный дискурс межкультурной коммуникации в феноменологическом пространстве связан с освоением новых парадигм интеллектуальной работы, обусловленных переходом на следующий технологический уровень коммуникации. Извлечение знаний из научно-инновационного дискурса, сопряженное с его анализом и последующей интерпретацией, протекает в условиях проецирования искусственного интеллекта на речемысли-тельную деятельность и ее результаты.

В качестве инструментов искусственного интеллекта рассматриваются автоматические анализаторы, основанные на статистическом анализе текста и построении семантических сетей, программы-редакторы, системы МП и другие лингвистические системы ИИ. Для многоаспектной интерпретации сообщений в коммуникативное пространство включаются когнитивные персональные интерфейсы инструментализации различных когнитивных процессов, составленные из функциональных блоков распределенного искусственного интеллекта, создающих персональную лингвистическую технологическую среду обработки языка на всех этапах смешанной речемыслительной деятельности.

Перспективность данного исследования обосновывается комплексным рассмотрением профессионально-ориентированного языка, мышления и искусственного интеллекта. Мышление на основе моделей класса «искусственный интеллект» определяется нами как «смешанная когниция» - процесс и процедуры обработки информации сознанием, погруженным в интеллектуа-лизированную технологическую среду и активно взаимодействующим с ней.

Понятие «смешанной речемыслительной деятельности» определено как функционирование системы, состоящей из взаимосвязанных объектов: системы искусственного интеллекта и человека-коммуниканта, взаимодействие которых осуществляется в рамках эффективных когнитивных стратегий и сценариев. Смешанная речемыслительная деятельность рассматривается как соотнесенность естественного интеллекта с искусственным интеллектом, сглаживающая семантический разрыв между человеком и машиной, увеличивающая возможности коммуникации, расширяющая пространство речемыслительной деятельности до более объемного понятия гипермедиа-информационной суперсферы.

Технологически когнитивное моделирование в смешанной речемыслительной деятельности основано на визуализации и уточнении ментальных пространств и моделей мышления, разработке когнитивных сценариев, фреймов и стратегий. Актуализация моделей когнитивной лингвистики рассматривается в виде когнитивной практики управления процессом СРМД на основе использования моделей класса «искусственный интеллект» в параллельном когнитивно-машинном процессе идентификации, структуризации, переосмысления и моделирования дискурса.

Анализируется виртуальный характер идентичности агентов СРМД межкультурной коммуникации в семиотике текста. В качестве виртуальных личностей интеллекта и искусственного интеллекта рассматриваются группы знаков продуцируемых текстов, анализируя которые и выбирая их лучшую комбинацию, удается снизить когнитивные усилия интеллекта и избежать ряда трудностей коммуникации.

Когнитивная лингвистика способствует решению проблем анализа и осмысления научно-инновационного дискурса вследствие активного взаимодействия когниций человека с потенциалом искусственного интеллекта, ориентации на глубинные ментальные структуры и фреймового подхода в представлении знаний. Соприкосновение когнитивной лингвистики и смешанной речемыслительной деятельности подразумевает использование моделей класса «искусственный интеллект» как средства для пополнения, обработки и понимания многоаспектных знаний когнитивной лингвистики различных языковых картин мира, решение ряда частных задач концептуального и сравнительного анализа концептосфер двух и более языков, описываемых фреймовыми структурами, с множеством сопоставляемых друг с другом слотов.

Смешанная речемыслительная деятельность образует особое явление (дискурс в дискурсе), а идентификация личности происходит посредством реализации специальных коммуникативных стратегий, актуализируемых в виртуальном дискурсе виртуальной языковой личности. СРМД представлена как когнитивный процесс, инструмент моделирования, осмысления, понимания исходного дискурса и дальнейшей его интерпретации на основе анализа в условиях смешанной когниции структурной организации дискурса и заключенной в нем смысловой информации. Когнитивное моделирование в СРМД основано на разработке и использовании сценариев, фреймов и стратегий. Фреймы и сценарии речемыслительной деятельности, в том числе когнитивные сценарии анализа и интерпретации научно-инновационного дискурса, отражают феноменологическое пространство СРМД и обладают процедурой наследования. Модели когнитивной лингвистики актуализируются в смешанной речемыслительной деятельности посредством реализации их сценариев, комбинированием человеческого и машинного ресурсов.

Когнитивный механизм оценки соответствий и оптимизации интерпретации исходного и трасформированного дискурсов основан на использовании категории несоответствия признаков лингвистических объектов, обладающих этим признаками в большей или меньшей степени, и механизма оценки интерпретации с применением теории нечетких множеств и лингвистических переменных. Результаты экспериментального исследования кванта-тивных и временных характеристик МП и СП межкультурной коммуникации, их компаративный анализ на этапе постредактирования свидетельствуют о преимуществе последнего по критериям соответствия и времени.

Интерпретация научно-инновационного дискурса использует формальную родовую структуру определяемую заголовками и внешними маркерами, и наследующую ее структуру дискурсивных маркеров стилевых особенностей. Потомками узлов последней являются иерархические структуры маркеров смысловой части дискурса в виде доминантных и ключевых слов, соединенных в смысловые семантические сети.

Стиль как принцип построения целостной формы дискурса реализуется в обратном процессе от содержания к форме на основе отбора средств выражения среди возможных синонимических средств языка. При этом используются данные формально-стилистического анализа, характеристика часто-стей представления категорий, дополнительные функции.

Когнитивный лингвистический анализ идиостиля адресанта англоязычного произведения показал, что оно представляет обособленный четко идентифицированный письменный дискурс, обладающий собственными коммуникативными стратегиями. Структура языка отличается логичностью и ясностью изложения в сочетании с образной репрезентацией сообщаемых смыслов и элементами интерактивного общения. Факторы адресанта представлены связанными между собой концептуальными блоками с индивидуальным открытым типом авторства. Высказывания направлены на непосредственное взаимодействие адресанта с адресатом с целью вызвать у последнего интерес, предложить ему не только контент, но и сценарии его когнитивного осмысления.

Для эффективного осмысления содержания адресатом использована структурная организация научно-инновационного дискурса, которая связана с экспонированием интенций адресанта, с указанием целесообразности осмысления сначала разделов, содержащих ключевые концепты инновации, и лишь затем разделов предметных приложений. Практический подход, существенно упрощающий доступ к знаниям разделов, нацелен на оперативное осмысление способа описания метода моделирования и его реализацию.

Общая когнитивная направленность исследовательского процесса моделирования характеризуется выбором, определением объектов и процессов, а также достаточно тщательным раскрытием их свойств и способов функционирования. По существу используется фрейм, слоты которого от раздела к разделу наполняются новым содержанием, насыщенным терминологией, аббревиатурами, а также математическими формулами и алгоритмами, рисунками, диаграммами, фотоснимками, что является признаком высокой степени визуализации научно-инновационного дискурса.

В семантическом плане тема-рематическая структура сложных предложений с различением известной и новой информации образует мощный разъяснительно-повествовательный комплекс, несущий информацию об инновации. Порядок следования предложений, связанных с описанием моделей и способов их актуализации, фиксирует границы и последовательность письменной речи. Часто используются характерные для НИД модальные императивные предложения, эксплицитные связи целевого назначения между предложениями, вопросы диалогичного характера.

В синтаксической организации типы предложений - повествовательные, вопросительные, побудительные, распространенно применение инфинитива и герундия в функции подлежащего. Для точного ограничения используемых понятий ряд слов поясняется предложными и герундиальными оборотами, распространенными определительными конструкциями.

Идиостилю адресанта присущи когнитивно-семантические признаки особенностей категоризации, использование когнитивных концептуальных моделей, репрезентирующих смыслы дискурсивных сообщений, особая частотность различных терминов, словосочетаний, специфические стилистические приемы и частое обращение к графическим образам, отражающим ментальные представления вербальной репрезентации дискурса.

Категория инновации «имитационное моделирование» («simulation») рассмотрена в виде фрейма разных техник моделирования в зависимости от состояния переменных и времени. При категоризации методов инновации в качестве основы используется дихотомия: непрерывность/дискретность переменных, отражающих состояние объекта и представление времени. Процесс категоризации ассоциируется с образом матрицы второго ранга с онтологическим характером номинации систем, отражающим осмысление переменной состояния по типу темпоральной переменной.

Каждая категория репрезентируется встроенными временными диаграммами, образно отражающими осмысление вербальной репрезентации как текстовой проекции на плоские геометрические фигуры. Когнитивно-семантическим признаком идиостиля адресанта является развитие когнитивных ментальных конструкций с одновременной динамической трансформацией образных проекций в двумерном пространстве. Таким образом, осмысление дискурса происходит на основе когнитивных параллельных процессов текстовой репрезентации и синхронно развивающихся графических концептуальных образов, раскрывающих динамику развития моделей, соответствующих ментальным представлениям.

Специфика авторской репрезентации инновации проявляется также в ее стилистическом профиле как когнитивной модели дискурса, отражающей основные концепты инновации, а также необходимый минимум нечетких синтаксических и семантических объемов языковой репрезентации ментального образа когнитивной модели инновации. Профиль инновации в разных предметных областях остается неизменным, однако базисные предметные лексика и стилистика приложения инновации могут различаться, что необходимо учитывать для текущего моделирования СРМД.

Когнитивно-семантический анализ дискурса в пространстве электронного текста, способствующего возрастанию скорости коммуникации, ориентирован на осмысленнее научно-инновационного дискурса с использованием автоматически построенных семантических сетей. Синтез семантических сетей, семантический поиск, автоматическое реферирование с оптимальной степенью сжатия всесторонне охватывают лексику, доминантные предложения автоматического определения структуры контекстов понятий и на основании этого общих контекста и смысловой доминанты, что позволяет понять, сопоставить основные идеи, осмыслить языковую картину инновации в проекции искусственного интеллекта.

Стиль и идиостиль адресанта идентифицируются формально-стилистическим анализом дискурса, лексико-синтаксическим исследованием, определением частотности представления категорий и использованием стилистического профиля. Анализ, основанный на смешанной когниции, как комплексном взаимодействии когниции человека с потенциалом искусственного интеллекта, способствует повышению эффективности профессиональной коммуникации.

В базах знаний искусственного интеллекта происходит накопление многоаспектных знаний лексики, стиля и идиостиля (смыслоемких, стилистически окрашенных областей текста, с выделением терминологии, характерных слов, словосочетаний, предложений, билинговых соответствий, синтаксических конструкций) в виде стереотипов и регулярных выражений для извлечения новых знаний и последующей интерпретации НИД соответствующей тематики.

Особенностью идиостиля научно-инновационного дискурса является феномен крайне неравномерной визуализации по объему дискурса, заключающийся в использовании ассоциированных иллюстраций, продуцирующих множество когнитивных концептуальных моделей, репрезентирующих общие смыслы дискурсивных сообщений. Визуализация вербальных репрезентаций в научно-инновационном дискурсе, степень использования неравномерной визуализации и эскиз-сравнений коррелируют со сложностью нелинейных и итерационных процессов функционирования инновации, с трудностями ее вербальной репрезентации. Неоднократное обращение к одному и тому же сравнению, высокая частота сравнений, отражение ими динамики изменения объектов репрезентации составляют характерные особенности репрезентации.

Когнитивно-семантическим признаком идиостиля автора является использование стилистического приема эскиз-сравнения - наглядного и детализирующего средства описания. Этот стилистический прием при для осмысления понятий, исключения возможных противоречий, уточнения языковых значений, естественнонаучных, экономических сущностей и явлений, понятий, имеющих абстрактный характер и др.

Эскиз-сравнение используется повторно для выделения данной репрезентации во времени, а также в случае комплексного эскиз-сравнения. В последнем случае сравнение осуществляется по двум или нескольким атрибутам. Увеличение частоты использования эскиз-сравнений обусловлено усложнением вербальной репрезентации дискурса. Увеличение частоты использования эскиз-сравнений обусловлено усложнением вербальной репрезентации инновации, необходимостью повышения степени наглядности и рядом других факторов.

Для письменной формы англоязычного научно-инновационного дискурса отмечена высокая степень образности функционального стиля и значительное количество стилистических приемов. При отсутствии непосредственного контакта с адресатом стилеобразующие параметры оказаться необходимыми для когнитивного моделирования идиостиля, достижения полноты изложения сложного контента с использованием особого характера экспрессивности и эмоционального воздействия.

Иллокуция способствует эффективности убеждения адресата в актуальности инновации, необходимости технологической или социальной её актуализации, заинтересованного использования, репрезентации фундаментальных знаний об инновации, оптимизации процессов адекватного восприятия, осмысления и закрепления результатов познания. Снижение образности и иллокутивных составляющих речевых актов научно-инновационного дискурса на основе стилистической нейтрализации в данном случае нецелесообразно.

Постредактирование НИД осуществляется на основе фоновых знаний субъекта, осмысления стилистического профиля инновации и фрагментов исходного текста, выявляющих идиостиль адресанта, а также прогнозирования смыслов и домысливания неясных на данный момент фрагментов. Результат комбинации и взаимопроникновения идиостилей адресанта, медиатора и влияния ИИ, может быть рассмотрен как некоторый собственный идиостиль.

Теоретические результаты и результаты экспериментальной верификация отдельных функций МКК, полученные в ходе диссертационного исследования, свидетельствуют о том, что изучение структурной организации научно-инновационного дискурса и интерпретация его контента, осуществляемые на основе когнитивного моделирования с использованием моделей класса «искусственный интеллект», обеспечивают детальный анализ сообщений на текстовом, коннотативном, денотативном уровнях, их адекватную последующую интерпретацию и повышают эффективность межкультурной коммуникации. Таким образом, в зависимости от выбранной стратегии смешанная речемысли-тельная деятельность с учетом максимальной инструментализации основных познавательных и интерпретирующих процессов может удовлетворить коммуникантов с различными знаниями языка в разных тематиках общения.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Котельникова, Евгения Владимировна, 2013 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Аверкин A.B. Нечеткие множества в моделях управления и искусственного интеллекта / под. ред. Д.А. Поспелова. - М.: Наука, 1986. - 312 с.

2. Аверьянов Л.Л. Контент-анализ. - М.: КНОРУС, 2009. - 456 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурологическое содержание понятия «дискурс» в современной когнитивной лингвистике // X Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Русское слово в мировой культуре. - СПб., 2003.

4. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. - М.: Издательство «Флинта». - М.: Наука, 2005. - 187 с.

5. Аликаев P.C. Язык науки в парадигме современной лингвистики. -Нальчик, 1999.-318 с.

6.Амвросова C.B. Эгоцентрические координаты научной речи // Научный и общественно-политический текст. -М.: Наука, 1991.-С. 3-12.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1.

8.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Наука, 2002.-384 с.

9.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1999. - С. 136-137.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 137.

11. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.

12. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учебное пособие. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360 с.

13. Барт Р. Общество. Воображение. Реклама // Система Моды. Статьи по семиотике культуры. - М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2004. - С. 445^149.

14. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство. -1979.-367 с.

15. Беляевская Е.Г. Когнитивные параметры стиля // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2010. - № 1. - С. 22-30.

16. Беляева В.В. Искусственные нейронные сети. - Пермь: ПГТУ, 2004. - С. 260-277.

17. Беляева JI.H., Зайцева Н.Ю. Работа лингвистического автомата с языками различной типологии // Структурная и прикладная лингвистика: межвузовский сборник / под ред. A.C. Герда. - СПб.: Изд-во С.-Петерб ун-та, 2004. - Вып. 6. - С. 260-277.

18. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. - 1999. - № 2. - С. 78-85.

19. Богданов В.В. Текст и текстовое сообщение. - СПб., 1993. - 196 с.

20. Богданова В.А. Письменная и устная формы научного стиля (на материале лексики) // Вопросы стилистики. Устная и письменная формы речи. -Саратов, 1989. - Вып. 23. - С. 33-39.

21. Болдырев К.Н. О понятии культуры и культурологическом анализе языка // Филология и культура: сборник докладов. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007.

22. Болдырев К.Н., Алпатов В.В. Когнитивно-матричный анализ английских христианских топонимов // Вопросы когнитивной лингвистики. -2008.-№4.

23. Болдырев К.Н., Куликов В.Г. О диалектном концепте в когнитивной системе языка // Известия РАН. - Т. 65. - Серия Литература и язык. - 2006. - № 3.

24. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. — С. 25-36.

25. Болдырев H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий // С любовью к языку: сборник научных статей. - М.-Воронеж: ИЯРАН, Воронеж, гос. ун-т. - 2002.

26. Большакова Е.И., Баева Н.В. Структурирование и извлечение знаний, представленных в научных текстах // Девятая Национальная конферен-

ция по искусственному интеллекту с международным участием КИИ-2004. Труды конференции в 3-х томах. Т. 2. - М.: Физматлит, 2004.

27. Большакова Е.И. О принципах построения компьютерного словаря общенаучной лексики // Труды Международного семинара «Диалог 2002» по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям. Т. 1. - М. -2002.-С. 19-23.

28.Боронникова Н.В., Левицкий Ю.А. История лингвистических учений. - М.: Высшая школа. - 2005. - 301 с.

29. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. - М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА. - 2004. - 261 с.

30. Бузаров В.В. Что такое аппроксимация в лингвистике? (на материале английского и немецкого языков) // Иностранные языки в школе. - 1991. — №2.-С. 100-102.

31. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. -М.: Прогресс, 1978. - С. 402-421.

32. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: КомКнига, 2006.

33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -4-е изд. стереотипное. — М.: КомКнига, 2006. — 144 с.

34. Гельпей Е.А. Конструктивная роль фреймов прагматической связности реплик в диалогической речи (на материале английского языка): авто-реф. дисс. канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону. - 2007. - 21 с.

35. Говорун М. Машинный перевод в XX веке: как это было, как этого нет // Мир Internet. - 2001. - № 2. - С. 16-26.

36. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. - М., 1997.

37. Голубева А.И. Скрепы как особый вид связочных средств и их функционирование в научном тексте // Научная литература. Язык, стиль, жанры. - М.: Наука, 1985. - С. 272-280.

38. Гордеева О.Н. О принципе дискурсивной организации научно-медицинской статьи // Вестник СПбГУ, Серия 2. Вып. 4. - 1992. - С. 101-103.

39. Городецкий Б.Ю. Актуальные проблемы прикладной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. - М., 1983.

40. Григоренко И.Н. Текст как пространство реализации смысла и ког-ниции. - Краснодар, 2002. - 130 с.

41. Григорьева B.C. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты: монография. - Тамбов: Изд-во Тамб. гос. тех. ун-та., 2007. - 288 с.

42. Гришина Е.А. Корпус «История русского ударения» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://\\^ш.гшсофога.т/8Ьогшк2008/08.pdf.

43. Гругиевщкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / под ред. А.П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352 с.

44. Грязнухина Т.А. и др. Использование ЭВМ в лингвистических исследованиях. - Киев, 1990.

45. Гурочкина А.Г. Понятие дискурса в современном языкознании // Номинация и дискурс: межвузовский сборник научных трудов. - Рязань: Изд-во РГПУ, 1999.-С. 12-15.

46. Данюшина Ю.В. Коммуникативно-когнитивные аспекты моделирования дискурса // Вестник ЛГУ. Филология. - Т. 5, № 1. - СПб, 2010. - С. 111-117.

47. Дедова О.В. Лингвистическая концепция гипертекста. Основные понятия и терминологическая парадигма // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. - 2001. - № 4.

48. Дейк Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: БКГ им. И.А. Бо-дуена де Куртанэ, 2000. - 308 с.

49. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. - М.: Изд-во МГУ, 1989. - 172 с.

50. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 17-33.

51. Демьянков В.З. Когниция и понимание текста // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2005. - № 3. - С. 5-10.

52. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов. - М.: ИНИОН РАН, 1982. - С. 7.

53. Динсмор Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения // Язык и интеллект. - М., 1996. - С. 385—411.

54. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста: монография. -Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. - 224 с.

55. Дымарский М.Я. Текст - дискурс - художественный текст // Текст как объект многоаспектного исследования: сборник статей научно-методического семинара «TEXTUS». - Вып. 3. - Ставрополь: Изд-во СГУ. - 1998. - С. 18-26.

56. Евсюкова Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокультуроло-гии / Рост. гос. эконом, университет (РИНХ). - Ростов-на-Дону, 2001. - 256 с.

57. Еляков А.Д. Современная информационная революция // Социс. -2003. -№ 10.-С. 29-38.

58. Залевская A.A. Текст и его понимание. - Тверь: Тверской гос. ун-т, 2001.- 177 с.

59. Зарецкая Н.Е. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. -М.: Дело, 2002.-480 с.

60. Зернецкий П.В. Четырехмерное пространство речевой деятельности // Язык, дискурс и личность: межвузовский сборник научных трудов. - Тверь, 1990.-С. 60-68.

61. Ивин A.A. Основания логики оценок. - М.: Изд-во Москов. ун-та,

1970.

62. Изенберг Х.О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М., 1978.

63. Каменская O.JL Текст и коммуникация. - М.: Высшая школа, 1990. -152 с.

64. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сборник научных трудов. - Волгоград: Перемена, 2000. - С. 5-20.

65. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - All с.

66. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. - М., 1989 - С. 5-13.

67. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. - 1994. - № 5. - С. 126-139.

68. Кибрик А.Е. Лингвистические предпосылки и моделирование языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. - М., 1987. - С. 33-52.

69. Климова И.И. Дискурс и его истоки. - М.: Диалог-МГУ, 2000. - 46 с.

70. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода. - Киев: ИНКОС, 2004.- 185 с.

71. Кожина М.Н. Целый текст как объект стилистики текста, Stylistyka IV. - Ополе, 1995 - С. 33-54.

72. Козлова Г.В. Полисемия научно-технического термина (на материале современного английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Л., 1984.- 17 с.

73. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: курс лекций. - М.: ЭТС, 1999. - 190 с.

74. Краевская Н.М. Композиция устного научного текста: Жанр доклада // Разновидности и жанры научной прозы: лингвистические особенности. -М., 1989.-С. 70-93.

75. Красных В.В. Когнитивная база и культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской концепто-сфере) // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. -М., 1997. - С. 128-144.

76. Красных В.В. Коммуникация в свете лингво-когнитивного подхода // Функциональные исследования. Сб. статей по лингвистике. Вып. 3. - М., 1997.-С. 66-83.

77. Красных В.В. Матрица коммуникативного акта // Сопоставительная грамматика и теория коммуникации. - М., 1997. - С. 14-22.

78. Красных B.B. Текст в свете лннгво-когнитивного подхода к межкультурной коммуникации // Функциональные исследования: сборник статей по лингвистике. Вып. 3. - М., 1997. - С. 156-166.

79. Красных В.В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры // Когнитивная семантика. Ч. 1. - Тамбов, 2000. - С. 122-125.

80. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей редакцией Кубряковой Е.С. - М.: Издательство МГУ, 1996. - 248 с.

81. Кубрякова Е.С. О понятии дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике: обзор // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: сборник обзоров. - М.: ИНИОН РАН. 2000. - С. 14.

82. Кубрякова Е.С. Текст - проблемы понимания и интерпретации / Е. С. Кубрякова // Семантика целого текста. - М., 1987. - С. 93-94.

83. Кубрякова Е.С. Проблема представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке. - М., ИНИОН, 1994. - С. 5-31.

84. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX в. (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX в. / под ред. акад. Ю.С. Степанова. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 144 -238.

85. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

86. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. - М.: Диалог-МГУ, 1997. - С. 19-20.

87. Кук Д., Бейз Г. Компьютерная математика / пер. с англ. - М.: Наука, 1990.-384 с.

88. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1996.

89. Левицкий Ю.А. Проблема типологии текстов. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. - С. 91-108.

90. Леонтьева H.H. О предмете «Прикладная лингвистика» (отвечая Н.В. Пер-цову) // Московский лингвистический альманах. Спорное в лингвистике. - 1996. -Вып. 1.-С. 234—244.

91. Лесников C.B. Гипертекст русского языка Текст // Русский язык: исторические судьбы и современность. Международный конгресс: труды и материалы МГУ им. М.В Ломоносова. - 2001. - С. 413^414.

92. Липатов A.A. Методы автоматизации построения и пополнения двуязычных словарей с использованием корпусов параллельных текстов // Труды международной конференции «Диалог 2006». - М.: Изд-во РГТУ, 2006.

93. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семи-осфера - история. - М: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

94. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: вопросы теории и методики. - М., 1961. - 158 с.

95. Луман Н. Что такое коммуникация / пер. с нем. Д.В. Озирченко // Социологический журнал. — 1995. — № 3.

96. Ляпон М.В. Языковая личность: поиск доминанты // Язык-система. Язык текст. Язык - способность. - М., 1995. - С. 260-276.

97. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь, 1998.

98. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - М.: ИТДТК «Гнозис», 2003.-280 с.

99. Маккьюин К. Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. - М., 1989-С. 311-357.

100. Мальчевская Т.Н. Научный текст как объект исследования при разработке стилистических проблем теории речевой коммуникации // Чтение, перевод, устная речь. - М.: Наука, 1977. - С. 28-^41.

101. Масленникова Е.М. Фреймовое представление семантики текста Текст // Лингвистический вестник. - Ижевск: УМО «Sancta lingua», 2000. -Вып. 2.-С. 114-124.

102. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. - М.: ТерраСистем, 2008. - 272 с.

103. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

104. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике. - М.: Академия, 2008. - 272 с.

105. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. - Свердловск, 1990. - 168 с.

106. Мельчук И.А. Русский язык в модели «смысл о текст». - М-Вена, 1995.

107. Минский М. Фреймы для представления знаний / пер. с англ. - М.: Энергия, 1978,- 151 с.

108. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. - М.: Русский язык, - 1985. - 199 с.

109. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: авто-реф. ... канд. филол. наук. - Волгоград: ВГПУ, 1999. - 18 с.

110. Мороховский А.Н., Воробьева О.В., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. - Киев: Вища школа, 1991. - 217 с.

111. Москальская О.И. Грамматика текста. - М.: Высшая школа, 1981.-183 с.

112. Наер В Л. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей // Научная литература. Язык, стиль, жанры. - М.,1997. - С. 3-16.

113. Наер В.Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции // Лин-гвостилистические особенности научного текста. - М, 1981. - С. 313.

114. Наер В.Л. Прагматика научных текстов (вербальный и невербальный аспекты) // Функциональные стили: лингвометодические аспекты. - М., 1985.-С. 14-26.

115. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Высшая школа, 2003. - 316 с.

116. Нефедова Л.А. Когнитивный подход к интерпретации текста. -Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2003. - 70 с.

117. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. - М.: Наука, 1978. - 375 с.

118. Николаев A.M. Описание семантики научного текста с позиций теории речевых актов (на материале рецензии на научно-техническую работу) // НТИ. Серия 2. - 1998. -№ 7. - С. 35-41.

119. Николаев A.M. Языковые особенности и статистическая характеристика речевых актов, реализуемых в тексте рецензии на научно-техническую работу // НТИ. Серия 2. - 1998. - № 6. - С. 28-34.

120. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. - 1978. - Вып. У1П. - С. 467-472.

121. Никонова Ж.В. Фреймовый анализ как метод лингвистического описания вербальных структур // Вестник ТГУ. Вып. 6 (50). - Тамбов, 2007. -С. 229-234.

122. Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминология // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания: круглый стол (апрель): материалы. - М., 2000. - С. 89-93.

123. Новоселова И.З., Турук И.Ф. Дискурсивный анализ научного текста // Лингвостилистические особенности научного текста. - 1981. — С. 39-45.

124. Окатьев В.В., Баркалов К.А. Патент на изобретение «Способ поиска информации», RU 2320005, // Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам. - 2008. - Бюлл. № 8.

125. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса: монография. -Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.

126. Першиков В.И., Савинков В.М. Толковый словарь по информатике. - М.: Финансы и статистика, 1995. - 363 с.

127. Пименова М.В. Предисловие / Введение в когнитивную лингвистику / под ред. М.В. Пименовой. - Вып. 4. - Кемерово, 2004. - 208 с.

128. Пирс Ч.С. Логические основания теории знаков. - СПб.: Алетейя, 2000.-С. 57-63.

129. Пищальникова В.А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект. - Барнаул, 1992. - 73 с.

130. Победря Б.Е. Лекции по тензорному анализу: учебное пособие. -3-е изд. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 264 с.

131. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. -Воронеж: Истоки, 2007. - 250 с.

132. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика // Восток-Запад. - 2007. - 313 с.

133. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

134. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика, УРСС Эдиториал, 2005. - 368 с.

135. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. -М.: Радио и связь, 1996. - 528 с.

136. Проблемы кибернетики: сборник статей / под ред. А.А.Ляпунова. -М.: Наука, 1965.

137. Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста. - Курск, 2001.

138. Проскурин Е.Г. Когнитивная лакунарность текста как проблема межкультурной коммуникации: дис. ... канд. филол. наук. - Барнаул: Алтайский гос. ун-т. - 2004. - 146 с.

139. Пушкин A.A. Прагмалингвистические характеристики дискурса личности // Личностные аспекты языкового общения. - Калинин, 1989. - С. 45-54.

140. Пушкин A.A. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс, личность. - Тверь, 1990. - С. 50-60.

141. Ракитов А.И. Философия компьютерной революции. - М., 1991. - С. 236.

142.Ревзин И.И. Модели языка. - М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 191 с.

143. Ревзина О. Язык и дискурс // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. -1991.-№ 1.-С. 25-33.

144. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. - Л.: Наука, 1989. - 167 с.

145. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. - М.: Наука,- 1986. - С. 163-198.

146. Ризелъ Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста: материалы научной конференции. - М., 1974. -Ч. II.-С. 35-38.

147. Рождественский Ю.В. Техника, культура, язык. - М.: Просвещение, 1993.-223 с.

148. Розен Е.В. Лексика и стиль. - Тверь, 1993.

149. Рябцева Н.К. Ментальные перформативы в научном дискурсе // Вопросы языкознания. - 1992. - № 4. - С. 12-28.

150. Романов A.A. Уровни функционально-семантического анализа текста // Текст. Контекст. Подтекст. - М., 1986. - С. 10-17.

151. Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: межъязыковой аспект. - М., 1996. - 112 с.

152. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. - М.: Академия, 2005.-640 с.

153. Рязанцева Т.Н. Некоторые проблемы электронного гипертекста // Гипертекст как объект лингвистического исследования: материалы II международной научно-практической конференции. - Самара: ПГСГА, 2011. - 194 с.

154. Рязанцева Т.Н. Теория и практика работы с гипертекстом (на материале английского языка): учебное пособие. - М.: Академия, 2008. - 208 с.

155. Салимовский В.А. Семантический аспект употребления слов в функциональных стилях речи. - Иркутск, 1991. - 134 с.

156. Севбо И.П. Сквозной анализ как шаг к структурированию текста // НТИ. Серия 2. - 1989. - № 2. - С. 2-9.

157. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. - М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.

158. Скородумова О.Б. Виртуальная личность и свобода (к проблеме социокультурных истоков понимания свободы в Интернете) // Вестник Московского университета. - 2004а. - № 2. - Серия 7. Философия. - С. 75-96.

159. Скребнев Ю.М. Основы стилистики. - М., 2002.

160. Соколов A.B. Общая теория социальной коммуникации. - СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 461 с.

161. Сокулер З.А., Витгенштейн JI. О значении и знании // Язык и структура знания. - М., 1990. - С. 26-37.

162. Степанов Ю.С. Между «системой» и «текстом»: выражения «фактов» // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. - М., 1995. - С. 111-119.

163. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры». - 1997. - 824 с.

164. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и причинности // Язык и наука конца XX века: сборник статей. - М., 1995. - С. 35-73.

165. Степанов Ю.С. Стилистика // ЛЭС. - М.: Сов. Энциклоп, 1990. - 685 с.

166. Субботин М.М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации // Итоги науки и техники. Серия Информатика. Т. 18. - М., 1994.

167. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. - Калинин: Изд-во КГУ, 1980.-51 с.

168. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996.-С. 7-22.

169. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

170. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука. - 1986. - 269 с.

171. Троянская Е.С. Научное произведение в оценке автора рецензии // Научная литература. Язык. Стиль. Жанры. - М., 1985. - С. 67-81.

172. Троянская Е.С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. - М., 1985. - С. 189-201.

173. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей: сборник научных статей. - М.: Наука, 1986. - С. 16-28.

174. Федоров A.B. Основы общей теории перевода. - М.: Филология,

2002. - 105 с.

175. Филиппов К.А. Лингвистика текста. - СПб.: Из-во СПб. ун-та,

2003.-335 с.

176. Филлипс Л., Йоргенсен М.В. Дискурс анализ. Теория и метод Текст. - Харьков: Изд-во Гуманитарный Центр, 2004. - 336 с.

177. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс. - 1988. № 23. - С. 52-92.

178. Холодная М.А. Когнитивные стили. О природе индивидуального ума. - 2-е изд., перераб. — СПб.: Питер, 2004.

179. Холодная М.А. Психология интеллекта: парадоксы исследования. -Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1997. - 392 с.

180. Холодная М.А. Феномен «расщепления» полюсов когнитивных стилей // Интеллект и творчество: Сб. науч. тр. / РАН. Ин-т психологии; Отв. ред. А.Н. Воронин. - М. - 1999. - С 30-48.

181. Цветкова Т.М. О месте когнитивно-коммуникативных категорий в системе языковых категорий // Русский язык как иностранный: лингвистические проблемы. - М, 1997. - С. 94-195.

182. Цвиллинг М.Я, Туровер Г. Я. О критериях оценки перевода Текст // Тетради переводчика. - М.: Международные отношения. - 1978. - № 15. - С. 3-9.

183. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сборник научных трудов. - СПб, 2001. - С. 11-22.

184. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1985.

185. Шахнарович A.M. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. - М, 1991. - С. 68-81.

186. Шполянская И.Ю. Имитационное моделирование бизнес - процессов и систем: научно-практ. пособие. - Ростов-на-Дону: РГЭУ «РИНХ», 2005. - 224 с.

187. Шрейдер Ю.А. От структурной лингвистики - к искусственному интеллекту // Методологические проблемы искусственного интеллекта. -Тарту. - 1983. - Вып. 654. - С. 130-156.

188. Щерба Е.И. Языковая система и речевая деятельность. - JL, 1974.

189. Эпштейн B.JI. Гипертекст новая парадигма информатики // Автоматика и Телемеханика. - 1991. - № 11.

190. Шумпетер И. Теория экономического развития - М.: Прогресс,

1982.- 166 с.

191. Языкознание. Большой энциклопедический словарь- 2-е изд. / гл. ред. В.Н. Ярцева - М.: Большая Российская энциклопедия. - 2000, 688 с.

192. Якобсон P.O. Речевая коммуникация // Избранные работы. - М., 1985.-С. 306-319.

193. Ясницкий JI.H. Введение в искусственный интеллект. - М.: Академия, 2008.-С. 11-12.

194. Atkins S., Clear J., Ostler N. Corpus Design Criteria // Literary and Linguistic Computing. - 1992. - Vol. 7, No. 1. - P. 1-16.

195. Baxter L.A., Montgomery B.M. Relating: Dialogues and Dialectics. -New York: Guilford, 1996.

196. Beaugrande R. de The Story of Discourse Analysis // Teun A. van Dijk (ed.). Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: a Multidis-ciplinary Introduction. - London: Sage Publications, 1997. — Vol. I. - P. 35-62.

197. Brown G., Yule G. Discourse analysis. - Cambr. etc.: Cambr. UP,

1983.-288 p.

198. Chafe W. Beyond Beads on a String and Branches in a Tree. Conceptual Structure, Discourse, and Language ed. by Adele Goldberg, 49-65. Stanford: Center for the Study of Language and Information. - 1996.

199. Chomsky N. Rules and Representations Text., Blackwell. - Oxford, 1980.

200. Conklin J. Hypertext: an introduction and survey // Computer. - 1987. -Vol. 20, No 9.

201. Croft W., Alan D. Cruse Cognitive Linguistics. - Cambridge: Cambridge University Press. - 2007.

202. Gilyarevski R.S., Subbotin, M.M. Russian experience in hypertext: automatic compiling of coherent texts // Journal of the American society for information science. - 1993.-№4.-P. 185-193.

203. Goffman E. Frame analysis: An essay on the organisation of experience.-NY., 1974.-P. 10-11.

204. Halliday M.A.K., Hasan R. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. - Oxford: Oxford University Press, 1991.- 126 p.

205. Harpold T. Conclusions // Hyper/text/theory / Ed. by G. Landow. -Baltimore: Johns Hopkins University Press. - 1994.

206. Hertzum M., Lalmas M. and Frokjer E. How Are Searching and Reading Intertwined during Retrieval from Hierarchically Structured Documents? // INTERACT 2001. - Japan, July, 2001.

207. Hutchins W.J. An Introduction to M.T. Harold L. Somers. - London: Academic Press, 1992.-P. 149-150.

208. Hutchins W.J. M.T. and Human Translation: in Competition or in Complementation? John Hutchins. - London: Academic Press, 2001. - P. 150-154.

209. Jucker A.H. Discourse Analysis and Relevance//Future Perspectives of Dialogue Analysis. Tubingen, 1995. - P. 121-146.

210. Lalmas M., ReidJ. and Hertzum M. Information-seeking Behavior in the Context of Structured Documents // ECIR 2003: European conference on IR research No. 25. Pisa, ITALIE: 2002. - Vol. 2633 - P. 104-119.

211. Lando, G. P. Hypertext: the convergence of contemporary critical theory and technology. - Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1992.

212. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites. - Stanford, CA: SUP, 1987. - Vol. 1.

213. Lakoff, George, Women, Fire, and Dangerous Things, University of Chicago Press, 1986. - 601 p.

214.Mullany M.J. «Using cognitive style measurements to forecast user resistance», 14th Annual conference of the National Advisory Committee on Computing Qualifications, Napier, New Zealand. - 2001. - P. 95-100.

215. Nirenburg S., Carbonell J., Tomita M., Goodman K. Machine Translation: A Knowledge based Approach. San Mateo, CA, Morgan Kaufmann. - 1992.

216. Phillips A. P. Is Translation Memory Worth the Investment?: web-Methods' experience with two TM tool suites / Addison P. Phillips // Multilingual Computing & Technology. - 2005. - Vol. 16, No 2 (70). - P. 50-54.

217. Schank R.C., Abelson R.P. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures. Hillsdale (N.J.). - 1977.

218. Schank R.C. Tell Me a Story: A New Look at Real and Artificial Memory.-NY, 1990.

219. Schank R.C. Reminding and memory organization. An introduction to MOPs // Strategies for natural language processing eds. W.G. Lehnert, M.H. Rim-gle. Hillsdale (NJ). - 1982.

220. Schank R.C. Goaled-based Scinarios // Beliefs, Reasoning, and Decision Making. Hillsdale. - 1994. - P. 1-32.

221. Schank R.C., Colby K.M. Models of Thought and Language. - San Francisco, 1973.

222. Schiffrin D. Approaches to Discourse. - Oxford, 1994. - 314 p.

223. Somers H. The TM Systems / Harold Somers // Ibid Amsterdam; Philadelphia // J. Benjamins Publ. Co, 2003. - Chap. 2. - P. 31^7.

224. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford, 1983.

225. Tannen D. Analyzing discourse: Text and Talk. - Washington, 1982.

226. Tannen D. Introduction // Framing in discourse. - Oxford: Oxford University Press. - 1993. - P. 3-13.

227. Wainer Gabriel A. Discrete-Event Modeling and Simulation. A Practitioner's Approach/ Computational Analysis, Synthesis, and Design of Dynamic Models Series. Series Editor PiterMosterman/ Natick, Conecticut/ by Taylor & Francis Group, LLC. - 2009 - 483 p.

228. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. NY. - 1992.

229. Wilensky R. Discourse, Probability, and Inference// Beliefs, Reasoning, and Decision Making. Hillsdale. - 1994. - P. 363-388.

Электронные ресурсы

230. Алиференко Н.Ф. Имплицитно-дискурсивные смыслы слова в художественном тексте [Электронный ресурс] / Форум Астраханского государственного университета. Режим доступа: http://forum.aspu.ru/viewtopic.php?p=32263

231. Демьянков В.З., Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Когнитивная лингвистика [Электронный ресурс] // Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова. - 1996. - КСКТ. С. 53-55. - Режим доступа: http://www.infolex.ru/Cogling.htm.

232. Жанровая вариативность научного дискурса [Электронный ресурс] / Библиофонд, 2011. - Режим доступа: http:// www.bibliofond.ru/view.aspx.

233. Культорологический словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.i-u.ru/biblio/dict.

234. Матвеева Г. Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста [Электронный ресурс]. Издательство Ростовского университета, 1984. -132 с. - Режим доступа: http://rudocs.exdat.com/docs/index-129483.html.

235. Пересляк И. В. Семантическая структура научного текста в свете антропоцентрического подхода [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http//libword.by.ru/lingv.html.

236. Хоружий С.С. Род или недород? Заметки к онтологии виртуальности [Электронный ресурс] // Открытый текст - Режим доступа: http://www.opentextnn.ru/man/7id.

237. Шилина М.Г. Инновационный дискурс и теория общественных связей: методологические аспекты [Электронный ресурс]. // Медиаскоп. Электронный научный журнал факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. -2010. - № 4. - Режим доступа: http://www.mediascope.ru/node/696.

238. Cambridge Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс] / Cambridge Dictionaries Online. - Режим доступа: http://dictionaries.Cambridge, org/default.asp? diet—I.

239. Эпштейн В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ipu.rssi.ru/publ/epstn.htm.

240. Arsham Н. Simulation [Электронный ресурс] // Modeling and Simulation. - London, 2007 - Режим доступа: http://home.ubalt.edu/ntsbarsh/ simula-tion/sim.htm#rintroduction.

241. Dictionary of Phrase-and Fable [Электронный ресурс] /Britannica Режим доступа: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/162311.

242. Hibbard С. Make Sentence Structure Work for You [Электронный ресурс] // Cypress Media Group/ - 2013. - Режим доступа: http://cypressmedia.net/ editor-software/stylewriter.php.

243. Hutchins WJ. Towards a New Vision for MT Electronic resource [Электронный ресурс]. 2001. - Режим доступа: http://www.hutchinsweb.me.uk/MTS-2001.pdf.

244. Instant Grammar Checker [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http ://www. goenglish. com/idioms. asp.

245. Magnuson W. English Idioms [Электронный ресурс] / Prairie House Books, Canada, 2009. - Режим доступа: http://www.english-idioms.net/wm/main.cgi.

246. Qualitative data analysis ATLAS.ti [Электронный ресурс] / Scientific Software Development. Harigen. - 2002. - Режим доступа: http://www.atlasti.com.

247. Sequeira J. Vertical Market ASP [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.jsequeira.com/case_studies.html.

248. Simplifiedenglish-Aecma.org [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.simplifiedenglish-aecma.org.

249. Spell Checking [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http ://www. spellchecker.net/spellcheck.

250. Stock Simulation Engine For An Options Trading Game [Электронный ресурс] - Patent. - US, 2013. - Режим доступа: http://www.google.com/ pa-tents/US6709330.

251. StyleWriter's Main Editing Features [Электронный ресурс] / Style-Writer v4.0 Режим доступа: http://www.stylewriter-usa.com/order.html.

252. TextAnalyst SDK [Электронный ресурс] / Microsystems Ltd, 2012. -Режим доступа: http://www.analyst.ru/index.php

253. PROMT Standart 7.0. [Электронный ресурс] // Программы-переводчики и словари PROMT. / Компания PROMT. - СПб., 2009. - Режим доступа: http// standart.promt-translator.ru.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.