Алломорфизм выражения таксисных отношений (на материале русского и лезгинского, а также даргинского, аварского и английского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, доктор филологических наук Ханбалаева, Сабина Низамиевна

  • Ханбалаева, Сабина Низамиевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2010, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 320
Ханбалаева, Сабина Низамиевна. Алломорфизм выражения таксисных отношений (на материале русского и лезгинского, а также даргинского, аварского и английского языков): дис. доктор филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2010. 320 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Ханбалаева, Сабина Низамиевна

ВВЕДЕНИЕ. 4

Гл. 1. ТАКСИСНЫЕ ОТНОШЕНИЯ И СПОСОБЫ ИХ

ЯЗЫКОВОГО ВЫРАЖЕНИЯ. 20

1.1. Таксис и единство его семантической и структурной организации. 20 —

1.2. К разграничению таксиса и относительного времени, относительного времени и перфекта.67

1.3. Единицы адвербиальной семантики дагестанских языков в свете теории таксиса.79 —

1.4. Межъязыковое изучение таксиса и его типологические параметры. 92

Гл. 2. ВЫРАЖЕНИЕ ОДНОВРЕМЕННОСТИ. 113

2.1. Общая характеристика отношений одновременности. 113

2.2. Выражение одновременности в русских конструкциях зависимого таксиса и их соответствия в дагестанских языках. 115

2.2.1. Основное н второстепенное действия, не связанные отношением характеризации. 115

2.2.1.1. Одновременность npoiieccoe. 115 —

2.2.1.2. Одновременность второстепенного процесса и основного целостного факта. 139 —

2.2.1.3. Одновременность второстепенного результативного состояния и основного процесса. 143 —

2.2.2. Основное и второстепенное действия, связанные отношениями характеризации. 145 —

2.2.2.1. Отношения конкретизации.

2.2.2.2. Интерпретативно-оценочные отношения. 146 —

2.3. Выражение одновременности в русских конструкциях с независимым таксисом и их соответствия в дагестанских языках.150

2.3.1. Одновременность процессов. 150 —

2.3.1.1. Одновременность процессов в подчинительных конструкциях русского языка и соответствия в дагестанских языках.150—

2.3.1.2. Одновременность процессов в сочинительных конструкциях русского языка и соответствия в дагестанских языках. .155

2.3.1.3. Одновременность в кратно-парных конструкциях. 157 —

2.3.2. Одновременность процесса и ъ^елостного факта. 159 —

2.3.2.1. Одновременность процесса и целостного факта в русских подчинительных конструкциях и соответствия в дагестанских языках.159 —

2.3.2.2. Одновременность процесса и целостного факта в pyccKiac сочинительных конструкциях и соответствия в дагестанских языках.161 —

2.3.2.3. Одновременность процессов и результативных состояний в русских сочинительных конструкциях и соответствия в дагестанских языках.162 —

2.3.3. Одновременность целостных фактов в русских подчинительных конструкциях и соответствия в дагестанских языках.163

Гл. 3. ВЫРАЖЕНИЕ РАЗНОВРЕМЕННОСТИ.165

3.1. Общая характеристика отношений разновременности 165 —

3.2. Выражение отношений разновременности в сравниваемых языках.166—

3.2.1. Выражение разновременности в конструкгщях зависимого таксиса в сравниваемых языках.166—

3.2.2. Таксис разновременности в русских сложноподчинённых предложениях и соответствия в сравниваемых языках. 171 —

3.2.2.1. Разновременность 1}елостных фактов.171 —

3.2.2.2. Разновременность целостного факта и процесса. 183 —

3.2.3. Таксис разновременности в русских сочинительных конструкциях и соответствия в сравниваемых языках.185 —

3.2.4. Выражение разновременности в аспектуальнотаксисных ситуациях, нелокализованных во времени.190 —

3.2.4.1. Разновременность в кратно-парных конструкциях. 190 —

3.2.4.2. Разновременность в кратно-цепных конструкциях. 193—213 Гл. 4. ВЫРАЖЕНИЕ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ.214

4.1. Общая характеристика отношений обусловленности. 214

4.2. Выражение временной обусловленности.216 —

4.3. Выражение причинной обусловленности.242

4.4. Выражение условия.249

4.5. Выражение уступки.256 —

4.6. Выражение целевой обусловленности.260

4.7. Выражение следствия.264 —

4.8. Выражение сравнения.266

4.9. Об отношениях недифференцированного типа.

4.10. Таблица таксисных конвербов и их соответствия в русском и английском языках.272 —

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Алломорфизм выражения таксисных отношений (на материале русского и лезгинского, а также даргинского, аварского и английского языков)»

Предметом настоящего диссертационного исследования является алломорфизм репрезентации таксисных отношений в разноструктурных языках. Под термином таксис обсуждаемые семантические отношения (одновременность двух или более предикативных признаков, предшествование, следование и др.) вошли в лингвистическую литературу после известной статьи P.O. Якобсона «Schifters, Verbal Gategories and the Russian Verb» [1957]. Таксис определяется в ней как категория, характеризующая сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения. Сферой действия таксисных отношений является высказывание. Соответственно объектом изучения в диссертации являются высказывания на исследуемых языках, содержащие полипредикативные комплексы, компоненты которых сопряжены таксисными отношениями.

Первооткрыватели категории таксиса (JI. Блумфилд, Б.Ли Уорф, P.O. Якобсон) эксплицировали её на материале языков (нивхский и хопи), где таксисные отношения выражаются системой специальных морфологических единиц. Однако дальнейшее развитие теории таксиса осуществлялось в основном на материале русского, германских, романских языков, где нет морфологической грамматической категории таксиса, а выражается он на уровне конструктивного синтаксиса. Таксис исследован преимущественно в рамках функционально-семантического подхода. При этом формоцентрический подход в его описании отошёл на второй план. Исследование категориального выражения таксиса на материале языков с его морфологическим выражением, то есть именно как самостоятельной категории глагола, не получило должного развития. Между тем именно знакомство с материалом таких - таксисных [Недялков 1999] — языков, в частности нивхского и хопи, послужило основанием для экспликации категории таксиса. Эти обстоятельства предопределили выбор языков для исследования алломорфизма в выражении таксисных отношений. С одной стороны - языки, где таксисные отношения выражаются специальной парадигмой единиц морфологической категории глагола (лезгинский, даргинский, аварский), а с другой стороны - языки, где нет морфологической категории таксиса, и соответствующая лакуна замещается преимущественно синтаксическими средствами репрезентации таксисных отношений (русский, английский).

В последние годы появились работы, посвященные описанию таксиса в дагестанских, тюркских языках, относимых, как и русский язык, к деепричастным [Недялков 1999: 15; Плунгян 2000: 271] языкам. Морфологические единицы этих языков, традиционно трактовавшиеся как деепричастия, стали интерпретироваться с использованием понятийного аппарата современной теории таксиса. При этом обнаружилось, что обозначавшиеся обычно термином деепричастие глагольные формы дагестанских языков, выступающие в функциях зависимого таксиса, имеют различные грамматические свойства. Совпадая по адвербиальным функциям, они в то же время отличаются от деепричастий, например, нивхского языка, описываемых в работе В.П. Недялкова и Т.А. Отаиной "Типологические и сопоставительные аспекты анализа зависимого таксиса (на материале нивхского языка в сопоставлении с русским)" [ТФГ 2001: 296-319]. Не укладываются они и в традиционные представления о деепричастиях, связанные с грамматическими свойствами русских деепричастий. Как показывают наблюдения, эти единицы могут быть различными по составу грамматических признаков в разных деепричастных языках, а также внутри одного и того же языка. Обозначение таких единиц, выступающих в адвербиальных функциях в деепричастных языках, общим термином деепричастие объясняется слабой изученностью их грамматических характеристик. Наши наблюдения над морфологическими единицами адвербиального содержания дагестанских языков (лезгинского, даргинского, аварского) показывают, что применение по отношению к ним термина деепричастие очень упрощает реальную картину. Таксисные формы в этих языках образуются как от нефинитных единиц, так и от финитных видо-временных форм, становящихся после присоединения показателя таксисного отношения нефинитными. Кроме того, термин деепричастие устойчиво ассоциируется с классом неизменяемых "гибридных наречно-глагольных" (В.В. Виноградов) словоформ обстоятельственного содержания. Если обозначать единицы словоизменительной парадигмы таксисных форм термином деепричастие, то следует признать, что деепричастие может иметь словоизменительную парадигму таксиса.

С другой стороны, деепричастия русского языка не имеют собственных временных значений. Не маркированы временными значениями и таксисные деепричастия нивхского языка, описываемые в названной выше работе В.П. Недялкова и Т.А. Отаиной. А морфологические формы таксиса дагестанских языков, тоже традиционно определяемые термином деепричастие, могут иметь в своём составе модально-временные показатели.

Учитывая эти обстоятельства, мы используем в работе для обозначения морфологических единиц таксисного содержания термин конверб. Этот термин предлагается В.П. Недялковым [1999: 14] для обозначения нефинитных глагольных форм, выступающих в роли обстоятельств и не способных быть единственной глагольной формой неэллиптического предложения (такой формой может быть только финитная). Такие единицы могут быть как адвербиальной, так и адъективной или субстантивной семантики. В нашей работе рассматриваются в основном конвербы адвербиальной семантики, выступающие в обстоятельственных функциях и выражающие разновидности временных или обусловленности отношений к опорному предикату.

Возможности русских деепричастий в выражении таксисных отношений ограничены. Одновременность и предшествование выражаются русскими деепричастиями при помощи граммем НСВ и СВ несловоизменительной категории вида. A.B. Бондарко рассматривает эти значения, выражаемые деепричастиями, как использование граммем морфологической категории вида в несобственных функциях [1971: 63]. Другие морфологические средства, специализированные на функции выражения таксисных отношений, в русском языке отсутствуют. Специальной морфологической (не функциональносемантической) категории таксиса здесь нет. Все разновидности таксисных отношений, выражаемые нефинитными таксисными конвербами в дагестанских языках, в русском языке передаются конструкциями придаточных предложений, то есть на уровне синтаксиса. В основном на уровне синтаксиса выражаются таксисные отношения и в английском языке. Формы относительного времени английского языка, рассматриваемые как средство выражения таксисных отношений [ЛЭС 1990: 504 и др.], выступают, прежде всего, в функциях независимого предиката, то есть они не являются морфологическими единицами, категориальным содержанием которых являются именно таксисные отношения. Морфологической категории таксиса нет и в английском языке. Тем не менее, современная теория и типология таксиса в большей степени опирается на материал русского, германских, романских языков, в которых морфологическая категория таксиса не представлена. Этому, по-видимому, способствовало то обстоятельство, что в языках, где категория таксиса представлена, она не была эксплицирована в терминах теории таксиса. В наиболее полном и целостном виде таксис эксплицирован на материале русского языка в рамках полевой модели описания в книге "Теория функциональной грамматики: Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис" [Бондарко (отв. ред.) 1987] .

Описание таксиса как функционально-семантического поля (ФСП), средствами которого выражаются семантические признаки функционально-семантической категории (ФСК), гармонично сочетает формоцентрический подход с функционально-семантическим. Построение ФСП определённой ФСК предполагает описание всех средств её выражения и установление их иерархии - ядра и периферии. В роли ядра ФСП может выступать морфологическая грамматическая категория - наиболее специализированное, формально структурированное средство выражения соответствующей ФСК. Описание Ссылки на эту работу даются по 2-му изд.: Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. Далее сокращённо: ТФГ 2001. такой грамматической категории, если она в языке представлена, с применением формоцентрического подхода является неотъемлемой частью построения ФСП при реализации функционально-семантического подхода.

Грамматическим ядром ФСП таксиса в лезгинском, даргинском, аварском и др. дагестанских языках является словоизменительная парадигма таксисных конвербов. Алломорфными таким конвербам средствами репрезентации таксисных отношений являются конструкции придаточных предложений русского языка, конструкции с формами относительных времён и согласование времён в английском языке. ФСК имеют универсальную, межъязыковую природу, а ФСП, представляющие собой совокупность языковых средств конкретного языка, как правило, алломорфны по отношению к универсальным семантическим категориям. Семантические признаки ФСК таксиса, как и других ФСК, могут получать алломорфное выражение в пределах одного и того же языка и, тем более, в языках разных генетических и типологических классов. А в языках разных структурных типов может различаться сам характер распределения семантических признаков ФСК таксиса между языковыми уровнями. Таксисные отношения, выражаемые преимущественно синтаксическими средствами в русском и английском языках, в лезгинском, даргинском, аварском языках оформляются средствами морфологического уровня. Поэтому для последних не свойственна система сложноподчинённых предложений. Это делает возможным и интересным с точки зрения типологии таксиса контрастивное и универсально-типологическое изучение форм выражения таксиса в языках различного строя, в особенности - генетически и типологически далёких. Такое изучение даёт наблюдения о степени грамматикализации таксиса в сопоставляемых языках, о номенклатуре таксисных значений и способах их языкового выражения. Обнаруживаемые сходства и различия могут служить основанием для составления типологических рядов: черты алломорфизма в проявлениях категории таксиса в сравниваемых языках могут быть у этих языков изоморфными с другими языками.

Материал дагестанских языков в сферу сопоставительного и типологического исследования таксиса до последнего времени вовлекался эпизодически, хотя они и относятся к деепричастным, т.е. таксичным, языкам. Между тем, в них представлены иные типы таксисных конвербов, нежели в нивхском и других языках, где специализированные формы зависимого таксиса определяются как деепричастия. Характер выражения таксисных отношений в дагестанских языках значительно расширяет представления об обсуждаемой категории, а также даёт эмпирические основания для более убедительного решения некоторых дискутируемых вопросов теории таксиса. Таких, например, как широкое и узкое (исключающее отношения обусловленности) толкование семантики таксиса, разграничение зависимого и независимого таксиса русского языка и др.

Актуальность настоящего исследования, таким образом, определяется необходимостью расширения представлений о семантике и способах языкового выражения относительно «молодой» для лингвистической теории грамматической категории путём вовлечения в сферу её изучения новых эмпирических данных. Наблюдения о специфике проявления ФСК таксиса в сравниваемых языках представляют значительный интерес для развития теории и типологии обсуждаемой грамматической категории. Значимость таких наблюдений обусловлена тем, что в этих языках представлен ранее не привлекавший достаточного внимания тип морфологической грамматической категории таксиса.

Грамматические признаки конвербов, составляющих парадигму этой категории, сильно отличаются от устойчивых представлений, закрепившихся за «ярлыком» деепричастие под влиянием русской и европейской грамматической традиций. Специализированные таксисные конвербы дагестанских языков комплексно, как единицы самостоятельной морфологической категории, до недавнего времени не исследовались. Многие формы оставались за рамками описания, а зафиксированные не всегда находили адекватную интерпретацию. Таксисные конвербы описывались под разными дефинициями, толковались на ограниченном числе примеров, не всегда корректно переводились. Исходя из функционального сходства, они обычно определялись как деепричастия. В то же время, само наличие деепричастий как класса словоформ, например, в лезгинском языке, ставилось под сомнение или же оговаривалась условность использования по отношению к ним термина депричастие [Гаджиев 1963; Шейхов 1993; Топуриа 1959; Талибов 1966; Мейланова 1967]. Аналогичное положение имеет место и в описании этих морфологических единиц в других дагестанских языках. В связи с этим для грамматик самих дагестанских языков, а также для интерпретации их материала в типологических исследованиях важным представляется выбор подхода и терминов, адекватно отражающих грамматические свойства единиц парадигмы таксиса — морфологической грамматической категории, ранее отсутствовавшей в их описаниях. Таким образом, обсуждаемые в диссертации проблемы актуальны и для преодоления существенного пробела в описании собственно дагестанских языков.

Сравнительно-типологическое изучение проявлений ФСК таксиса на материале обсуждаемых в диссертации языков актуально также в плане получения новых наблюдений:

- относительно зависимости соотношения в языке простых и сложных предложений от распределения семантических признаков ФСК таксиса между уровнями языка - морфологическим и синтаксическим;

- о взаимодействии семантических признаков таксиса с видовыми значениями в составе таксисных конвербов. Известно, что таксисные отношения включают аспектуальную характеристику соотносимых предикатов. Системные описания аспектуальных категорий дагестанских языков предприняты относительно недавно. Исследована семантика видовой оппозиции лезгинского языка [Керимов 1996; 1997; 2002], эксплицирована категория вида аварского языка [Маллаева 1998; Магомедовой 2010]. Прежде наличие вида в этих языках, исследуемых в настоящей диссертации, отрицалось. Эксплицированность категории вида в этих языках создаёт условия и для изучения таксиса;

- о параметрах типологии таксиса. Вовлечение в сферу исследования нового материала позволяет верифицировать или уточнять уже известные типологические характеристики таксиса, а также формулировать новые;

- о диахронии зависимого таксиса. По данным русского и деепричастных языков типа нивхского устанавливается, что нефинитная модель таксиса возникает на основе аспектуальных противопоставлений [Плунгян 2000: 272]. Морфемы таксисных конвербов дагестанских языков имеют прозрачные параллели с аффиксами местных падежей склонения имён [Сидоренко 2001]. Это даёт основание полагать, что в грамматикализации таксисных отношений в этих языках большую роль играют пространственные представления и др.

Целью настоящей диссертации является, таким образом, расширение и уточнение представлений о семантических границах и структурной организации относительно новой для лингвистической теории категории таксиса путём введения в сферу исследования ранее не привлекавшего достаточного внимания типа морфологической категории таксиса. Для достижения этой цели в работе проводится комплексный анализ алломорфных способов выражения семантических признаков универсальной ФСК таксиса на материале разноструктурных русского, лезгинского, а также даргинского, аварского и английского языков. Осуществление такого анализа предполагает решение следующих исследовательских задач:

1. Обсуждение трудностей теоретического и практического плана, возникающих при описании исследуемых морфологических единиц дагестанских языков в традиционных терминах, и обоснование возможности их более адекватной интерпретации в парадигме теории таксиса;

2. Аналитическое обсуждение теоретических характеристик и параметров типологии таксиса, а также вопросов, связанных с экстраполяцией положений теории таксиса на материал дагестанских языков. Например, о разнородности грамматического содержания их таксисных конвербов и целесообразности применения по отношению к ним термина деепричастие;

3. Определение границ содержания категории таксиса, обоснование семантического единства таксисных отношений (включая признаки обусловлености) на основе общего для них семантического признака сопряэ/сённости компонентов полипредикативного комплекса, а также структурного единства, выражающегося в однородности способов выражения в каждом языке;

4. Разграничение пересекающихся понятий таксиса, абсолютного и относительного времени на основе сравнения выражения этих категорий в русском, английском, а также лезгинском, даргинском и аварском языках, где их различие эксплицитно представлено разными системами морфологических единиц. В английском языке имеются специальные формы относительного времени, в русском относительное время выражается только синтаксически, но и там, и там отсутствует категория таксиса. В дагестанских языках представлены морфологические формы и таксиса, и относительного времени;

5. Комплексное сопоставление алломорфных средств выражения таксисных отношений в сравниваемых языках на основе разновидностей семантики одновременности, разновременности и обусловленности, обсуждение их содержательных и формальных характеристик;

6. Теоретическая интерпретация и классификация выявленных в сравниваемых языках алломорфных средств выражения таксисных отношений, определение их грамматического статуса;

7. Характеристика моделей категории таксиса в сравниваемых языках, определение их типологических параметров;

8. Выявление взаимосвязи между типом категории таксиса, степенью её грамматикализации и синтаксической организацией высказывания в сравниваемых языках;

9. Определение сферы приложения полученных в исследовании результатов, а также перспектив дальнейшего изучения категории таксиса и др.

Научная новизна настоящей диссертации состоит в том, что в ней впервые путём сопоставления на базе ФСК эксплицируется алломорфизм выражения таксисных отношений в разноструктурных языках, ранее в таком аспекте не исследовавшихся. Комплексно эксплицируется представленный в дагестанских языках тип морфологической категория таксиса. Особенности этой категории не нашли отражения в теории таксиса и дают основания по-новому интерпретировать некоторые его типологические параметры.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные в ней результаты служат расширению и углублению представлений об относительно мало исследованной, а в ряде языков и вовсе теоретически ещё не осмысленной категории, от способов выражения которой в значительной мере зависят особенности грамматического строя языка в целом. Сходства и различия в номенклатуре таксисных значений, алломорфизм их репрезентации в языках, принадлежащих к разным типам и генетическим классам, представляют интерес для лингвистической типологии и теории грамматических категорий. Результаты исследования значимы также для построения более полных и современных теоретических грамматик дагестанских языков.

Практическая ценность полученных данных обусловлена их новизной и теоретической значимостью. Они могут найти применение в вузовских курсах по лингвистической типологии, сопоставительным грамматикам русского и дагестанских языков, в учебных грамматиках, охваченных анализом дагестанских языков. Описанные в работе корреляты выражения таксисных значений могут быть использованы в лингводидактических целях при обучении русскому и английскому языкам в дагестанской школе, в переводческой работе.

Для получения искомых результатов в диссертации сопоставляется выражение семантических признаков ФСК таксиса в русском и английском языках с алломорфными средствами выражения тех же таксисных отношений в лезгинском, даргинском и аварском языках дагестанской группы северно-кавказской языковой семьи. Преимущественное внимание уделяется морфологическим свойствам таксисных конвербов, поскольку именно в их устройстве и содержании заключена специфика таксиса дагестанских языков, вводимого в сферу сравнительно-типологического исследования.

Таксис рассматривается в диссертации как ФСК, которая может репрезентироваться единицами различных уровней, в том числе — особой грамматической категорией глагола, закрепленной в морфологических формах. Поскольку удельный вес морфологических и синтаксических средств выражения таксисных функций в сравниваемых языках различен, то эффективным способом выявления межъязыковых коррелятов является сопоставление на основе семантических признаков ФСК. Отправной точкой при этом служит семантическое содержание ФСК таксиса русского языка, получившее в научной литературе цельную и последовательную интерпретацию. Из охваченных анализом дагестанских языков более детально, с подробным морфемным членением исследуются таксисные конвербы лезгинского языка. Это способствует получению целостного представления о морфологической парадигме таксиса и наглядно демонстрирует её алломорфность системе придаточных предложений русского языка.

Контрастивное исследование языков с целью выявления черт алломорфизма и изоморфизма между ними на базе семантических признаков ФСК продемонстрировало свою эффективность и теоретическую состоятельность. В принципе сопоставление языков может осуществляться с использованием двух подходов: «от формы к значению» либо «от содержания к форме» [Ярцева 1981: 33]. При этом подход «от формы», конечно же, также исходит из наличия у сопоставляемых грамматических единиц определённого базового сходства, на что обращается внимание в [Кацнельсон 1983; Косериу 1989; Нерознак 1986; Ярцева 1981 и др]. Однако за такое базовое сходство сопоставляемых структур разных языков не могут приниматься совпадения формального плана. Как отмечается в [Ярцева 1981: 78], «никакая глагольная форма одного языка не может быть приравнена к глагольной форме другого языка». Такой базой для сравнения грамматических единиц может служить сходное семантическое содержание. Как пишет Г.А. Климов, «именно семантический фактор позволяет найти определённые основания для сопоставления формальных средств самых разных языков» [1983: 14]. Сопоставительный анализ показывает, какими формальными средствами каждый из языков описывает универсальную для них содержательную часть. Таким образом, базой, на которую опирается сравнение грамматических явлений разных языков, служит взаимопереводимое семантическое содержание. Для предлагаемого исследования, по нашему мнению, надо располагать в качестве такой семантической опоры комплексом таксисных значений, получающих выражение в каком-либо хорошо исследованном языке. Как писал И.И. Мещанинов, семантические категории языка "выявляются в нём самом" [1945: 196]. Необходимо располагать именно комплексом таксисных значений какого-либо языка, поскольку содержание каждой единицы определяется системными отношениями с другими единицами того же языка. Такой опорой в нашей работе являются разновидности таксисных значений русского языка: значения одновременности, предшествования, следования, различные виды семантики обусловленности. Этот выбор объясняется обстоятельствами теоретического и практического плана. С одной стороны, категория таксиса достаточно полно и последовательно описана именно на материале русского языка [ТФГ 2001: 234-295 и др.]. С другой стороны, это объясняется потребностями вузовского и школьного изучения русского и английского языков носителями больших, по числу говорящих на них, дагестанских языков, в частности - лезгинского, даргинского, аварского.

Таким образом, для решения стоящей перед диссертацией задачи -исследования алломорфизма выражения таксисных отношений в разноструктурных языках — применяются методы и приёмы сопоставительной (контрастивной) лингвистики. Традиционно сопоставительный метод понимается как имеющий "дело с попарным сопоставлением языковых систем (структур) на всех уровнях вне зависимости от генетической и типологической принадлежности сопоставляемых языков с целью выявления их структурных и функциональных особенностей, сходств и различий (контрастов)" [Нерознак 1986: 409]. Метод этот предполагает также возможность выбора в качестве стороны сопоставления нескольких генетически и структурно близких языков. В общем случае такие исследования подчинены по преимуществу задачам прикладного характера — разработки стратегии обучения какому-либо из сравниваемых языков, теории перевода и др. [см.: Аракин 1979; Гак 1989; Шейхов 1993 и др.]. Для решения таких задач равноценны как сходства, так и различия между языками. С другой стороны, ряд лингвистов акцентирует направленость сопоставительных исследований на выявление различий между языками [Уорф 1960; Реформатский 1962; Балин 1987 и др.]. Такая направленность сопоставительного метода способствует обнаружению особенностей языка, остающихся вне поля зрения при его внутриязыковом описании. При таком акценте сопоставительное исследование позволяет глубже проникнуть в системы каждого из сравниваемых языков в целях их теоретического описания, а также получения общелингвистических данных. Например, Б.М. Балин пишет, что сопоставительный метод позволяет обозреть язык "снаружи" и отчётливо видеть черты своеобразия, остающиеся вне поля зрения при его изучении "изнутри" [1987: 4]. Задачи такого плана решаются в работах [Бородина 1975; Козинцева 1978; Берницкая 1999; Недялков 2002; Керимов 2002; Мишаева 2007; Магомедова 2010 и др.]. Обнаруживаемые черты своеобразия, в свою очередь, представляют интерес для лингвистической типологии. При такой направленности исследования, на наш взгляд, предпочтительнее термин контрастивный. В настоящей диссертации термины сопоставительный и контрастивный используются как синонимичные. Наряду с сопоставительным (контрастивным), в работе используются также описательный метод, приёмы перевода и лингвистического эксперимента.

Теоретической базой диссертации служат грамматические описания исследуемых языков (русского, английского, лезгинского, даргинского, аварского), труды российских и зарубежных лингвистов по теории таксиса, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии.

Материалом исследования являются примеры высказываний, отобранных автором из текстов художественной литературы, фольклора, публикаций в средствах массовой информации на исследуемых языках. Материал по дагестанским языкам отбирался также из устной речи информантов — носителей языков. При анализе языкового материала использовались также примеры, интерпретируемые в грамматических описаниях обсуждаемых языков, а также в трудах других авторов по проблематике теории таксиса.

Языковые примеры переводятся на русский язык по методике, используемой при анализе зависимого таксиса на материале нивхского языка в сопоставлении с русским в [Недялков, Отаина 2001: 296-319]. Жирным шрифтом выделяются слова, соответствующие по значению друг другу. Соотносимые друг с другом глагольные формы обозначены цифрами в круглых скобках. Дефисами в примерах из дагестанских языков показано морфологическое членение словоформ; дефисы в дословных русских переводах, данных в скобках, объединяют слова, соответствующие одной переводимой словоформе. В дословных переводах сохраняется порядок слов оригинала. Например: Ам (1)хтанамазди, за са кардал (2)кыт эцигда (З.Э.) 'Как только он вернётся, я приму решение (доел.: Он (1)вернётся-как-только, я одном на-деле (2)голову склоню)'.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. ФСК таксиса выражается в сопоставляемых языках алломорфными языковыми средствами: морфологическими категориями, структурируемыми примерно четырьмя десятками тасисных конвербов в дагестанских языках, и синтаксическими конструкциями — в русском и английском языках. Возможности деепричастий и форм относительного времени в выражении таксисных отношений в русском и английском языках ограничены. Сопоставимым с грамматической парадигмой таксисных форм дагестанских языков средством репрезентации таксиса в русском и английском языках является парадигма конструкций придаточных предложений;

2. Категория таксиса в дагестанских языках структурируется таксисными конвербами, грамматические свойства которых отличаются от морфологических форм модели таксиса, определяемой как нефинитная в [Плунгян 2000: 271-273]. Считается, что в нефинитной модели специализированные формы таксиса не выражают граммем абсолютного времени. К такой модели относят и таксис дагестанских языков. Однако нефинитные конвербы здесь образуются и от финитных форм, которые содержат граммемы времени и модальности. Представляется, что в рамках нефинитной модели таксис дагестанских языков может быть выделен в отдельный тип.

3. Единство парадигмы таксисных конвербов в дагестанских языках служит аргументом в пользу трактовки содержания таксиса как совокупности семантических признаков - одновременности, разновременности и обусловленности, инвариантным для которых является признак сопряжённости компонентов в полипредикативном комплексе. Семантическое единство временных отношений и отношений обусловленности подтверждается случаями изоморфизма в их репрезентации и при морфологическом, и при синтаксическом выражении таксиса. Например, лезгинский конверб временной зависимости на -да широко используется для обозначения условия. Аналогично ведёт себя русский союз когда: Когда б имел я златые горы, и реки полные вина, все отдал бы за эти взоры, чтоб ты владела мной одна (Русский фольклор), — здесь когда равнозначно если. Ср.: лезг. (1 )Вуж хьуй ама лагъайди, вун (2)дахьайла (Е.Э.) 'Кто же это сказал, если не ты (доел.: (1)Кто (же) будь то сказавший, ты (2)не-стало-когда)'; англ. How (l)can he buy it (2) when he has no money? 'Как он (1)может это купить, (2)если у него нет денег?' Отношения условие — следствие семантически схожи с отношениями предшествование — следование;

-194. Алломорфность системы придаточных конструкций русского языка парадигме форм морфологической категории таксиса дагестанских языков даёт основание трактовать конструктивную основу придаточных предложений как средство оформления отношений зависимого таксиса. Финитная глагольная форма в составе придаточного предложения не может интерпретироваться изолированно от конструкции как форма независимого таксиса только потому, что она финитная. В отрыве от конструкции она таксиса не выражает — ни зависимого, ни независимого. Аналогично тому, как морфологические единицы таксиса могут производиться в дагестанских языка от финитных видо-временных форм присоединением аффикса таксисного значения, придаточные предложения в русском языке формируются присоединением к финитному глаголу союзов и других элементов конструктивной основы. Зависимый характер придаточной конструкции заключается в самой её придаточностщ

5. В дагестанских языках категории относительного времени и таксиса выражаются самостоятельными морфологическими средствами, что даёт возможность их предметного разграничения на эмпирическом материале. Для выражения таксисных отношений формам относительного времени английского языка требуется соответствующая конструкция высказывания. Формы относительного времени являются финитными формами и в общем случае выступают в функциях независимого предиката. Следовательно, формы относительно времени вряд ли можно интерпретировать как морфологические единицы, специально предназначенные для выражения таксисных отношений.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырёх глав, каждая из которых соответственно излагаемой проблеме делится на параграфы и входящие в них рубрики, заключения, списков использованной литературы и источников.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Ханбалаева, Сабина Низамиевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сопоставление номенклатуры таксисных значений и способов их языкового оформления в сравниваемых языках демонстрирует большое разнообразие средств выражения сопряжённости ситуаций, обозначаемых основным и зависимым предикатами в рамках полипредикативных конструкций.

Алломорфизм выражения таксисных отношений имеет место не только между языками, относящимися к разным типологическим и генетическим классам, но и в рамках каждого из языков. Полевая модель описания [ТФГ 1987] продемонстрировала многообразие языковых средств -морфологических, синтаксических, лексических, выражающих каждую из рассмотренных в ней функционально-семантических категорий, то есть внутриязыковой алломорфизм реализации семантических функций.

Сопоставление средств выражения универсальных по характеру функционально-семантических категорий в разных языках показывает, каким из способов языкового оформления определённой семантической категории отдаёт предпочтение тот или иной язык. Одни языки (лезгинский, а также даргинский, аварский и др. дагестанские языки) оформляют таксисные отношения преимущественно синтетически, посредством морфологических словоизменительных форм глагола, другие (русский, а также английский и др.) - те же семантические отношения выражают преимущественно при помощи стандартных синтаксических конструкций, то есть аналитически. И в том, и в другом случае есть основание говорить о стандартных грамматических способах - синтетических и аналитических — выражения таксиса.

Проведенный в диссертации анализ показал функциональную равнозначность аффиксов таксисных конвербов языков с морфологическим таксисом союзным средствам, создающим придаточную конструкцию в языках с конструктивным таксисом. Это обстоятельство, как представляется, должно учитываться при интерпретации категории таксиса в сопоставляемых языках: оно даёт основание считать придаточные предложения целостной грамматической системой алломорфной системы словоизменительных морфологических форм зависимого таксиса дагестанских языков. Глагол дагестанских языков располагает системой грамматических форм, которые способны выражать практически все разновидности значений, передаваемых в русском языке придаточными частями сложноподчинённых предложений. Таксисные конвербы лезгинского, даргинского, аварского языков и придаточные предложения времени и обусловленности в русском языке являются, как показывает проведенное сопоставление, языковыми формами, алломорфными относительно одинаковых для сравниваемых языков единиц плана содержания.

Наличие такого соотношения между сравниваемыми языками наглядно демонстрируется в таблице, которой завершается обсуждение способов оформления таксисных отношений. В таблицу включены 21 конверб, выражающий разновидности временных отношений и отношений обусловленности. Из них только один (деепричастие НСВ) совпадает по способу выражения с русским деепричастием. Но и этот случай является специфичным: для выражения одновременности требуется в большинстве случаев редупликация используемой единицы. Это не совсем деепричастие, и наличие в дагестанских языках деепричастий в их традиционном понимании ставится иногда под сомнение. С другой стороны, редупликацию в данном случае можно рассматривать и как способ образования таксисного конверба одновременности. Деепричастие СВ в дагестанских языках также необычное: фактически его функции во всех рассмотренных дагестанских языках выполняет форма аориста в препозиции к основному предикату. Эта единица (аорист или простое прошедшее на -на) имеет формальное и функциональное сходство во всех дагестанских языках. Таким образом, единицы дагестанских языков, похожие на русские деепричастия, выражают тот же ограниченный набор таксисных отношений, что и русские деепричастия: одновременность и предшествование и в особых контекстуальных условиях — следование и причинную обусловленность. Но и для этих значений в дагестанских языках имеются специализированные конвербы. В дагестанских языках нефинитными таксисными конвербами синтетически (редко — аналитическими формами) выражаются практически все таксисные значения, выражаемые в русском и английском языках на уровне конструктивного синтаксиса.

Удельный вес таксисных отношений в построении высказываний очень высок. От их распределения между морфологическим и синтаксическим уровнями языка зависят особенности синтаксического устройства предложения в этом языке. Наличие в дагестанских языках разветвлённой системы морфологических единиц для выражения таксисных отношений делает излишней для них систему сложноподчинённых предложений. Вопросы трактовки полипредикативных конструкций дагестанских языков как сложных или простых предложений, как известно, не нашли пока убедительной интерпретации. Представляется, что при решении этих вопросов должно учитываться то обстоятельство, что морфологическая категория таксиса, типа представленной в дагестанских языках, и система сложноподчинённых предложений, типа русской, - это равноценные сегменты грамматической системы языка, и каждый язык использует из этих целостных систем одну. Лакуна, образуемая отсутствием в дагестанских языках синтаксической системы сложноподчинённых предложений, восполняется морфологической системой таксисных конвербов.

Это обстоятельство позволяет также несколько иначе взглянуть на принятую в типологии таксиса интерпретацию форм зависимого и незавсимого таксиса. Зависимым принято считать таксис, выраженный нефинитными, деепричастными формами, что представляется вполне логичным. В трактовке же независимого таксиса среди лингвистов пока нет единства. Независимым таксисом считаются и сочинительные конструкции, где части независимы друг от друга, и подчинительные, где есть главное и придаточное предложения типа русских. Придаточные предложения считаются независимым таксисом на том основании, что в них используются финитные формы глагола. Однако при этом упускается из виду, что эти финитные — независимые именно вне этого контекста — формы являются лишь частью конструкции зависимого придаточного предложения. Вне конструкции придаточного предложения эти финитные формы таксисных отношений не выражают, то есть не являются и таксисом. На наш взгляд, придаточное предложение является ничем иным, как синтаксической формой выражения зависимого таксиса, алломорфной таксисным конвербам таких языков, как дагестанские. Как пишет И.А. Распопов, подчинительные союзы в русском языке выполняют роль «своеобразного синтаксического префикса придаточной части» [Распопов 1973: 151]. Аналогичной точки зрения придерживаются М.Ю. Рябова и B.C. Храковский.

В этом плане интересно поведение таксисных конвербов дагестанских языков, например, самых распространённых (см. 1 - 6 в табл.) конвербов на -ла лезг., -х1ели - дарг. и -го — авар, языков. Эти конвербы можно считать наиболее специализированным средством для обозначения сопряжённости зависимого и основного предикатов. В отличие от русских деепричастий, они используются и в простом предложении, и в придаточной части сложного предложения, т.е. и там, где в русском языке используются финитные формы глагола. Форма зависимого таксиса остаётся зависимой формой независимо от контекста. Равнозначные таким формам в функциональном плане I конструкции придаточных предложений также можно целиком (как они и рассматриваются в "Русской грамматике" [1980, Т. II: 539 - 615] в качестве придаточных предложений времени и др.) рассматривать как зависимый таксис, выраженный аналитически. Ср.: рус. Когда я был гимназистом, . и лезг. Зун гимназист тирла.\ тир-ла = был-когда).

Представление парадигмы конвербов дагестанских языков и парадигмы придаточных предложений русского языка как целостных алломорфных по отношению к универсальным признакам систем, включающих ' в себя как признаки временных отношений между предикатами, так и признаки обусловленности, позволяет говорить о семантическом единстве категории таксиса, инвариантным значением которой является семантика сопряжённости зависимого и опорного предикатов. Наблюдения, полученные в диссертации, добавляют аргументы в пользу широкого (включающего и отношения обусловленности) понимания содержания таксиса. При этом такое понимание не является асемантическим, как считает, например, B.C. Храковский. Конкретным аргументом в пользу объединения в категории таксиса временных отношений и отношений обусловленности служит и тот факт, что самые распространённые конвербы на -ла лезг., -х!ели - дарг. и -го — авар., а также союзы когда рус. и when англ. языков выражают как временные отношения, так и отношения условия. Эти средства в каждом из сравниваемых языков служат как бы связующим мостом между временными отношениями и отношениями обусловленности. Объединение в одну категорию временных отношений и отношений обусловленности производится, таким образом, на основе инвариантного категориального признака сопряжённости, вполне сопоставимого по своей грамматической абстрактности с инвариантными признаками категорий падежа, модальности и др.

В языках мира выделяют две основные модели выражения таксиса в глагольных системах: нефинитную и комбинированную. В первой модели таксисные отношения выражаются специализированными глагольными формами типа русских деепричастий. Они не имеют значений абсолютного времени и в синтаксическом плане являются зависимыми от главного предиката, который и выражает абсолютное время. Считается, что такие зависимые таксисные формы являются либо адъективными (т.е. "причастиями"), либо адвербиальными (т.е. "деепричастиями")" [Плунгян 2000: 271]. Нефинитная модель считается характерной для русского и других славянских языков (где для выражения предшествования используется деепричастие СВ, одновременности - деепричастие НСВ), а также алтайских, уральских и дагестанских языков. По существующим представлениям, дагестанские и русский языки относятся к одному типу так называемых деепричастных языков.

Однако, как показывает проведенный анализ, в дагестанских языках практически отсутствуют деепричастия типа русских деепричастий. Формы глагола дагестанских языков, обычно трактуемые как деепричатия СВ и НСВ, могут выполнять роль, аналогичную функциям руссских деепричастий, только в случаях их односубъектности с основным предикатом. В то же время таксисные формы в них безразличносубъектны. В даргинском и аварском языках показатели именных классов в составе таксисных конвербов могут маркировать субъектную соотнесённость обозначаемого ими действия. Однако классные показатели лишь маркируют (констатируют) синтаксическую связь, установленную семантикой конверба, они не влияют на семантическое содержание глагольной формы. В лезгинском языке система грамматических классов имён утрачена, и глагол не согласуется ни с субъектом, ни с объектом действия. Однако по параметру референтной соотнесённости таксисные конвербы лезгинского, даргинского и аварского языков одинаковы — они безразличнореферентны. Представляется, что референтные свойства таксисных форм семантически обусловлены особенностями залоговой семантики глагола в том или ином языке;

В рамках нефинитной модели таксиса, как показывает исследованный материал, имеются разновидности морфологического таксиса, отличающиеся от зависимого таксиса русского языка. Таксисные конвербы дагестанских языков существенно отличаются от деепричастий русского языка, с одной стороны, и нивхского языка, с другой, например, такой характеристикой русских и нивхских деепричастий, как отсутствие у них значений времени. Таксисные формы дагестанских языков содержат аффиксы времени, они часто образуются от временных форм, и называть их деепричастиями можно лишь условно, исходя из их обстоятельственных функций. Это хорошо видно из таблицы.

Ещё одно интересное наблюдение, выводимое из материала дагестанских языков. Обычно в литературе говорится о таксисных конвербах адъективных (т.е. "причастиях") или адвербиальных (т.е. "деепричастиях"). По данным дагестанских языков к ним можно добавить ещё субстантивные (т.е. "масдарные ") конвербы. Имена действия - масдары также образуют конвербы таксисных отношений посредством формантов, во многом общих с адвербиальными и адъективными конвербами. Это обстоятельство послужило, с одной стороны, причиной того, что мы пока воздержались от применения к дагестанским языкам параметра "таксисности", под которым понимается степень "деепричастности". В работе рассматриваются в основном адвербиальные (деепричастные) таксисные конвербы. А установление степени таксисности требует учёта и адъективных, и субстантивных конвербов.

Тем не менее, материалы и наблюдения, полученные в диссертации, позволяют говорить об относительной «деепричастности» сопоставляемых языков. В русском языке основным средством, последовательно выражающим все разновидности таксисной семантики, является целостная система придаточных предложений. Деепричастия русского языка выражают небольшое число таксисных значений в виду ограничений, накладываемых их грамматическими свойствами. Английский язык по этому параметру располагается между русским и дагестанскими языками. Причины такого соотношения заключаются, на наш взгляд, в грамматических свойствах конвербов (деепричастий, причастий, герундия и морфологических форм собственно таксиса) этих языков:

1) конвербы дагестанских языков содержат морфологические показатели собственно таксисных отношений, чего нет в конвербах как русского, так английского языков. Они выражают синтетически практически все разновидности таксисных отношений, и поэтому дагестанские языки, из сопоставляемых, можно считать самыми «деепричастными»;

2) английский меньше дагестанских языков, но значительно больше русского языка использует для выражения таксиса конвербы (причастия 1-ое и П-ое и герундий). Это связано с тем, что конвербы английского языка (как и дагестанских языков) нейтральны к признаку референтной отнесённости, в то время как русские конвербы однореферентны, и это накладывает ограничения на возможности выражения ими разнореферентного таксиса. Соответственно, английский язык использует придаточные предложения значительно шире дагестанских языков, но меньше русского языка;

3) в русских конвербах (деепричастиях и причастиях) морфологически маркированы категориальные значения классов слов обстоятельственной и определительной семантики, что предопределяет и возможные для них синтаксические функции. Конвербы английского языка морфологически не маркированы такой семантикой, поэтому они менее ограничены в функциях и способны сочетаться с большим числом контекстов и, соответственно, выражать более разнообразные таксисные значения;

4) факторы, ограничивающие возможности выражения русскими деепричастиями таксисных функций (однореферентность и частеречная деривация), обусловливают наличие в русском языке самой последовательной, по отношению к другим сравниваемым языкам, системы придаточных предложений.

Представляется, что при дальнейшем исследовании морфологического таксиса дагестанских языков целесообразно сконцентрировать внимание на раздельном описании таксисных конвербов, мотивированных единицами адвербиальной, адъективной и субстантивной категориальной семантики. В существующих исследованиях эти разновидности конвербов, как правило, рассматриваются совместно. Однако функции в высказывании у них различаются: конвербы, мотивированные сустантивными формами глагола, выполняют субъектно- или объектно-предикативные функции, мотивированные адъективными формами - атрибутивно-предикативные функции, мотивированные деепричастными формами - обстоятельственно-предикативные функции. При этом часто у них совпадают форманты таксисных отношений. Ср.: Лугьудалди (адверб.) фимир 'Пока не скажет, не ходи', Лугъуналди (субстантив) вуч туък1уъзва 'Говорить бесполезно (букв.: Говорением что решается)'.

По данным русского и деепричастных языков типа нивхского устанавливается, что нефинитная модель таксиса возникает на основе аспектуальных противопоставлений, а категория времени — на основе таксисных. В дагестанских языках морфемы таксисных конвербов имеют прозрачные параллели с аффиксами местных падежей склонения имён. Это даёт основание утверждать, что в формировании таксисной семантики в дагестанских языках большую роль играют пространственные значения.

Вторая модель таксиса, которую обычно называют комбинированной, характеризуется тем, что в глагольных формах одновременно выражаются граммемы как относительного, так и абсолютного времени. Такие формы получили и специальные названия, например, плюсквамперфект выражает предшествование в прошлом, имперфект - одновременность в прошлом относительно момента речи. Такая модель таксиса считается одной из самых ярких особенностей глагольных систем романских, германских, а также болгарского языков. Во второй модели, как видим, речь идёт о так называемых относительных временах. Они представлены и в дагестанских языках. Система относительных времён дагестанских языков во многом схожа с такой системой в английском языке. Однако сравнение средств выражения таксиса в дагестанских и английском языках показывает, что относительные времена не являются специальными средствами выражения зависимого таксиса. В отличие от таксисных конвербов, формы относительного времени могут быть самостоятельным сказуемым, они, прежде всего, - финитные формы. Кроме того, относительные времена, и в тех случаях, когда они выражают именно таксисные отношения, принадлежат к сфере независимого таксиса. Как мы видели выше, основной критерий при разграничении зависимого и независимого таксиса - это способность глагольной формы быть независимым сказуемым. А относительные времена такой способностью обладают. В дагестанских, а также в английском языке специфика относительных времён состоит в том, что в них содержится указание на время перцепции действия, не совпадающее с моментом речи, то есть относительное время не обязательно выражает таксисные отношения. Напр.: Накъ хуъре жив кьвазвай/кьванвай (имперф. / плюскамперф.) 'Вчера в селе снег шёл / выпал (и лежал)' — здесь таксиса нет; ср. Зун (1)хквезвайла, жив (2)кьвазвай '(1)Когда я возвращался, (2)шёл снег' — таксис одновременности. В дагестанских языках представлены и специализированные таксисные конвербы, и относительные времена. Собственно морфологическую категорию таксиса представляют зависимые таксисные конвербы. Впрочем, эти зависимые конвербы, в свою очередь, могут быть мотивированы формами относительных времён, как конверб (1) в примере выше.

Как и в русском языке, выражение таксисных отношений в дагестанских языках неразрывно связано с аспектуальными значениями. Основные различия, связанные с участием видов в передаче таксисных отношений, вытекают из основных различий между моделями категорий вида русского и дагестанских языков. Маркированным членом видовой оппозиции в дагестанских языках, а также в английском языке является граммема НСВ, а не СВ, как в русском языке. Это обусловливает, например, возможность выражения одновременных отношений и состояний формами СВ, что невозможно в русском языке. Форма СВ в английском и дагестанских языках более многозначна. Она обозначает действие как факт, а не достигшее предела целостное действие, как в русском языке, поэтому, сочетание двух форм СВ в них, типа лезг. кисна ацукъна, в зависимости от контекста может обозначать 'замолчав, сел / замолчал и сел' (следование), 'молча сел / сидел / посидел' (одновременность).

Отсутствует в дагестанских языках и деление глаголов на динамические и статические и связанные с этим ограничения в видовой парности. При выражении одновременных отношений и состояний отсутствуют и ограничения в употреблении СВ или НСВ, которые есть в русском языке. В этом плане дагестанские языки более схожи с английским языком. И в целом аспектуально-темпоральные системы дагестанских языков имеют больше сходств типологического плана с аспектуально-темпоральной системой английского языка.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Ханбалаева, Сабина Низамиевна, 2010 год

1. Используемые библиографические сокращения В Я — Вопросы языкознания

2. ДГУ — Дагестанский государственный университет

3. РИО ДГУ редакционно-издательский отдел ДГУ

4. ИПЦ ДГУ — издательско-полиграфичский центр ДГУ

5. Даг. НЦ АН СССР Дагестанский научный центр АН СССР

6. ДНЦ РАН Дагестанский научный центр РАН

7. ИИЯЛ Ин-т истории, языка и литературы Даг. филиала АН СССР

8. ЛГУ — Ленинградский государственный университет

9. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: "Советскаяэнциклопедия", 1990. СИЛДИ 1971 Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. — М.: Наука, 1971.

10. ТФГ 1990 Теория функциональной грамматики: Темпоральность.

11. Модальность. Л.: Наука, 1990. Типология вида, 1998 - Типология вида: проблемы, поиски, решения. - М.:

12. Школа "Языки русской культуры", 1998. Труды АС-1 Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Т. I. - 2-е изд. - М.: Изд. МГУ, 2001.

13. Труды АС-2 Труды аспектологического семинара филологическогофакультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Т. 2. М.: Изд. МГУ, 1997. Труды АС-3 - Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Т. 3. - М.: Изд. МГУ, 1997.

14. Абдуллаев 1952 Абдуллаев С.Н. Дарган мезла грамматика. II б. Синтаксис. Махачкала, 1952.I

15. Абдуллаев 1954 Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). Махачкала, 1954.

16. Абдуллаев 1969 — Абдуллаев З.Г. Субъектно-объектные и предикативные категории даргинского языка. Махачкала, 1969. С.

17. Абдуллаев 1971 Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. М., 1971.

18. Абулмуталибов 1997 Абулмуталибов Н.Ш. Отглагольные образования в лезгинском языке. Дис. . канд. филол. наук. — Махачкала, 1997.

19. Авилова 1976 Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М.: Наука, 1976.

20. Агрелль 1962 Агрелль С. О способах действия польского глагола // Вопросы глагольного вида / Сост. проф. Ю.С. Маслов. — М.: Изд. иностр. лит-ры, 1962.

21. Адмони 1961 Адмони В.Г. О многоаспектно-доминантном подходе к грамматическому строю // ВЯ. - 1961, № 2.

22. Адмони 1964 Адмони В.Г. Основы теории грамматики. M; JL, 1964.

23. Азисова 2004 Азисова М.С. Таксис в современном татарском литературном языке: Дис. . канд. ф. н. Казань, 2004.

24. Акимова 1984 Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирование видо-временных форм английского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. JI., 1984. С. 71-90.

25. Акимова 1984 Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирование видо-временных форм английского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л., 1984.

26. Акимова, Козинцева 1987 Акимова Т.Г., Козинцева H.A. Аспектуально-таксисные ситуации // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. - Л.: Наука, 1987.

27. Акимова, Козинцева 1987 Акимова Т.Г., Козинцева H.A. Зависимый таксис (на материале деепричастных конструкций) // ТФГ 1987. Л., 1987. С. 257-295.

28. Алексеев 1984 — Алексеев М.Е. К вопросу о классификации лезгинских языков // В Я. 1984, № 5. С. 88-94.

29. Алексеев 1985 — Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков: Морфология. Синтаксис. -М.: Наука, 1985.

30. Алексеев, Атаев 1997 Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Аварский язык. -М.: Academia, 1997.

31. Алексеев, Шейхов 1997 Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык. -М.: ACADEMIA, 1997.

32. Апресян 1967 Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. — М.: Наука, 1967.

33. Апресян 1974 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974. ,

34. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1-2. М., 1995.

35. Аракин 1979 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979.

36. Арутюнова 1976 Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. -М.: Наука, 1976.

37. Арутюнова 1988 Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

38. Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М., 1999.

39. Архипова 1999 Архипова И.В. Кратный таксис в высказываниях с предложно-девербативными конструкциями // Квантитативная лингвистика и семантика. - Новосибирск, 1999. - Вып. 1.-С. 79-90.

40. Балин 1987 Балин Б.М. Актуальная задача советской контрастивной грамматики // Контрастивная и функциональная грамматика: Межвуз. темат. сб. научн. тр. / Калининский госуниверситет. — Калинин, 1987.

41. Баскаков 1961 Баскаков H.A. Предложения с развернутыми членами в каракалпакском языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 3. Синтаксис. - М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 111-121.

42. Белошапкова 1967 Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке: (Некоторые вопросы теории). М., 1967.

43. Белошапкова 1977 Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксический таксис. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. М: Высшая школа, 1977.

44. Бенвенист 1965 Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. IV. - М.: Прогресс, 1965.

45. Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974.

46. Берницкая 1999 Берницкая Н.В. О критериях выделения зависимого и независимого таксиса // Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме. - Кемерово, 1999. - С. 15-17.

47. Берницкая 1999а Берницкая Н.В. Средства выражения зависимого таксиса (на материале французского и русского языков): Дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 1999.

48. Берницкая, Иваницкий 1996 Берницкая Н.В., Иваницкий В.В. Взаимодействие компонентов поля зависимого таксиса в современном французском языке // Современные проблемы гуманитарных дисциплин. - Кемерово, 1996. - Вып. 2. - С. 81-83.

49. Богданович, Лаптева 1997 Богданович Е.Э., Лаптева Т.И. Зависимый таксис в современном английском языке // Проблемы функционирования языковых единиц. Хабаровск, 1997. 4.2. - С.37 - 51.

50. Бокарев 1948 Бокарев Е.А. Локативные и нелокативные значения местных падежей в дагестанских языках // язык и мышление. Вып. 11,М.-Л., 1948.

51. Бокарев 1949 Бокарев A.A. Синтаксис аварского языка. М., 1949.

52. Болдырев 1994 Болдырев H.H. Категориальное значение глагола: Системный и функциональный аспекты. - СПб, 1994.

53. Бондарко 1971 Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. - Л.: Наука, 1971.

54. Бондарко 1974 Бондарко A.B. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике // Универсалии и типологические исследования. -М.: Наука, 1974. - С. 54-78.

55. Бондарко 1976 Бондарко A.B. Категориальные и некатегориальные значения в грамматике // Принципы и методы семантических исследований / Ин-т языкознания АН СССР. — М.: Наука, 1976.-С. 180-202.

56. Бондарко 1976 Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. - Л.: Наука, 1976.

57. Бондарко 1978 Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. — Л.: Наука, 1978.

58. Бондарко 1982 Бондарко A.B. Аспектуальные ситуации и вопрос о "категориальных ситуациях" в грамматике // Семантика аспектуальности в русском языке: Вопросы русской аспектологии / Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 625. - Тарту, 1982.

59. Бондарко 1983 Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Д., 1983.

60. Бондарко 1984 Бондарко A.B. Функциональная грамматика. -Л.: Наука, 1984.

61. Бондарко 1987 Бондарко A.B. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // ТФГ 1987. - Л., 1987. С. 234-242.

62. Бондарко 1987 Бондарко A.B. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. -Л.: Наука, 1987.

63. Бондарко 1988 Бондарко A.B. Направления функционально-грамматического описания "от формы" и "от семантики" // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. — Л.: Наука, 1988.

64. Бондарко 1990 Бондарко A.B. Темпоральность // ТФГ 1990. -Л., 1990. С. 5-58.

65. Бондарко 1995 Бондарко A.B. Временная последовательность как актуализационная категория высказывания и текста // Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). - М., 1995. С. 70-76.

66. Бондарко 1996 Бондарко A.B. Теория инвариантности P.O. Якобсона и вопрос об общих значениях грамматических форм // ВЯ. — 1996, №4.

67. Бондарко 1998 Бондарко A.B. К вопросу о временных отношениях // Типология. Грамматика. Семантика. - СПб, 1998. - С. 157-173.

68. Бондарко 1999 Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб, 1999.

69. Бондарко 1999а Бондарко A.B. Временной дейксис и перцептивность // Система языка и структура высказывания:

70. Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения Владимира Григорьевича Адмони (1909 1993) / Отв. ред. С. А. Шубик. - СПб, 1999. С. 10-12.

71. Бородина 1973 — Бородина А.И. Категория таксиса в современном немецком языке в сопоставлении с категорией таксиса в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Харьков, 1973.

72. Брой 1998 Брой В. Сопоставление славянского глагольного вида и вида романского типа (аорист : имперфект : перфект) на основе взаимодействия с лексикой // Типология вида, 1998.

73. Брюховец 1994 Брюховец H.A. Вариативность способов оформления таксиса в сложноподчиненных предложениях с временными и условными смысловыми отношениями (на материале произведений В. Шекспира): Автореферат дис. . канд. ф.н. Спб., 1994.

74. Булыгина 1980 Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. - М: Наука, 1980. - С. 320-355.

75. Булыгина 1982 Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982.

76. Булыгина, Шмелев 1989 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Временная локализация как суперкатегория предложения // ВЯ. 1989. №3. С. 51-61.

77. Бунина 1971 Бунина И.К. Категория времени или категория таксиса?: О противопоставлении относительных и абсолютных времен болгарского индикатива // Исследования по славянскому языкознанию. -М., 1971. С. 124-128.

78. Буранов 1983 Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. - М.: Высшая школа, 1983.

79. Варшавская 1984 Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). — Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.

80. Вежбицкая 1996 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

81. Вежбицкая 1999 — Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

82. Виноградов 1972 В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). Изд. 2-е. М.,1972.

83. Всеволодова 1975 Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М., 1975.

84. Всеволодова 2000 Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. - М., 2000.

85. Гаджиев 1940 Гаджиев М.М. Грамматика лезгинского языка. Ч. I. Фонетика и морфология. - Махачкала: Даггиз, 1940. (На лезг. яз.)

86. Гаджиев 1954 Гаджиев М.М. Синтаксис лезгинского языка. Ч. 1. Простое предложение. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1954.

87. Гайдаров 1987 — Гайдаров Р.И. Морфология лезгинского языка (Учебное пособие). Махачкала: РИО ДГУ, 1987.

88. Гайдаров 1991 Гайдаров Р.И. Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке (Пособие для учителя). -Махачкала: Дагучпедгиз, 1991.

89. Гайдаров, Алипулатов 1965 Гайдаров Р.И., Алипулатов М.А. Учебник лезгинского языка для педучилищ. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1965. (На лезг. яз.)

90. Гак 1973 — Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972.-М., 1973. С. 349-372.

91. Гак 1989 Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. — М.: Наука, 1989.

92. Гак 1992 — Гак В.Г. Номинация действия // Логический анализ языка: Модели действия / РАН. Ин-т языкоз. М., 1992. С. 77-84.

93. Гак 1996 Гак В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации // ТФГ 1996. - СПб, 1996. С. 6-26.

94. Гловинская 1981 -Гловинская М.Я. Общефактическое значение несовершенного вида // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1981.

95. Гловинская 1982 Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. - М.: Наука, 1982.

96. Грамматика английского языка (на англ. яз.) / Под ред. В.Л. Каушанской, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевниковой, З.М. Райнес, СЕ. Сквирской, Ф.Я. Цырлиной. 4-е изд. Л., 1973.

97. Гринберг 1963 Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков // Новое в лингвистике. Вып. 3. — М., 1963.

98. Груздева 1994 Груздева Е.Ю. Таксисные отношения во временных полипредикативных конструкциях нивхского языка: Дис. . канд. филол. наук. СПб, 1994.

99. Гуревич 1998 - Гуревич В.В. Видовая семантика в русском и английском языках // Типология вида. М., 1998.

100. Гусман 1993 Гусман Р. Выражение хронологических отношений между действиями в сложноподчиненном предложении в русском языке. М., 1993.

101. Гуссерль 1994 Гуссерль Э. Лекции по феноменологии внутреннего сознания времени // Гуссерль Э. Собрание сочинений. Т. 1.-М., 1994.

102. Гуссерль 1999 — Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии. Т. 1. -М., 1999.

103. Дешериева 1975 Дешериева Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам // В Я. - 1975. - №2. - С. 111-117.

104. Дешериева 1976 Дешериева Т.И. К проблеме соотношения глагольных категорий вида и времени // ВЯ. - 1976. - №4. - С. 72-76.

105. Дешериева 1979 Дешериева Т.И. Исследование видо-временной системы в нахских языках (с привлечением материала иносистемных яз.).-М.: Наука, 1979.

106. Евтюхин 1996 Евтюхин В.Б. Группировка полей обусловленности: причина, условие, цель, следствие, уступка // ТФГ 1996.-СПб, 1996. С. 138-174.

107. Есперсен 1958 Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

108. Жирков 1941 Жирков Л.И. Грамматика лезгинского языка. -Махачкала, 1941.

109. Журинская 1972 Журинская М.И. Лингвистическая типология // Общее языкознание: Внутренняя структура языка / Под ред. Б.А. Серебренникова. М., 1972.

110. Золотова 1973 Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. — М.: Наука. — 1973.

111. Золотова 1998 Золотова Г.А. Новая русская грамматика: идеи и результаты // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов: Доклады российской делегации. М., 1998.

112. Золотова 2001 Золотова Г.А. К вопросу о таксисе // Исследования по языкознанию: Сб. статей к 70-летию A.B. Бондарко. -СПб, 2001. С. 170-175.

113. Золотова 2002 — Золотова Г.А. Категории времени и вида с точки зрения текста // ВЯ. 2002. №3.

114. Золотова, Онипенко, Сидорова 1998 — Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. -М., 1998.

115. Золотова 1995 Золотова Г. А. Монопредикативность и полипредикативность в русском синтаксисе // ВЯ. 1995. №2. - С. 99109.

116. Зуммер 1989 Зуммер С.М. Функционально-семантические взаимосвязи глагольных категорий в русском и английском языках (футуральность, аспектуальность, таксис, модальность): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1989.

117. Иваницкий 1991 Иваницкий В.В. Основы общей и контрастивной аспектологии. Кемерово, 1991. t

118. Ивин 1969 — Ивин A.A. Логические теории времени // Вопросы философии. 1969, № 3.

119. Исаев 1982 Исаев М.-Ш.А. Глагольные сочетания даргинского языка и их изучение в школе. Махачкала, 1982.

120. Касевич 1988 Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. -М, 1988.

121. Касевич 1990 Касевич В.Б. О категориях выражения таксиса в бирманском языке // Исследования по филологии и истории культуры. Ученые записки ЛГУ. Серия востоковедческих наук. - Ленинград, 1990. - С. 37-45.

122. Кацнельсон 1983 Кацнельсон С.Д. Лингвистическая типология //ВЯ. - 1983, №3.

123. Кацнельсон 1986 Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание. — Л.: Наука, 1986.

124. Кашкин 1991 Кашкин В.Б. Функциональная типология перфекта. - Воронеж, 1991.

125. Керимов 1991 — Керимов K.P. К вопросу о видовых значениях конъюгационных основ хиналугского глагола // Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала: Изд. Даг. НЦ АН СССР, 1991.

126. Керимов 1996 Керимов K.P. Есть ли категория вида в лезгинском языке? // ВЯ. № 1.

127. Керимов 1999 Керимов K.P. Деепричастие, инфинитив или целевая форма? (К трактовке так называемых основных форм лезгинского лагола) // Языкознание в Дагестане: Лингвистический ежегодник. № 3. - Махачкала, 1999.

128. Керимов 1999а Керимов K.P. Предельность / непредельность и вид (к инвариантным значениям граммем СВ в русском и лезгинском языках) // Вестник ДГУ. Гуманитарные науки. Вып. 3. — Махачкала, 1999.

129. Керимов 2000 Керимов K.P. Категория вида в лезгинских языках (черты агглютинативной тенденции) // Societas Caucasologica Europaea. 10th International Colloquium. August 2-5, 2000. University of Munich.

130. Керимов 2007 Керимов K.P. Может ли придаточная конструкция быть формой независимого таксиса // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Вып. 3. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2007. -С. 123-136.

131. Керимов 2007а Керимов K.P. Аргумент в пользу широкого понимания семантики таксиса // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Вып. 3. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2007. - С. 136142.

132. Керимов 2008 12. Керимов K.P. Отношения разновременности в конструкциях зависимого таксиса русского и лезгинского языков // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 11.- Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2008. - С. 36-43.

133. Керимов 2008а Керимов K.P. Таксисные отношения предшествования / следования // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 11.- Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2008. - С. 44-56.

134. Кибрик, Кодзасов 1988 Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков: Глагол. — М.: Изд. МГУ, 1988.

135. Ким 1998 Ким Е.О. Анализ категории таксиса в предложениях с глаголами памяти // Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами. - Иркутск, 1998.

136. Климов 1977 — Климов Г.А. Типология языков активного строя. -М.: Наука, 1977.

137. Климов 1983 Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. -М.: Наука, 1983.

138. Климов 1986 Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. -М.: Наука, 1986.

139. Климов, Алексеев 1980 Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. - М.: Наука, 1980.

140. Кобрина 1989 Кобрина H.A. Понятийные категории и их реализация в языке // Понятийные категории и их языковая реализация:

141. Межвузовский сборник научных трудов / Ленингр. гос. педаг. ин-т им. А.И. Герцена.-Л., 1989.

142. Ковалева 1998 Ковалева Л. М. Некоторые вопросы теории полипредикативного предложения // Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами. — Иркутск, 1998.

143. Козинцева 1978 — Козинцева H.A. Сопоставительный анализ видовых значений в глагольных формах английского и русского языков // Вопросы сопоставительной аспектологии. Вып. 1. Л.: Изд. ЛГУ, 1978.

144. Козинцева 1991 Козинцева H.A. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями. - Л., 1991.

145. Козинцева 1994 Козинцева H.A. Категория эвиденциальности (проблемы типологического анализа) // ВЯ. 1994. № 3. С. 92—104.

146. Козинцева 2000 Козинцева H.A. К вопросу о категории засвидетельствованности в русском языке: косвенный источник информации // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб, 2000.

147. Козинцева 2002 Козинцева H.A. Конструкции с причастными оборотами как средство выражения таксиса // Современные проблемы русской аспектологии. - СПб, 2002. С. 99-113.

148. Комри Комри Б. Общая теория глагольного вида // Труды АС -1978.

149. Контрастивная и функциональная грамматика. — Калинин, 1987.

150. Кошмидер 1962 Кошмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола: Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. — М., 1962. С. 105167.

151. Кошмидер 1962а Кошмидер Э. Турецкий глагол и славянский глагольный вид // Вопросы глагольного вида. — М., 1962. С. 382-394.

152. Красухин 2000 Красухин К.Г. Движение на оси времени и глагольное время // Вопросы филологии. 2000. - № 6. - С. 68-72.

153. Леман 1997 Леман Ф. Грамматическая деривация у вида и типы глагольных лексем // Труды АС—2.

154. Ломтев 1972 Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. -М., 1972.

155. Ломтев 1979 Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. - М., 1979.

156. Магомедова 2010 — Магомедова Дж. А. Типология средств выражения функционально-семантического поля аспектуальности в аварском и английском языках. — Дис. . канд. Филол. наук. -Махачкала, 2010.

157. Магометов 1963 — Магометов A.A. Кубачинский язык (исследование и тексты). Тбилиси, 1963.

158. Магометов 1977 Магометов A.A. Обстоятельственные формы глагола в диалектах даргинского языка - Вопросы синтаксическиго строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977.

159. Маллаева 1998 Маллаева 3. Видо-временная система аварского языка. - Махачкала: Бари, 1998.

160. Маллаева 2007 Маллаева З.М. Глагол аварского языка: структура, семантика, функции / Ин-т языка, лит-ры и искусства ДНЦ РАН. - Махачкала, 2007. - С. 239-259.

161. Маллаева 2007а Маллаева З.М. К вопросу о морфологической категории таксиса в аварском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Вып. 3. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2007. - С. 149160.

162. Маллаева, Магомедова 2008 Маллаева З.М., Магомедова С.О. Средства выражения зависимого таксиса в аварском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Вып. 4. — Махачкала: РИС ДГУ, 2008.-С. 174-186.

163. Мальчуков 2001 Мальчуков A.J1. Опыт исчисления таксисных значений (на материале тунгусских языков) // Исследования к 70-летию члена-корреспондента РАН A.B. Бондарко. - СПб., 2001. - С. 186 - 196.

164. Маслов 1948 Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке // Изв. АН СССР. Отд. лит. и яз. Т. 7. - 1948. Вып. 4.

165. Маслов 1959 Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке: значение и употребление // Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М., 1959.

166. Маслов 1978 Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. - Л., 1978. -С. 8 - 9.

167. Маслов 1983 Маслов Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций. Л., 1983.

168. Маслов 1984 Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. - Л.: ЛГУ, 1984.

169. Маслов 1987 Маслов Ю.С. Перфектность // ТФГ 1987. Л., 1987.

170. Маслова 1994 Маслова Е.С. О критерии обязательности в морфологии // Изв. АН. Серия лит. и яз. Том 53. — 1994, № 3.

171. Мейланова 1989 Мейланова У.А. Становление и функционирование причастных форм в лезгинском языке // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. - Черкесск, 1989.

172. Мельчук 1997 Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том I: Введение; Часть первая: Слово. - М.: «Языки русской культуры»; Вена: WSA, 1997.

173. Мельчук 1998 Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том II. Часть вторая: Морфологические значения. -М.: "Языки русской культуры"; Вена: WSA, 1998.

174. Мещанинов 1978 Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. - Л.: Наука, 1978.

175. Мещанинов 1982 Мещанинов И. И. Глагол. - JT.: Наука, 1982.

176. Миллер 1998 Миллер Дж. Типология и варианты языка: английский перфект // Типология вида. - М., 1998. С. 304-315.

177. Мишаева 2007 Мишаева М.В. Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках. — Дис. . канд. филол. наук. -Махачкала, 2007.

178. Мишаева 2007а Мишаева М.В. Таксисные конструкции даргинского языка // Современные проблемы кавказского языкознания. Вып. 7. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2007. - С. 111-119.

179. Мишаева 20076 Мишаева М.В. Средства выражения таксисного отношения предшествования в даргинском языке // Современные проблемы кавказского языкознания. Вып. 7. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2007.-С. 119-122.

180. Мурьянов 1978 Мурьянов М.Ф. Время: (понятие и слово) // ВЯ. 1978. №2. С. 52-67.

181. Мурясов 2000 Мурясов Р.З. Неличные формы глагола в контрастивно-типологическом видении // ВЯ. 2000. № 4. С. 43т55.

182. Муталов 2002 Муталов P.O. Глагол даргинского языка. -Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2002.

183. Мухтарова 1991 Мухтарова С.Я. Типология полипредикативности: Дис. . д-ра филол. наук. - Душанбе, 1991.

184. Недялков 1990 Недялков В.П. Основные типы деепричастий // Типология и грамматика. -М., 1990. С. 36-59.

185. Недялков 2001 Недялков И.В. Множество значений зависимого таксиса, входящих в сферу одновременности // Исследования по языкознанию: Сб. статей к 70-летию A.B. Бондарко. — СПб, 2001. С. 112-113.

186. Недялков 2002 — Недялков И.В. Зависимый таксис в разноструктурных языках: значения одновременности / предшествования / следования // Проблемы функциональной грамматики: семантическая инвариантность / вариативность. — СПб.: Наука, 2002.

187. Нерознак 1986 Нерознак В.П. Метод сравнения в синхронном языкознании (К основаниям лингвистической компаративистики) // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. Т. 45. - 1986, № 5.

188. Нуртазина 1985 Нуртазина М.Б. Выражение аспектуально-таксисных отношений в высказываниях с формами прошедшего времени в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. — Л., 1985.

189. Онипенко Н.К. О субъектной перспективе каузативных конструкций // ВЯ. 1985. № 2.

190. Опара 2003 Опара A.A. Типологические характеристики финитно-инфинитных конструкций в разноструктурных языках: Дис. канд.ф.н. Волгоград, 2003.

191. Оркина 1985 Оркина Л.Н. Выражение значений таксиса в высказываниях с формами настоящего и будущего времени в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. — Л., 1984.

192. Павиленис 1983 Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. - М., 1983.

193. Падучева 1974 Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. - М., 1974.

194. Падучева 1986 Падучева Е.В. Семантика вида и точка отсчета // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 45. - 1986. № 5. С. 413-424.

195. Падучева 1988 Падучева Е.В. К семантической классификации временных детерминантов предложения // Язык: система и функционирование. - М., 1988. С. 190-201.

196. Падучева 1996 Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. — М., 1996.

197. Падучева 1991 К семантике несовершенного вида в русском языке: общефактическое и акциональное значение // ВЯ. - 1991, № 6.

198. Панин 1992 Панин Е.И. Глаголы с таксисной семой в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1992.

199. Панфилов 1982 Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. — М., 1982.

200. Перцов 1976 Перцов Н.В. О грамматических категориях английского языка // АН СССР. Ин-т рус. яз. (Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике). Вып. 90. - М., 1976. С. 10-16.

201. Перцов 1996 Перцов Н.В. Грамматическое и обязательное в языке // ВЯ.- 1996, № 4.

202. Пешковский 1956 Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956.

203. Плунгян 1997 Плунгян В.А. Вид и типология глагольных систем // Труды аспектологического семинара филол. фак. МГУ. Т. 1. — М., 1997. С. 173-190.

204. Плунгян 1998 Плунгян В.А. Грамматические категории, их аналоги и заместители: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. - М., 1998.

205. Плунгян 2000 Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. -М.: Эдиториал УРСС, 2000.

206. Поздеев 1985 Поздеев М.М. Перфект - таксис — текст // Грамматические категории глагола и предикатный синтаксис текста: Межвуз. сб. науч. тр. - Владимир, 1985. С. 44-55.

207. Полянский 1987 Полянский С.М. Одновременность / разновременность и другие типы таксисных отношений // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Под ред. A.B. Бондарко и др. — Л.: Наука, 1987.

208. Полянский 1989 Полянский С.М. О принципах функционально-грамматического описания категории таксиса //Понятийные категории и их языковая реализация. - Л., 1989. - С. 77-89.

209. Полянский 1990 Полянский С.М. Основы функционально-семантического анализа категории таксиса (на материале немецкого языка). - Новосибирск: изд-во НГПИ, 1990.

210. Полянский 1991 Полянский С.М. О категории таксиса и путях ее исследования // Функционально-семантические отношения в лексике и грамматике. Новосибирск: Изд-во НГПИ, 1991.-СЗ-19.

211. Полянский 1996 Полянский С.М. Актуализация значений таксиса в полипредикативных конструкциях недифференцирующеготипа // Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака. Новосибирск, 1996. - С. 104-111.

212. Полянский 1999 Полянский С.М. Языковая картина «позиционного времени» и категория таксиса // Отражение русской языковой картины мира в лексике и грамматике. - Новосибирск, 1999. -С. 196-209.

213. Полянский 2000 Полянский С.М. Обстоятельства времени и таксис (на материале немецкого языка) // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск, 2000. - Вып. 3. -С 115 - 120.

214. Полянский 2001 Полянский С.М. Конструкции с предикатными актантами и таксис, или Всегда ли таксис является таксисом? // Квантитативная лингвистика и семантика. - 2001. - Вып. 3. - С. 151-162.

215. Полянский 2001 Полянский С.М. Таксис - относительное время — эвиденциальность (к проблеме критериев разграничения) // Сибирский лингвистический семинар. - Новосибирск, 2001. - № 2. <Мр:// www.philology.ru/linguistics/polansky-01 .Ыт>

216. Поспелов 1958 Поспелов Н.С. Выражение временного соотношения между однородными глагольными сказуемыми в строе слитного предложения // Сборник статей по языкознанию. - М., 1958. С. 248-260.

217. Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. — Санкт-Петербург: Наука, 2000.

218. Прокопенко 1998 — Прокопенко A.B. О соотношении таксиса и модальности в предложениях с глаголами полагания // Гуманитарные исследования. Уссурийск, 1998. Вып. 2. - С. 357-362.

219. Процко 1989 Процко А.Д. О взаимодействии пассивного залога и таксиса в современном английском языке // Формально-семантические корреляции языковых единиц. Киев, 1989.

220. Распопов 1973 Распопов И.А. Очерки по теории синтаксиса. -Воронеж, 1973.

221. Рассудова 1982 Рассудова О.П. Употребление видов глагола в современном русском языке. - М., 1982.

222. РГ 1980, Т. I. Русская грамматика. Т. I. - М.: Наука, 1980.

223. РГ 1980, Т. II Русская грамматика. Т. II. - М.: Наука, 1980.

224. Рейхенбах 1985 Рейхенбах Г. Философия пространства и времени.-М., 1985.

225. Рябова 1991 Рябова М.Ю. Проблемы функциональной грамматики. Таксис. Время. Вид. — Кемерово, 1991.

226. Рябова 1993 Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке. - Кемерово, 1993.

227. Рябова 1999 Рябова М.Ю. Философия о природе таксисной связи: (возвращаясь к истокам) //Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме. - Кемерово, 1999. - С. 180-182.

228. Саидов 1967 Саидов М. Краткий грамматический очерк аварского языка // Саидов М. Аварско-русский словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1967.

229. Самедов 1996 Самедов Д.С. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским. - Дис. . докт. филол. наук. — Махачкала, 1996.

230. Селиверстова 1982 Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикатных типов русского языка // Семантические типы предикатов. - М.: Наука, 1982.

231. Семенова 2000 — Семенова Н.В. К определению концептуальных оснований семантики таксиса // Вестник Новгородского ун-та им. Я. Мудрого.-2000, №15.-С. 108-112.

232. Семенова 2002 — Семенова Н.В. Зависимый таксис, осложненный отношениями характеризации // Вестник Новгородского ун-та им. Я. Мудрого. 2002, № 21. - С. 76-79.

233. Семенова 2002а Семенова Н.В. Актуализация недифференцированного таксиса в аспектуально маркированных контекстах // Основные проблемы русской аспектологии. - СПб., 2002. -С. 185-189.

234. Семенова 2004 — Семенова Н.В. Категория таксиса в современном русском языке: Дис. .д-ра., филол. наук. Великий Новгород, 2004.

235. Сердобольская 2005 Сердобольская Н.В. Синтаксический статус актантов зависимой нефинитной предикации: Дис. . канд.ф.н. -М., 2005.

236. Сидинхе 1991 Сидинхе А.Л. Семантика глаголов физического восприятия и таксисно-аспектуальный компонент организуемого ими предложения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Одесса, 1991.

237. Сидоренко 2001 Сидоренко Ю.В. Типология придаточных предложений времени (на материале тюркских и дагестанского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2001.

238. Сильницкий 1970 Сильницкий Г.Г. О категориях вида и временной соотнесенности: (опыт аксиоматического описания) // Учен, зап. / Смол. гос. пед. ин-та и Новозыбк. гос. пед. ин-т. - Смоленск, 1970. С. 54-65.

239. Сильницкий 1973 Сильницкий Г.Г. Семантические типы ситуаций и семантические типы глаголов // Проблемы структурной лингвистики. 1972.-М., 1973. С.373-391.

240. Смирницкий 1955 Смирницкий А.И. Перфект и категория временной отнесенности // Иностр. яз. в школе. 1955. №1; №2.

241. Смирницкий 1957 Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957.

242. Смирницкий 1959 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. -М., 1959.

243. Степанов 1973 Степанов Ю.С. Семиотика. - М., 1973.

244. Степанов 1978 Степанов Ю.С. «Перфектный центр» в русском синтаксисе // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. Т.З, №4.

245. Степанов 1981 Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. (Семиологическая грамматика). М., 1981.

246. Степанов 1985 Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). -М., 1985.

247. Структурно-типологические особенности русского и кавказских языков / Ф.С. Льянова (отв. ред.) и др. Грозный, 1977.

248. Структурные общности кавказских языков. — М.: Наука, 1978.

249. Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем / Отв. ред. Е.И. Убрятова, Ф.А. Литвин. Новосибирск: Наука. - 1986.

250. Сулейманов 1964 Сулейманов Б.С. Дарган мезла фонетика ва морфология. Махачкала, 1964.

251. Сулейманов 1996 Сулейманов Б.С. Дарган мезла синтаксис (Студентунас пособие). Махачкала, 1966.

252. Талибов 1966 Талибов Б.Б. Грамматический очерк лезгинского языка // Талибов Б., Гаджиев М. Лезгинско-русский словарь. - М., 1966.

253. Талибов 1980 Талибов Б.Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. -М.: Наука, 1980.

254. Талибов, Гаджиев 1966 — Талибов Б., Гаджиев М. Лезгинско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966.

255. Талми 1999 Талми Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1999. №1. С. 91-115.

256. Телин 1988 Телин Н.Б. О системном статусе перфектного значения в функциональной грамматике // Язык: система и функционирование. М., 1988. С. 236-249.

257. Телин 1998 Телин Н.Б. Познание, перспектива и метафора времени // Типология вида. - М., 1998. С. 430-443.

258. Темирбулатова 1984 Темирбулатова С.М. Выражение пространственных и временных отношений в даргинском языке (на материале хайдакского диалекта). Дис. канд.ф.н. Махачкала, 1984.

259. Теньер 1988 Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. — М., 1988.

260. Теория грамматического значения и аспектологические исследования / A.B. Бондарко (отв. ред.), Ин-т языкозн. АН СССР. Л.: Наука, 1984.

261. Тоечкина 2004 Тоечкина O.A. Реализация значения одновременности в современном английском языке. На материале экономического дискурса. Дис. . канд. филол. н. СПб, 2004.

262. Топуриа 1959 Топуриа Г.В. Основные морфологические категории лезгинского глагола (по данным кюринского и ахтынского диалектов). - Тбилиси, 1959.

263. Уржубекова 2005 Уржубекова М.М. Инфинитив даргинского языка: Дис. . канд.ф.н. Махачкала, 2005.

264. Услар 1892 Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание, V. Хюркилинский язык. Тифлис, 1892.

265. Услар 1896 Услар П.К. Этнография Кавказа: Языкознание. Т. YI: Кюринский язык. - Тифлис: Изд. Упр. Кавказского учебн. округа, 1896.

266. Успенский 1969 — Успенский Б.А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка // Языковые универсалии и лингвистическая типология / Под ред. И.Ф. Вардуля. М.,1969.

267. Хайбулаева 2005 Хайбулаева М.М. Выражение таксисной семантики сочетанием конбербов с наречиями-послелогами // Проблемы общего и дагестанского языкознания В. № 3. Махачкала, 2005.

268. Хайдаков 1975 Хайдаков С.М. Система глагола в дагестанских языках. — М.: Наука, 1975.

269. Хайдеггер 1993 Хайдеггер М. Время и бытие. - М., 1993.

270. Хализева 1970 Хализева B.C. Значение временных союзов и комбинирование видо-временных форм глаголов-сказуемых в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М.,1970.

271. Ханмагомедов 1967 Ханмагомедов Б. Г.-К. Табасаранский язык // Языки народов СССР. Т. IY: Иберийско-кавказские языки. - М.: Наука, 1967.

272. Хельбиг 1989 Хельбиг Г. Языкознание - сопоставление -преподавание иностранных языков // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXY. - М., 1989.

273. Холодович 1963 Холодович A.A. О предельных и непредельных глаголах (по данным корейского и японского языков) // Филология стран Востока. - Д., 1963.

274. Холодович 1979 Холодович A.A. Проблемы грамматической теории. - JL: Наука, 1979.

275. Храковский 1980 Храковский B.C. Некоторые вопросы универсально-типологической характеристики аспектуальных значений // Аспектуальность и средства её выражения: Вопросырусской аспектологии. V / Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 537. -Тарту, 1980.

276. Храковский 1989 Храковский B.C. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация // ТИК. Л., 1989.

277. Храковский 1998 Храковский B.C. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология) // Типология условных конструкций. - СПб, 1998. С. 7-96.

278. Храковский 1999 Храковский B.C. Параметры таксиса // Система языка и структура высказывания: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения Владимира Григорьевича Адмони (1909-1993) / Отв. ред. С. А. Шубик. - СП б, 1999. С. 12-14.

279. Храковский 2003 Храковский B.C. Категория таксиса (общая характеристика) // В Я. 2003, №2. - С. 32-54.

280. Храковский 2003а Храковский B.C. Типологическая грамматика русского языка // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы: Материалы международной научной конференции (Москва, 8-10 июня 2002 г.). -М., 2003. С. 34- 39.

281. Чекалова 2002 Чекалова A.B. Когнитивные аспекты семантики таксиса: На материале современного шведского языка. Дис. . канд. филол. н. - Великий Новгород, 2002

282. Черемисина 1977 Черемисина М.И. Деепричастие как класс форм глагола в языках разных систем // Сложное предложение в языках разных систем. - Новосибирск, 1977. С. 3-28.

283. Черемисина 2000 Черемисина М.И. Разносубъектные конструкции с деепричастиями на -nl в алтайском языке // Вестник Хакасского ун-та им. Катанова. - 2000, Вып. 1. - С. 74-78.

284. Черемисина 2001 Черемисина М.И. Предложения, осложненные оборотами деепричастного типа темпоральной семантики // Алтайская филология (сборник научных трудов). — Горно-Алтайск, 2001. - С. 8-10.

285. Черемисина, Колосова 1987 Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. — Новосибирск, 1987.

286. Шахматов 1941 Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. - JL: Учпедгиз, 1941.

287. Шейхов 1993 Шейхов Э.М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков: Морфология. - Махачкала: Изд. ДНЦ РАН, 1993.

288. Шелякин 1975 Шелякин М.А. Основные проблемы современной русской аспектологии // Вопросы русской аспектологии. -Воронеж, 1975.

289. Шелякин 1982 Шелякин М.А. Об аспектуальном понимании способа, характера и типа глагольного действия // Семантика аспектуальности в русском языке: Вопросы русской аспектологии. -Тарту, 1982.

290. Шмелев 1960 Шмелев Д.Н. Абсолютное и относительное употребление форм времени русского глагола // Русск. яз. в нац. школе. 1960. №6.-С. 3-10.

291. Шмелева 1980 Шмелева Т.В. Пропозиция и ее репрезентации в предложении // Проблемы теории и истории русского языка. М., 1980.

292. Шмелева 1984 Шмелёва Т.В. Деепричастие на службе у модуса // Системный анализ значимых единиц русского языка. Синтаксические структуры. - Красноярск, 1984. С. 64-70.

293. Шмелева 2001 Шмелева T.B. Компоненты синтаксической связи // Традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти Веры Арсеньевны Белошапковой. - М., 2001. С. 66-79.

294. Шувалова 1990 Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. М., 1990.

295. Эмирова 2007а Эмирова Д.М. Абсолютное и относительное время (опыт разграничения на материале русского, лезгинского и английского языков) // Языки народов мира и Российской Федерации. -Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2007. - С. 121-127.

296. Юлдашев 1977 Юлдашев A.A. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. - М.: Наука, 1977.

297. Якобсон 1972 Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / пер. на рус. яз // Принципы типологического анализа языков различного строя / Отв. ред. Б.А. Успенский. -М., 1972. - С. 95113.

298. Якобсон 1985 Якобсон P.O. О структуре русского глагола // Якобсон P.O. Избранные работы. - М.: Прогресс, 1985.

299. Ярцева 1940 Ярцева В.Н. Развитие сложноподчиненного предложения в английском языке. Л., 1940.

300. Ярцева 1971 Ярцева В.Н. Универсалии в грамматике как один из параметров классификации языков // Универсалии и их место в типологических исследованиях: Тезисы докладов / В.Н. Ярцева (отв. ред.) и др.-М., 1971.

301. Ярцева 1975 Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков // Типология грамматических категорий: Мещаниновские чтения. — М.: Наука, 1975.

302. Ярцева 1976 Ярцева В.Н. Типология языков и проблема универсалий // ВЯ. - 1976, № 2.

303. Ярцева 1981 — Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. — М.: Наука, 1981.

304. Ярцева 1986 Ярцева В.Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 45. - 1986, № 6.

305. Akhmanova, Belenkaja 1975 Akhmanova О., Belenkaja S. The Morphology of English verb: Tense, Aspect and Taxis. Ch. 3. Moscow, 1975.

306. Bauer 1970 Bauer J. The English perfect Reconsidered // Journal of Linguistics. 1970. № 2. V. 6. P. 189-198.

307. Bloomfield 1946 Bloomfield L. Algoniquian // Linguistic structures of Native America (Vicing Fund Publication in Anthropology). - N.Y., 1946. № 6. P. 98-105.

308. Bybee, Dahl 1991 Bybee J.L., Dahl Ó. The creation of tense and aspect systems in the languages of the world // Studies in language. 13. Cambridge, 1991.

309. Comrie 1976 Comrie B. Aspect. -L.; N.Y.; Melbourn, 1976.

310. Comrie 1985 Comrie B. Tense. - Cambridge, 1985.

311. Comrie 1986 Comrie B. Tense in indirect speech // Folia lingüistica. XX/3-4. 1986.

312. Dahl 1985 Dahl O. Tense and aspect systems. - Oxford: Blackwell, 1985.

313. Haspelmath 1991 Haspelmath M. A Grammar of Lezgian. - Berlin, 1991.

314. Jackendoff 1990 Jackendoff R. Semantic structures. - Cambridge (Mass.), 1990.

315. Jakobson 1957 Jakobson R. Schifters, Verbal Gategories and the Russian Verb // Russian Prgect. Department of Slavig Languages and Literatures. - Harvard University, 1957.

316. Joos 1964 Joos M. The English Verb: Form and Meanings. -Madison; Milwaukee, 1964.

317. Lehman 1988 Lehman C. Towards a typology of clause linkage. In: Haiman, J.; Thomson, S.A. Clause Combining in Gramma and Discourse, Amsterdam: John Benjamins, 1988.

318. Moor 1981 Moor M. Formenbildung des Lezgischen verbs unter besonderer beruecksichtigung der negation. Lizentiatsarbeit in allgemeiner Sprachwissenschaft. Zuerich, 1981.

319. Smith 1997 Smith C. The Parameter of Aspect. - Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1997.

320. Vendler 1967 Vendler Z. Verbs and times // Vendler Z. Linguistics in philosophy. - Ithaca (N.Y.), 1967. P. 97-121.

321. Whorf 1959 Whorf B. L. Some verbal categories of Hopi // Language, Thought and Realiti. - New York, 1959. - P. 112-124.

322. Whorf 1946 Whorf B. L. The Hopi Language, Toreva Dialect // Linguistic Structures of native America (Viking Fund Publications in Anthropology). - New York, 1946. - P. 158-183.

323. Список используемых сокращений

324. Аз.А. Азиз Алем К.А.- Кусар Абдулла

325. Ах.А. Ахед Агаев К.К.- Кази Казиев

326. А.И. - Абдулла Искендеров К.М.- - Кияс Меджидов

327. А.К. - Айдунбег Камилов М.А.- - Магомед-Ага

328. А.М.- Абдул Муталибов М.Ал. — Муре ал Алпан

329. А.Р. Абдул Раджабов М.Г.- - Магомед Гаджиев

330. А.С. - Алирза Саидов М.С.- - Мерземет Салманов

331. А.Ф. - Алибек Фатахов Н.А.- Наида Алимагомедова

332. Г.Г.- Гаджи Гашаров Н.М.- Нажмудин Самур

333. Г.М.- Гелхен Мухтар П.Ф.- ■ Пакизат Фатуллаева

334. Гь.М. Гаджиев Меджид С.С.- Сулейман Стальский

335. Е.Э. Етим Эмин Ф.Н.- - Фейзудин Нагиев

336. Ж.Г.- Жамиля Гасанова Х.Т.- Тагир Хрюгский

337. З.Э.- Зияудин Эфендиев Ш.К.- Шихнесир Кафланов

338. И.Г.- Ибрагим Гусейнов ш.м. Шах-Эмир Мурадов

339. И.К.- • Искендер Казиев У. — Устная речь

340. Д.б. "Дагьдин булах" ("Горный родник" - газета на лезг. яз).

341. Л.г. — "Лезги газет" ("Лезгинская газета" — газета на лезг. яз.).

342. М.Маг. Магомедов М.И птицы покидают гнезда (на авар. яз.). Махачкала, 1983.

343. А.Р. Расулов А. Золотое ущелье, (на авар, яз.) - Махачкала, 1983. Г.Ц. — Цадаса Г. Избранное (на авар. яз). - Махачкала, 1977. Чан. — Чанка Б. Избранное. - Махачкала. 1963.

344. Абд. Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. М., 1971. А.И. — Иминагаев А. Махачкала, 1959.

345. Ал., Am. Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Аварский язык. - М.: Academia, 1997.

346. Гь, /-Гьалмагъдеш, №1, 1952.

347. Гь, //—Гьалмагъдеш, №2, 1952.

348. Гь, ///-Гьалмагъдеш, №3, 1952.

349. Гь, IV-Гьалмагъдеш, №4, 1952.

350. Гь, V-Гьалмагъдеш, №5, 1953.

351. Гь, VI— Гьалмагъдеш, №6, 1953.

352. Гь, VII Гьалмагъдеш, №7, 1953.

353. Гь, VIII- Гьалмагъдеш, №8, 1954.

354. ДБАБ — Даргала буралаби, айтуби, багьираби, 1965.

355. ДМГ- Абдуллаев С.Н. Дарган мезла грамматика. Синтикасис. Махачкала, 1952.

356. ДР Абу-Бакар А. Даргала рурсби. Махачкала, 1965.

357. ДХХ— Даргала халкьла хабурти. Махачкала, 1959.

358. JIA — Даргрла поэтунала литературный альманах. Махачкала, 1950.

359. JIX— Литературала хрестоматия, 7 кл. Махачкала, 1963.

360. Маг. Магометов A.A. Кубачинский язык (иссл-ние и тексты). Тбилиси,1963.

361. Мус. Мусаев М.М., Гіябдусаламов, Сулейманов Б.С. Дарган мез. Махачкала, 1985.

362. Сам. Самедов Д.С. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским. - Дис. . докт. филол. наук. - Махачкала, 1996.

363. Сул. Сулейманов Б.С. Дарган мезла фонетика ва морфология. Махачкала, 1964.

364. A. Hope — Hope A. The Prince Consort. // Короткие рассказы. Сост. Димент A.JT. М., 1976.

365. Aid. All. Aldington R. All Men are Anemies. Leipzig, 1938. Aid. Death - Aldington R. Death of a Hero. M., 1958.

366. A. Sull Sullivan A. The Essence of a Man. // Короткие рассказы. Сост. Димент A.JT. М., 1976.

367. Bell. Herz. Bellow S. Herzog. Verginia, 1985.

368. Brook. Brooker A. Providence. London. 1986.

369. Brook. Look Brooker A. Look at me. London. 1986.

370. Chr., Cases Christie A. Miss Мафіє's Final Cases. Fontana, 1979.

371. Chr. Christie A. Puzzles. M., 1983.

372. Chr., Dead Christie A. Miss. McJinty's Dead. London, 1981.

373. Fitz. Fitzgerald S. the Diamond as Big as the Ritz and Other Stories. Penguinbooks, 1975.

374. Gr., Agent-Green G. The Confidential Agent. Penguin books, 1978.

375. J.J. Джойс, Джеймс. Дублинцы. Портрет художника в юности. - На англ.яз.1. М.: Прогресс, 1982.

376. Maugh. Maugham S. Cakes and Ale. M., 1980.

377. Maugh., Theater Maugham S. Theater. M., 1979.

378. Mur., Rose Murdochl. An Unofficial Rose. Triad Patner, 1977.

379. Upd. — Updike J. Tomorrow and So Forth. // Короткие рассказы. Сост. Димент1. A.JI. М., 1976.

380. Wod., HW- Wodehouse P.I. Heavy Weather. Penguin books, 1978.

381. Wod. Wodehouse P.I. Uncle Fred and the Springtime. Penguin books, 1979.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.