Анализ моделей образования фразеологических единиц в монгольских языках: Сравнительно-типологическое исследование тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Бадмацыренова, Надежда Бадмажаповна

  • Бадмацыренова, Надежда Бадмажаповна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Улан-Удэ
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 147
Бадмацыренова, Надежда Бадмажаповна. Анализ моделей образования фразеологических единиц в монгольских языках: Сравнительно-типологическое исследование: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Улан-Удэ. 2006. 147 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бадмацыренова, Надежда Бадмажаповна

Введение.

Глава I. Теоретические и методологические основы изучения фразеологических единиц монгольских языков.

§ 1. История изучения фразеологических единиц монгольских языков в монголоведной лингвистике.

§2. Состав фразеологических единиц в монгольских языках.

§3. Способы образования фразеологических единиц монгольских языков.27 1. Фразеологическая транспозиция.

2. Фразеологическая дифференциация.

3. Фразеологическая редукция.

4. Межсистемная транспозиция.

Глава II. Фразеологические сочетания в монгольских языках.

§1. Глагольные фразеологические сочетания.

1 .Субстантивно-глагольные фразеологические сочетания.

2. Адъективно-глагольные фразеологические сочетания.

3. Адвербиально-глагольные фразеологические сочетания.

4. Глагольно-глагольные фразеологические сочетания.

5. Глагольные фразеологические сочетания с изобразительными словами и усилительными частицами.

§2. Именные фразеологические сочетания.

1. Субстантивно-субстантивные фразеологические сочетания.

2. Адьективно-субстантивные фразеологические сочетания.

3. Нумеративно-субстантивные фразеологические сочетания.

4. Глагольно-субстантивные фразеологические сочетания.

Глава III. Идиоматические сочетания в монгольских языках.

§1. Глагольные идиоматические сочетания.

1 .Субстантивно-глагольные идиоматические сочетания.

2. Адъективно-глагольные идиоматические сочетания.

3. Адвербиально-глагольные идиоматические сочетания.

4. Глагольно-глагольные идиоматические сочетания.

§2. Именные идиоматические сочетания.

1. Субстантивно-субстантивные идиоматические сочетания.

2. Адьективно-субстантивные фразеологические сочетания.

3. Нумеративно-субстантивные идиоматические сочетания.

4. Глагольно-субстантивные идиоматические сочетания.

5. Адъективные идиоматические сочетания.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Анализ моделей образования фразеологических единиц в монгольских языках: Сравнительно-типологическое исследование»

Актуальность темы. Фразеология монгольских языков неоднократно становилась объектом лингвистических исследований. В русской фразеологии принято считать, что в языке не существует настолько оригинальных фразеологизмов, что на них не распространяются законы языка. Однако эта концепция не получила развития в монголоведной лингвистике.

Как показали наши наблюдения, подавляющее количество фразеологических единиц представляют собой единства, образованные по образцам, существующим в монгольских языках в наши дни и уходящим своими корнями в древнее состояние этих языков. Возникновение фразеологизмов всегда является следствием определенных процессов, которые протекают в системе языка по уже существующим моделям. Но ни модели, ни процессы, в результате которых возникают те или иные фразеологизмы, так и не стали объектами специальных исследований филологов-монголоведов. Поэтому актуальным является вопрос о закономерном процессе перехода свободных словосочетаний во фразеологические единицы в монгольских языках. С этой точки зрения особое значение имеет выявление определенных грамматических моделей образования фразеологизмов в монгольских языках, поскольку фразеологические единицы, некогда сконструированные по законам данных языков, представляют собой такие факты языка, как и переменные словосочетания, терминологические выражения, парные слова. Научную ценность исследования представляет как изучение развития фразеологии монгольских языков от древнего состояния исследуемых языков до настоящего времени, так и выделение общемонгольских и специфических черт во фразеологии трех северных монгольских языков.

Таким образом, выбор темы диссертации обусловлен объективной необходимостью такого исследования для восполнения пробелов в этой области.

Степень изученности. Как известно, теоретической базой для систематического исследования фразеологии различных языков явились труды академика В.В. Виноградова по русской фразеологии, относящиеся к сороковым годам прошлого столетия. В монголоведном языкознании первой значительной работой, посвященной изучению лексико-фразеологического фонда монгольских языков в сравнительно-сопоставительном плане, явилась докторская диссертация Т.А. Бертагаева. В работе «Лексика монгольских языков. Опыт исследования слов и фразеологических сочетаний в их номинативной функции на материале бурятского, халхаского и других монгольских языков» [1947] автором впервые в монголоведном языкознании выделены устойчивые фразеологические единицы как совершенно новый объект исследования в монгольских языках. Несколько ранее в статье «Об исключениях в монгольских языках» [1946] Г.Д. Санжеев обратил внимание на устойчивые словосочетания типа хвл хунд, хусэ орохо и др., являющиеся отклонениями от грамматических норм современных монгольских языков, и связанные, по его мнению, с основами. В работе «Монгол хэлний холбоо угийн зуйл» [1957] JI. Мишиг вместе с разграничением разных типов свободных словосочетаний рассматривает и устойчивые словосочетания. В данной работе автором высказаны ценные мысли и замечания, раскрывающие оригинальное понимание объема фразеологии и специфических особенностей фразеологических единиц монгольского языка. В первом вузовском учебнике на монгольском языке «Введение в языкознание» [1959] монголовед Т.Пагба также как и его предшественники выделяет идиоматику и фразеологию языка.

В небольшом разделе своей работы «Лексикология современного монгольского языка» [1974] другой монгольский ученый Ж.Томерцэрэн рассматривает основные понятия фразеологии с учетом национальной специфики монгольского языка.

Для становления и развития фразеологии халха-монггольского языка особое значение имеет кандидатская диссертация Ч.Лувсанжава «А mongol szolasok» [1966], явившаяся первой значительной по содержанию и объему работой, посвященной специальному исследованию фразеологических единиц современного монгольского литературного языка. Ц.Б. Будаев в работе «Фразеология бурятского языка» [1970] на материале бурятского языка представил семантическую характеристику четырех основных групп фразеологизмов, под которыми он понимает устойчивые словосочетания вообще. Г.Ц. Пюрбеев в монографии «Глагольная фразеология монгольских языков» [1972] на примере глагольных фразеологизмов трех северных монгольских языков раскрыл наиболее теоретически важные вопросы, касающиеся границ, объема, структуры и семантики глагольных фразеологических единиц. Наряду с указанной монографией, Г.Ц. Пюрбеев является автором целого ряда статей, посвященных исследованию различных аспектов фразеологического многообразия монгольских языков. Изучением фразеологического фонда старописьменного монгольского языка занимается бурятский монголовед Ш-Н. Р. Цыденжапов. В работе «Фразеологизмы старописьменного монгольского языка» [1990] автор поднимает проблемы возникновения, классификации, структуры и состава фразеологизмов старописьменного монгольского языка. В учебном пособии «Современный калмыцкий язык. Лексикология» [1985] Э.Ч. Бардаев отвел специальный раздел для фразеологии калмыцкого языка.

В лингвокультурологическом направлении фразеологию монгольского языка исследуют такие монгольские лингвисты, как Ж. Баянсан, Э. Равдан, Б. Уранчимэг.

Цель и задачи исследования. Исходя из вышесказанного, целью исследования является выявление структурных моделей образования фразеологических единиц в монгольских языках. Эта цель предопределила конкретные задачи:

- анализ теоретических основ выделения фразеологических единиц и место фразеологии в лексике монгольских языков;

- выявление фразообразовательных процессов в монгольских языках;

-анализ грамматических моделей образования фразеологических сочетаний (фразем) как именного, так и глагольного характера в монгольских языках;

-анализ грамматических моделей образования идиоматических сочетаний (идиом) именного и глагольного характеров в монгольских языках.

Методы исследования. В работе использован комплекс различных методов: метод сплошной выборки фразеологических единиц, описательный метод, компонентный анализ, а также сравнительно-сопоставительный метод.

Материал исследования. В качестве источников фразеологических единиц монгольских языков были использованы различные словари: «Большой академический монгольско-русский словарь» в четырех томах, «Бурятско-русский словарь» К.М. Черемисова, «Калмыцко-русский словарь» под ред. Б.Д. Муниева. Привлечен фразеологический фонд монгольских памятников письменности доклассического периода: «Сокровенное сказание монголов. Анонимная хроника 1240 г.» и монгольский словарь «Мукаддимат ал-Адаб» и классического периода: «Алтан Тобчи» Лувсан Данзана и «Эрдэнийн тобчи» Саган Сэцэна. В качестве дополнительных источников использованы: «Древнетюркский словарь», «Монгольско-русский словарь» К.Ф. Голстунского в 3 томах, «Русско-калмыцкий словарь» И.К. Илишкина, «Шанхайский китайско-русский словарь», «Краткий калмыцко-русский словарь глагольных фразеологизмов» Г.Ц. Пюрбеева, «Бурятско-русский фразеологический словарь» Ш-Н.Р. Цыденжапова, «Монгол овормоц хэлцийн товч тайлбар толь» Г. Акима.

Кроме того, составлена картотека, включающая 3181 фразеологическую единицу по современным языкам и 175 фразеологических единиц по письменным памятникам.

Объект исследования. Объектом исследования являются фразеологические единицы монгольских языков.

Предмет исследования. Предметом исследования является изучение грамматических моделей образования фразеологических единиц монгольских языков.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в монгольском языкознании осуществлена попытка дать анализ конкретных грамматических моделей образования фразеологических единиц монгольских языков и анализ фразообразовательных процессов в сравнительно-типологическом плане с целью выявить общемонгольские и специфические черты в процессе образования фразеологических единиц в монгольских языках. При этом впервые в монголоведении данная проблема проработана на широком синхроническом и диахроническом материале из монгольских языков разных эпох и показан процесс создания разнообразных моделей образования фразеологизмов от ранних до современных монгольских языков.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование может помочь раскрытию сравнительно-типологического аспекта моделирования семантической и грамматической структуры фразеологических единиц монгольских языков;

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при составлении фразеологических и этимологических словарей, при разработке специальных курсов по лексикологии монгольских языков и учебных пособий.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры филологии Центральной Азии восточного факультета БГУ. Основные положения диссертации докладывались на Международной научной конференции «Вторые филологические чтения, посвященные 110-летию ак. В.В. Виноградова» (г. Улан-Удэ, 2004). По теме диссертационного исследования опубликованы 3 статьи и 2 статьи находятся в печати

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Бадмацыренова, Надежда Бадмажаповна

Заключение

Предпринятое исследование показало, что фразеологические единицы в монгольских языках обладают комплексом признаков: семантическая цельность, сверхсловность, цельнооформленность, устойчивость, воспроизводимость, эмоциональная окрашенность и функционирование в предложение в качестве одного члена предложения. В результате исследования выяснилось, что фразеологические единицы монгольских языков образуются на базе свободных словосочетаний, пословиц, устойчивых и свободных сочетаний слов других языков в результате таких семантических процессов, как фразеологическая и межсистемная транспозиция, фразеологическая редукция, фразеологическая дифференциация.

Кроме того, в монгольских языках выделяются два структурно-семантических типа: фраземы, характеризующиеся переносным значением одного из компонентов единицы, и идиомы, оба компонента которых претерпели семантические сдвиги. И идиомы, и фраземы имеют грамматическую структуру, идентичную структуре переменного сочетания слов. Однако структура фразеологических единиц является застывшей. Идиоматические и фразеологические сочетания делятся на глагольные и именные единицы. Наши наблюдения показали, что в количественном отношении преобладает глагольная фразеология. По нашему предположению, это связано с тем, что в монгольских языках, в отличие от индоевропейских языков, подавляющее большинство явлений окружающей действительности, за редким исключением, можно номинировать именно-глагольными сочетаниями.

Наряду с этим, наши наблюдения свидетельствуют о том, что большинство фразеологических единиц в монгольских языках вне зависимости от структурно-семантического типа имеют структурную модель «имя существительное в неоформленном винительном падеже + глагол».

Именно эту конструкцию имеет большая часть фразем и идиом в «Сокровенном сказании монголов», монгольском словаре «Мукаддимат ал-Адаб», «Алтан Тобчи» Лувсанданзана и «Эрднийн Тобчи» Саган Сэцэна. Также нами выявлено речевое варьирование (или параллельное употребление) идиом и фразем структурных моделей «имя существительное в оформленном винительном падеже + глагол» и «имя существительное в неоформленном винительном падеже + глагол». Из письменных памятников, это явление нашло отражение в «Алтан Тобчи» и «Эрднийн Тобчи». Структурная модель «имя существительное в дательно-местном падеже + глагол» также имеет древнюю историю и преемственность в современных монгольских языках. С позиции фиксации тех или иных структурных моделей в монгольских письменных памятниках и их преемственности в современных монгольских языках, можно выделить ряд следующих моделей: 1. глагольные: «имя существительное в орудном падеже + глагол», «наречие + глагол», «глагол + глагол» ; 2. именные: «основа + имя существительное в именительном падеже», «основа + имя прилагательное», «имя прилагательное + имя существительное в совместном падеже», «имя прилагательное + имя существительное», «имя существительное в родительном падеже + имя существительное».

Наши наблюдения показали, что помимо фразеологизмов, структура и семантика которых идентична как в письменных памятниках, так и в современных монгольских языках, существуют и такие единицы современных языков, имеющие сходное с подобными фразеологизмами значение, но абсолютно иную структуру. Так, некоторые фраземы «Сокровенного сказания монголов» со структурой «имя существительное в основе + глагол» в современных языках имеют структуру «имя существительное в дательно-местном падеже + глагол».

Однако современные монгольские языки обладают целым спектром моделей образования глагольных и именных фразеологических единиц, не обнаруженных нами в монгольских письменных памятниках. К таким моделям относятся следующие модели: «имя прилагательное + глагол» «имя существительное в исходном падеже + глагол», «имя существительное в совместном падеже + глагол», субстантивно-глагольные фразеологизмы с послелогами, «основа + имя существительное в именительном падеже», «числительное + имя существительное», «глагольная форма + имя существительное». Но с другой стороны, мы не можем утверждать, что данные модели являются относительно современными, лишь потому, что эти модели образования фразеологизмов не получили отражение в письменных памятниках монгольских языков. Нужно учитывать, что исследованные нами памятники, будучи хрониками, не могли охватить все стили и все многообразие фразеологических единиц монгольского языка того времени.

Как показали результаты исследования, большинство структурных моделей являются характерными как для идиом, так и для фразем. Однако существует ряд сугубо специфичных моделей. Так, только для фразем характерна модель «изобразительное слово (или усилительная частица) + глагол». Лишь среди идиом отчетливо выделяется пласт адъективных образований, имеющих следующие структурные модели: «имя прилагательное + имя прилагательное», «имя прилагательное негативной семантики + имя существительное», «имя существительное + имя прилагательное». Для идиом, равно как и для фразем свойственно параллельное речевое употребление моделей «основа + глагол» и «имя существительное в оформленном винительном падеже + глагол».

Наши наблюдения показали, что и идиомы, и фраземы в большинстве случаев являются образными номинациями каких-либо абстрактных, отвлеченных понятий и явлений. При этом идиомы обладают яркой образностью, а фраземы представляют собой «слабообразные» фразеологические единицы.

Сравнительное исследование фразеологической системы родственных монгольского, бурятского, калмыцкого языков также позволило нам сделать определенные выводы. В этом аспекте, по нашим наблюдениям, большинство структурных моделей являются общими для всей монгольской группы языков. Однако существует небольшой процент моделей специфичных только для того или иного языка. Так, для калмыцкого и бурятского языков характерна модель «имя существительное в форме основы + отглагольное существительное», что объясняется влиянием русского языка. В монгольском языке структурная модель «глагольная форма + имя существительное» свойственна лишь фраземам. Кроме того, в калмыцком языке регистрируются случаи параллельного употребления фразем со структурой «имя существительное в дательно-местном падеже + глагол» и «основа + глагол». В калмыцком языке структуру «имя существительное в соединительном падеже + глагол» имеют только идиомы. Среди именных фразем калмыцкого и бурятского языков характерна структура «основа + имя существительное в совместном падеже». Также нами выявлен случай, когда для номинации действия в монгольском и калмыцком языках используется идиома структуры «основа + глагол», а в бурятском языке - идиома структуры «имя существительное в родительном падеже + глагол».

Таким образом, проведенное нами исследование и наблюдения над статистикой фразеологических единиц, позволяет сделать вывод, что в монгольских языках существуют определенные синтаксические конструкции, то есть некие свободные словосочетания с определенной структурой, которые чаще всех остальных словосочетаний с иной грамматической структурой, подвергшись процессу переноса значения (полного или частичного), переходят в разряд фразеологических единиц. С этой точки зрения, абсолютным преимуществом обладают синтаксические конструкции «имя существительное в неоформленном винительном падеже + глагол». Данные словарей и наблюдения над речью носителей языков показывают, что относительно новые фразеологические единицы (и идиомы, и фраземы) имеют указанную грамматическую структуру.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бадмацыренова, Надежда Бадмажаповна, 2006 год

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. JL: ЛГУ, 1963. - 208с.

2. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань, 1989. 124с.

3. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и ее источники. Л., 1970. -264с.

4. Бальжинимаева Ц.Ц. Именные словосочетания в бурятском языке. Улан-Удэ, 1997.132с.

5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы.// Вопросы языкознания. 1996, №5, С.51-64.

6. Бардаев Э.Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. Элиста, 1985.152с.

7. Бардан Э., Пурбэн Г., Мунин Б. Хальмг келнэ келц угмудин толь. Элст: Хальмг дегтр ЪарЬач, 1990. — 142 х.

8. Бертагаев Т.А. К исследованию лексики монгольских языков. Опыт сравнительно-статистического исследования лексики бурятских говоров. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1961.160с.

9. Бертагаев Т.А. Лексика монгольских языков. Опыт исследования слов и фразеологических сочетаний в их номинативной функции на материале бурятского, халхаского и других монгольских языков: Дис.докт.филол.наук. М.,1947. 382с.

10. Бертагаев Т.А. Об устойчивых фразеологических выражениях // Сборник трудов по филологии. Улан-Удэ, 1949. Вып. 2. С.64 119.

11. Бертагаев Т.А. Сочетания слов и современная терминология (на материале монгольского и бурятского языков). М.: Наука, 1971. 152с.

12. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков (На материале монгольского и бурятского языков). М.: Наука, 1974. 383с.

13. Бира Ш. Монгольская историография XII XVII вв. М.: Наука, 1978. 320с.

14. Боргоякова Т.Г. Структурно-семантические типы фразеологических единиц хакасского языка: Автореф. дис. канд.филол. наук. Алма-Ата, 1982. 21с.

15. Будаев Ц.Б. Фразеология бурятского языка. Улан Удэ: БКИ, 1970. 88с.

16. Быкова С.А. Устойчивые словосочетания в современном японском языке. М.,1985. 63с.

17. Варламова Г.И. Фразеологизм в эвенкийском языке. Новосибирск, 1986. -80с.

18. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А.А. Шахматов: Сб.ст. и мат-лов. М.- JL: АН СССР 1947. С.335-339.

19. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Секция филологических наук. Л., 1946. С.45-70.

20. Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия. Введение и фонетика. Л.: Изд. Восточного института, 1929. 436с.

21. Вопросы грамматики и лексикологии современного калмыцкого языка. М.: Наука, 1976.-236с.

22. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону,1977.- 184 с.

23. Дашдаваа Д. Сопоставительное исследование фразеологии в русском и монгольском языках (на материалах переводов произведений М.Горького на монгольский язык): Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1973. 21с.

24. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996,№1. С.71-94.

25. Добрыднева Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства. Волгоград, 1998. 88с.

26. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение,1978.- 160с.

27. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. 306с.

28. Исследования по монгольской филологии: Сб.ст.. М.: Наука, 1978. -152с.

29. Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1995. 173с.

30. Козырева Л.Ф. Явление эллипса в устойчивых фразах // Вопросы изучения русского языка. Ростов-на-Дону, 1964. С. 140-149.

31. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (фразосочетания в системе языка). Воронеж, 1989. 190с.

32. Кузьменков Е.А. Глагол в монгольском языке. Л.: ЛГУ, 1984. 140с.

33. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. О систематизации и методах исследования фразеологических материалов // Ученые записки ЛГУ, №198, серия филол. наук. «Очерки по лексикологии, фразеологии, стилистике». Вып.24. Л., 1956.С.54-61.

34. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка в фразеологии и фразеографии. Краснодар, 1999. 192с.

35. Лебединская В.А., Усачева Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов. Курган, 1999. 185с.

36. Лексико-грамматические исследования бурятского языка. Улан-Удэ: БНЦ БИОН СО АН СССР, 1989. 181с.

37. Лексико-фразеологическое своеобразие бурятского языка: Сб.ст.. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1985. 128с.

38. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. М.: Наука, 1977. -171с.

39. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии (Именные и глагольные фразеологические обороты). М.,1964.

40. Ожегов С.И. О структуре фразеологии // Лексикографический сборник. Вып.2. М., 1957. С.31-78.

41. Орловская М.Н. Язык «Алтан тобчи». М.: Наука, 1984. 235с.

42. Поппе Н.Н. Монгольский словарь Мукаддимат ал - Адаб. Труды института востоковедения XIV. Часть 1-Й. M.-JL: АН СССР, 1938. - 566с.

43. Прокопьева С.М. Проблема фразеологической образности в исследовании универсально-типологического и национально-специфического в фразеологической системе языка: (На примере якутского языка). М., 1995. -164с.

44. Пюрбеев Г.Ц. Лексикография монгольских языков и опыт отражения фразеологических единиц в национально-русских словарях //Вестник Калмыцкого НИИЛЯ. 1968, №3. С. 139-156.

45. Пюрбеев Г.Ц. К вопросу об устойчивых сочетаниях слов и фразеологизмах (на материале монгольских языков) // Системы и уровни языка. М., 1969. С.212-220.

46. Пюрбеев Г.Ц. и Бертагаев Т.А. Антонимия слов и антонимия фразеологизмов в современном монгольском языке // Труды Самаркандского университета. Новая серия, вып.178. Вопросы филологии. 1970, №3. С.159-164.

47. Пюрбеев Г.Ц. О калмыцкой фразеологии // Филологические вести. 1970, т.2.-С.З 8-49.

48. Пюрбеев Г.Ц. Системно-организующие свойства монгольских фразеологических оборотов // Народы Азии и Африки. 1971, №3. С. 143-149.

49. Пюрбеев Г. Ц. Глагольная фразеология монгольских языков. М, 1972. 208с.

50. Пюрбеев Г.Ц. Из наблюдений над фразеологией языка «Сокровенного сказания» // Исследования по восточной фразеологии. М., 1974. С.226-229.

51. Пюрбеев Г.Ц. Современная монгольская терминология (лексико-семантические процессы и деривация). М.: Наука, 1984. 120с.

52. Пюрбеев Г.Ц. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков: Синтаксис словосочетания. М.: Наука, 1993. 304с.

53. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2005. 536с.

54. Санжеев Г.Д. Об исключениях в монгольских языках // Труды Московского института востоковедения. Вып. 3. М., 1946. С. 106-121.

55. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. T.l .М.: АН СССР, 1953.-237с.

56. Санжеев Г.Д. Современный монгольский язык. М.: Восточная литература, I960. 104с.

57. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. М.: Восточная литература, 1963.-266с.

58. Солодухо Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. Казань, 1977. 159с.

59. Тагарова Т.Б. Функционирование фразеологических единиц бурятского языка в газетно-публицистическом стиле. Иркутск: ИГУ, 2002. 178с.

60. Телия В.Н. Что такое фразеология. М., 1966. 86с.

61. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -284с.

62. Трофимова С.М. Именные части речи в монгольских языках. Улан-Удэ: БГУ, 2001.-336с.

63. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.,1970.Вып.5. С.280-291.

64. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. М.: Наука, 1975. 192с.

65. Уранчимэг, Б. Особенности монгольских фразеологических единиц, характеризующих человека (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис. канд.филол. наук. Улан-Удэ, 2005. 26с.

66. Федорова П.Б., Уланова А.Э.-Г., Мушаев В.Н., Артаев С.Н. Одгэ цагин хальмг келн. 1-гч хувь. Элиста, КГУ, 2004,- 168 с.

67. Филологические исследования старописьменных памятников. Элиста: КНИИ, 1987.- 144с.

68. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. М., 2003. 415с.

69. Хертек Я.Ш. О фразеологических параллелях в некоторых тюркских и современном монгольском языках // Советская тюркология. 1976, №4. С. 1224.

70. Хертек Я.Ш. Фразеология современного тувинского языка (Опыт предварительного описания). Кызыл, 1978. 99с.

71. Цыденжапов Ш.-Н.Р. К характеристике фразеологического фонда дидактических произведений на старописьменном монгольском языке // Труды БИОН. Вып. 18, 1972. С.124-129.

72. Цыденжапов Ш.-Н.Р. К проблеме изучения фразеологии эпических произведений монгольских народов // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов. Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной научной конференции. Элиста, 1978. С.94-95.

73. Цыденжапов Ш.-Н.Р. Спорные вопросы фразеологии монгольских народов // Востоковедные исследования в Бурятии. Новосибирск, 1981. -С.141-149.

74. Цыденжапов Ш.-Н. Р. Фразеологизмы старописьменного монгольского языка. Улан Удэ: БКИ, 1990. - 114с.

75. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) // Вопросы языкознания. 1996, №1. С.58-70.

76. Чернов М.Ф. Фразеология современного чувашского языка. Чебоксары, 1985.- 176с.

77. Шагдаров Л.Д. О развитии переносных значений в словах, общих некоторым тюркским и монгольским языкам // Проблема общности алтайских языков. Л., 1971. С. 121-126.

78. Шагдаров Л.Д. «Сокровенное сказание монголов» общемонгольский литературный памятник // «Тайная история монголов»: источниковедение, филология, история: Сб.ст. Новосибирск: Наука, 1995. - С.99-108.

79. Шагдарова Д.Л. Фразеологизмы «Сокровенного сказания монголов» в переводе на бурятский и русский языки // «Тайная история монголов»: источниковедение, филология, история: Сб.ст. Новосибирск: Наука, 1995.-С.115-122

80. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1969. 36с.

81. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.% Высшая школа, 1985. 160с.

82. Юсипова P.P. Структура именных фразеологизмов турецкого языка //Исследования по восточной филологии. М., 1974. С.351-363.

83. Luwsandzaw Csoj. A mongol szolasok: Автореф. дис. канд. филол. наук. Budapest, 1966. 56с.

84. Баянсан Ж. «Хэл, соёл, ундэстэний сэтгэлгээ». Улаанбаатар, 2002.

85. Мишиг Л. Монгол хэлний холбоо угийн зуйл. Улаанбаатар, 1957. 32х.

86. Пагба Т. Хэлний шинжлэлийн удиртгал. Улаанбаатар, 1959. 179х.

87. Равдан Э. Хэл, соёлын шугэлцээний тухай // Гадаад хэл заах аргазуйн асуудал. Улаанбаатар,2003, № 9. Х.37-41

88. Томорцэрэн Ж. Монгол хэлний угийн сангийн судлал. Улаанбаатар, 1974. 164х.

89. Томорцэрэн Ж. Угийн сангийн зуйгээс // Хэл, зохиол. Улаанбаатар, 1961. Боть 1, дэвтэр 9. С.59-61.1. Словари.

90. Аким, Г. Монгол овормоц хэлцийн товч тайлбар толь. Улаанбаатар, 1982. -200с.

91. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. Ок. 7000 слов. 607с.

92. Большой академический монгольско-русский словарь. В 4 т. Ок. 70000 слов. М.: Academia, 2001.

93. Голстуский К.Ф. Монгольско-русский словарь. В 3 томах. СПб., 1895-1896.

94. Древнетюркский словарь. JL: Наука, 1969. 676с.

95. Илишкин И.К. Русско-калмыцкий словарь. М.: Советская энцикл., 1964, Ок. 32000слов. 804с.

96. Калмыцко-русский словарь. Под ред. Б.Д. Муниева. 26 ООО слов М.: Русский язык, 1977. 777с.

97. Ковалевский О. Монгольско-русско-французский словарь. В Зт. Казань: КГУ, 1844.

98. Лувсанжав Чой. Русско-монгольский фразеологический словарь. Улаанбаатар: Институт языка и литературы АН МНР, 1970. 640с.

99. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд. иностр. лит., 1960.-433с.

100. И. Очир-Гаряев В.Э. Калмыцко-руссский и русско-калмыцкий терминологический словарь. Рыбное хозяйство. Элиста: Джангар, 1995.

101. Пюрбеев Г.Ц. Краткий калмыцко-русский словарь глагольных фразеологизмов. М.-Элиста, 1971. 59с.

102. Цыденжапов Ш.-Н.Р. Бурятско-русский фразеологический словарь. Улан-Удэ, 1992. 143с.

103. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. 44000 слов. М.: Советская литература, 1973. 803с.

104. Шанхайский китайско-русский словарь. 19831. Источники

105. Большой академический монгольско-русский словарь. В 4 т. Ок. 70000 слов. М.,2001.

106. Калмыцко-русский словарь под ред.Б.Д. Муниева. 26 000 слов М., 1977. 777с.

107. Сокровенное сказание монголов: Анонимная хроника 1240 года. Элиста, 1990.

108. Поппе Н.Н. Монгольский словарь Мукаддимат ал - Адаб. Часть 1-Й. Часть вторая. Монгольско-тюрский словарь М.-Л., 1938. 566с.

109. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. 44000 слов. М., 1973. 803с.

110. Принятые сокращения Сокращения источников

111. AT «Altan tobci. Eine mongolische Chronik des XVII Jahrhunderts von Bio bzan bstan jin».Tokyo, 1992.

112. ET Sarang Secen Erdeni-yin Tobci (Precious summary) A Mongolian chronicle of 1662. The Urga text transcribed and edited by M. G5, I de Rachewiltz, J.R. Krueger and B. Ulaan. Faculty of Asian Studies, The Australian National University, 1990

113. БАМРС Большой академический монгольско-русский словарь. В 4 т. Ок. 70000 слов. М.: Academia, 2001.

114. БРС Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. 44000 слов. М., 1973. 803с. БРФС - Цыденжапов Ш.-Н.Р. Бурятско-русский фразеологический словарь. Улан-Удэ, 1992. 143с.

115. ДТС Древнетюркский словарь. JI., 1969. 676с.

116. КРС Калмыцко-русский словарь под ред.Б.Д. Муниева. 26 000 слов М., 1977. 777с.

117. Кит.РС Шанхайский китайско-русский словарь. 1983.

118. МАА Поппе Н.Н. Монгольский словарь Мукаддимат - ал - Адаб. Часть I—II. Часть вторая. Монгольско-тюрский словарь M.-JL, 1938. 566с. РКС - Илишкин И.К. Русско-калмыцкий словарь. М.: Сов. энцикл., 1964, Ок. 32000слов. 804с.

119. ССМ Сокровенное сказание монголов: Анонимная хроника 1240 года. Элиста, 1990.

120. Даш. информатор Дашиева Цыцыгма Дагбаевна с.Эгита Еравнинского района республики Бурятия

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.