Апостол в истории русского литературного языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Новак, Мария Олеговна

  • Новак, Мария Олеговна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 486
Новак, Мария Олеговна. Апостол в истории русского литературного языка: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. Казань. 2014. 486 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Новак, Мария Олеговна

Содержание

Введение 6

Часть I. Слово в тексте: лексика и словообразование

в диахронии славяно-русского Апостола 22

Глава Г Реализация переводческих техник в Апостоле 22

1.1. Общие замечания 22

1.2. Заимствования в разновременных версиях Апостола 23

1.3. Калькирование в разновременных версиях Апостола 38

1.4. Феномены перевода в разновременных версиях Апостола 55

Глава 2. Именное словообразование

в славянском переводе Апостола 67

2.1. Общие замечания 67

2.2. Структурно-семантическая специфика nomina agentis

и динамика их варьирования в разновременных версиях Апостола 67

2.2.1. Варьирование суффиксальных существительных

nomina agentis и образований адъективного склонения 67

2.2.2. Варьирование словообразовательных синонимов

и разноосновных образований со значением лица 75

2.3. Структурно-семантическая специфика nomina actionis

и динамика их варьирования в разновременных версиях Апостола 94

2.3.1. Варьирование nomina actionis и глагольных форм 94

2.3.2. Динамика nomina actionis

в разновременных версиях Апостола 98

2.3.2.1. Варьирование образований с суффиксом -(е)ние 98

2.3.2.2. Варьирование образований с нулевым суффиксом 110

2.3.2.3. Межтиповое варьирование имен отвлеченного действия 114

3

2.4. Структурно-семантическая специфика nomina abstracta и динамика их варьирования в разновременных версиях Апостола 132

2.4.1. Общие замечания 132

2.4.2. Производные nomina abstracta среднего рода 137

2.4.3. Производные nomina abstracta женского рода 149

2.4.4. Варьирование производных nomina abstracta с адъективными и адвербиальными формами 161

Глава 3. Фрагменты концептосферы Апостола и их языковая репрезентация в славяно-русском переводе 177

3.1. Общие замечания 177

3.2. Концепт «Промысел» 179

3.2.1. Промысел как зрительная деятельность 179

3.2.2. Промысел как речевая деятельность 185

3.3. Концепт «вера» 188

3.3.1. Дефиниция веры в Евр. 11:1 188

3.3.2. Ближняя периферия концепта «вера» 200

3.3.3. Дальняя периферия концепта «вера» 211

3.4. Концепт «любовь» 216

3.4.1. Общие замечания 216

3.4.2. Именные предикаты любви 218

3.4.3. Глагольные предикаты любви 219

3.5. Концепт «чистота» 231

3.5.1. Общие замечания 231

3.5.2. Именные единицы ЛСП «чистота» 232

4

3.5.3. Глагольные и отглагольные единицы ЛСП «чистота» 239

3.6. Концепт «нечистота» 245

Часть II. Текст в тексте: рецепция Апостола

в истории русского литературного языка 26!

Глава 1. Апостол в славяно-русской христианской литературе Х1-ХХ вв. 26!

1.1. Общие замечания 261

1.2. Апостол и литургические жанры 268

1.2.1. Цитирование Апостола в славяно-русском Служебнике 268

1.2.2. Цитирование Апостола в славяно-русской служебной Минее 280

L3. Апостол и древнерусская агиография 304

1.4. Апостол и произведения торжественного красноречия 312

1.4.1. Переводные произведения: Слова Григория Богослова 312

1.4.2. Оригинальные произведения:

митр. Иларион и Кирилл Туровский 320

1.4.2.1. Апостол в «Слове о законе и благодати» 320

1.4.2.2. Апостол в произведениях Кирилла Туровского 323

1.5. Апостол и дидактическая христианская литература 330

L5.1. Переводные произведения 330

1.5.1. L Апостол в Пандектах Антиоха 330

1.5.1.1.1. Цитаты и текстообразование в Пандектах 330

1.5.1.1.2. Грамматические трансформации

апостольских чтений в Пандектах 338

1.5.1.1.3. Соотношение лексических единиц в Пандектах и Апостоле

340

5

1.5.1.2. Апостол в Парснесисе Ефрема Сирина 344

1.5.1.3. Апостол в Изборниках 1073 и 1076 гг. 350

1.5.2. Апостол в оригинальных древнерусских поучениях 358

1.5.3. Усвоение традиций цитирования

в русской гомилетической и дидактической литературе

XVI11-XX вв. 363

1.6. Цитирование Апостола в древнерусских летописях 376

1.7. Цитирование Апостола в древнерусских повестях 383

1.8. Цитирование Апостола в старорусской публицистике

XV1-XV11 вв. 388

Глава 2. Апостол в современном русском литературном узусе 402

2.1. Общие замечания 402

2.2. Функциональная классификация идиом 405

2.3. Ситуативные и цитатные идиомы 407

2.4. Соотношение церковнославянских и русских элементов

в идиомах 411

2.5. Семантические трансформации идиом 415

2.6. Структурные трансформации идиом 424

Заключение 427

Список сокращений 429

Список использованной литературы 433

Приложение 468

6

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Апостол в истории русского литературного языка»

Введение

Тема настоящего диссертационного исследования - «Апостол в истории русского литературного языка». Ее актуальность, как и актуальность изучения древнеславянской церковной книжности в целом, определяется факторами различного порядка. С точки зрения практических задач исторической русистики и палеославистики чрезвычайно важны дальнейшее обследование имеющихся рукописных источников, продолжение текстологических изысканий и лексикографической фиксации языкового материала. В культурно-историческом и аксиологическом аспектах непреходящая актуальность таких исследований обусловлена чем, что именно переводная христианская литература стала основой для формирования русской культуры и ее системы ценностей. Заинтересованное и бережное изучение традиции подлинною гуманизма может внести существенный вклад в противостояние идеологии потребления, ведущей человечество к самоуничтожению.

Древнеславяиский перевод Деяний и Посланий апостолов' неоднократно становился предметом рассмотрения исторической славистики и русистики в силу своей исключительной значимости для истории славянских языков в целом и становления русского литературного языка в частности. Будучи частью новозаветного канона, он определил, наряду с Евангелием, содержание кирилло-мефодиевских переводов и явился, таким образом, одним из наиболее идеологически важных заимствованных текстов, давших мощный толчок развитию славянской - в том числе древнерусской - книжности.

На протяжении Х!Х-ХХ вв. и в начале нынешнего столетия Апостол изучался отечественной и зарубежной палеославистикой в рамках основных исследовательских подходов, сложившихся в науке нового времени: палео-

' Характеристику содержания апостольских книг, как и освещение вопросов их авторш ва c\t. в [Новак 1998].

7

графического, текстологического и собственно лингвистического'. Палеографическое описание и издание различных списков памятника берет начало в середине XIX в. и продолжается но настоящее время [Амфилохий 18851888, 1888; Воскресенский 1892-1908; Горский, Невоструев 1855; Ильинский 1912; Князевская 1974; Кульбакин 1907; Матичин 1979; Мирчсв, Кодов 1965; Пентковские 2003; Сводный каталог 1984; Струмички 1990; Шишатовачки 1989; Apostolus 1853; Codex 1986; Danicic 1871; Jagic 1893; Kaluzniacki 1896; Kopko 1912; Polivka 1887]. С текстологической точки зрения дрсвнеславян-ский Апостол описывался Г.А. Воскресенским и И.В. Ягичем еще в XIX в. [Воскресенский 1879, Jagic 1893], и впоследствии неоднократно предпринимались достаточно плодотворные попытки дополнить и скорректировать ранние построения [Алексеев 1999; Пснтковская 2009; Христова-Шомова 2004; Nedeljkovic 1972; Так 1996, 1999]. В последнее время началось активное изучение текстологии толковой разновидности [Бобрик 2011; Пснтковская и др. 2011] и истории печатного текста Апостола [Королев 2011].

Кроме того, отечественными учеными текс! Апостола использовался как источник материала для описания динамических процессов в системе русского языка [Ковтун 1963; Колесов 1976]; палсослависты разных стран и разных поколений обращались к Апостолу как к источнику по истории старославянского языка - первого литературного языка славян [Ефимова 2002; Камчатнов 2005а; Пенсв 1989; Минчева 1985; Славова 1985; Jagic 1919-1920].

В последние несколько десятилетий произошло сосредоточение исследовательского интереса на содержательной стороне церковно-книжных памятников. Утверждение их источниковедческой ценности для истории русского литературного языка (см. [Жуковская 1972, 1976; Камчатнов 2005]) способствовало появлению крупных исследований, посвященных тексту и языку, и в том числе лексике, разножанровых произведений древнеславянской книжности [Афанасьева 2012; Верещагин 1997, 2001, 2012; Долгушина

' Процедуру собственно лингвистического исследования мы [[снимаем здесь как извлечение из текста памятника языковош ма[ериала для изучения (в том числе диахроническою) различных уровней системы языка

8

2004; Максимович 2007; Николаева Н. 2008; Пептковская 2009; Пичхадзе 2011; Попова 2011; Шабловская 2005; Шалыгина 2009; Чевела 2000, 2010]. При этом изучение переводных памятников предполагает систематическое обращение к тексту оригинала, в том числе и при различиях в методике исследования'.

Немалую роль в углублении интереса языковедов к плану содержания письменных памятников сыграла «известная переориентация лингвистики от изучения языковой системы на исследование функционирования элементов разных подсистем в текстах и на изучение текстов вообще» [Словообразование 1990: 3]. Эго повлекло за собой применение в лингвистике методов семиотики и герменевтики и способствовало отчетливому пониманию приоритетной роли в тексте уровня лексики и, в частности, словообразования.

Следует подчеркнуть, что и при решении вопросов текстологии славянского Апостола (а они, несмотря на свою проблематичность в силу относительной бедности древней рукописной традиции, более всего интересовали и продолжают интересовать палеославистику), практически всегда использовались лексические критерии (см., например, [Евангелие 1998; Пепев 1989; Христова-Шомова 2004; Hanptova 1971, 1978]), что также свидоельствует о значимости лексического уровня в изучении древнего памятника. Особенно широко лексический материал, извлеченный из изданных и неизданных рукописей Апостола, использовался в масштабном научном труде И. Христо-вой-Шомовой. Однако до сих пор отсутствовали комплексные исследования, в которых история текста Апостола интерпретировалась бы в историкостилистическом аспекте и в широком контексте истории литературного языка. Настоящее диссертационное сочинение отвечает необходимости устранить эту лакуну, что определяет его научную новизну.

Историко-стилистический подход подразумевает исследование, которое проводится на двух уровнях: «слово в тексте» и «текст в тексте». Первый

' Ср., например, различные по принципам комментирования текст издания Ильиной книги [Крысько 2005; Верещагин 2006].

9

предполагает исследование всего того, что определено осознанным отношением к переводимому тексту': мотивов и критериев отбора лексического материала, степени семантического соответствия перевода оригиналу, соотношения «традициопализмов» и окказионализмов, различий в вербализации базовых концептов Апостола. Второй уровень представляет исследование рецепции Апосчола в переводной и оригинальной древнерусской книжности и путей его усвоения русским литературно-языковым узусом нового и новейшего времени.

В центре исследования первого уровня находятся преимущественно суффиксальные имена существительные. Этот выбор определяется рядом факторов. Морфемное словообразование является основным способом пополнения словарного состава в любом языке, и «каждое производное слово сражает итоги речемыслительной, познавательной и номинативной деятельности человека, поэтому, исследуя производные слова, мы получаем возможность судить о том, каковы особенности этой деятельности» [Кубрякова 198!: 2!]. Предшествующие исследования уже показали особую роль словопроизводства в становлении древнеславянского и древнерусского литературного языка (см. [Ерофеева 20!0; Ефимова 2002, 2004, 2006; Улуханов 20!2]).

Что касается существительных, в древних текстах богословского содержания они имели статус смыслового центра^. Имена «...выражают общий смысл высказывания и несомненно являются центром синтагмы. Именно существительное несет в себе и символическое значение всего выражения. Оно синкретично по характеру самого содержания текста, поэтому вес окружающие его слова служат для раскрытия и уточнения его смысла в каждом данном контексте» [Колесов !989: 43]. В этой связи становится понятна актуальность изучения производных существительных в Деяниях и Посланиях. В нашей работе основное внимание уделяется наиболее продуктивным словообразовательным типам, принадлежащим трем основным словообразова-' В этой связи мы полностью разделяем )очку {рения В С. Ефимовой на необходимое^ введения в процесс создания первого литературного языка славян условной фигуры «древнего книжникам [Ефимова 2006. 2023]

"См. [Николаева П 2008].

10

тельным категориям: деятеля, отвлеченного действия / состояния и отвлеченного признака.

Кроме того, в диссертации предпринят первый опыт когнитологиче-ского описания лексики Апостола' в составе ряда лексико-семантических нолей, дающий возможность, во-первых, расширить круг изучаемых лексем, нс ограничиваясь только существительными, а во-вторых - представить способы вербализации концептов оригинала различными версиями перевода Апостола.

На уровне «текст в тексте» впервые предпринято масштабное описание цитирования Деяний и Посланий в разновременных и разножанровых произведениях древнерусской книжности и современных русскоязычных текстах, позволяющее проследить зависимость характера и гопики цитат от жанра и содержания того или иного текста и определить степень влияния текста Апостола на русский литературный узус.

Объектом представляемого диссертационного исследования является славяно-русский перевод Деяний и Посланий апостолов в его разновременных версиях. Предметом исследования являются техника перевода, семантика и функционирование лексических единиц в истории текста, рецепция текста Апостола в истории русского литературного языка.

Цель исследования заключается в получении новых сведений по истории лексики Апостола, о характере рецепции данного текста в древнерусской книжности и литературе более позднего периода и степени его влияния на русский литературный узус в диахронии. Комплексный подход предполагает решение целого ряда исследовательских задач:

1) описание переводческих техник, отраженных в разновременных версиях Апостола;

2) исследование форм именного словообразования а) в аспекте контекстной реализации категориальной, словообразовательной и лексической се-

Попьика концептуально! о описания отвлеченной лексики Евангелия была предпринята в диссертациях К.Е Баталиной [Баталина 2005] и Л.А. Шабловскоп [Шабловская 2005].

! t

мантики производных имен существительных; б) как стилеобразующего средства;

3) анализ тенденций и причин лексического варьирования суффиксальных именных дериватов в разновременных версиях памятника на основании сопоставления с языком греческого первоисточника;

4) выяснение причин несоответствия семантике оригинала, встречающегося во многих версиях Апостола;

5) выявление и описание наиболее значимых для Апостола концептуальных областей и анализ соотносимых с ними лексико-семантических полей;

6) изучение характера и конкретных приемов цитирования Апостола в разножанровых произведениях переводного и оригинального происхождения XI-XVH вв. и определение степени влияния исследуемого текста на русский литературный узус XVHI-XX вв.

Теоретическая значимость данного исследования определяется:

- функционально-семантическим подходом к единицам лексического уровня, в том числе производным, что позволяет расширить представления о тенденциях именного словообразования, стилеобразующей функции и словообразовательной семантике суффиксальных субстантивов;

- определением тенденций и описанием новых фактов переводческой техники и лексического варьирования в разновременных версиях славянорусского перевода Апостола;

- выявлением и описанием специфичных для Апостола концептуальных областей и соотносимых с ними лексико-семантических полей;

- описанием приемов цитирования Аностола в разножанровых памятниках древнеславянской и древнерусской книжности и путей формирования современной русской идиоматики, восходящей к тексту Апостола;

- введением в научный оборот ранее не изучавшихся рукописных ис

точников.

)2

Практическая значимость исследования связана с возможностью широко использовать его результаты в лексикографии, подготовке научных изданий Апостола, вузовском преподавании истории русского литературного языка, исторической стилистики, различных специальных дисциплин по истории церковнославянского и русского языка.

Комплексный характер исследования предполагает применение разноаспектной методики, которая включает:

777 с/сс/77олгхл/чсс'к?/g методы:

- систематическое выявление лексических вариантов по разновременным редакциям и переводам Апостола;

- сопоставительный анализ лексикографических данных, содержащих языковой материал славянских и древнерусских памятников;

- отождествление цитат из Апостола с источником;

лимаб7/с'777пч(?ские методы:

- в рамках сравнения славянских эквивалентов с единицами греческого оригинала: этимологический анализ с привлечением данных праславянской этимологии и лексико-семантический анализ с целью установления семантических тождеств / расхождений славянского перевода и оригинала и мотивации окказиональных отклонений от семантики последнего;

- компонентный анализ семантики лексических единиц с целью выяснения специфики семантических реализаций слова в контексте;

- когнитивно-семасиологический анализ способов вербализации концептов греческого оригинала в славяно-русском переводе и случаев несовпадения концептуальных областей оригинала и перевода;

- стилистический и грамматический анализ древнерусских переводных и оригинальных произведений с целью выявления приемов цитирования Апостола и установления их зависимости от жанровой принадлежности цитирующего текста;

- анализ Национального корпуса русского языка с применением методов корпусной лингвистики с целью выявления частотности и семантической

13

специфики идиом, восходящих к Апостолу и присутствующих в современном русском литературном узусе.

методика является, с одной стороны, вспомогательной, а с другой стороны определяет специфику всего исследования, имеющего дело с новозаветным текстом.

Историко-стилистическая направленность нашего исследования нс предполагает главенства текстологической проблематики. Вместе с тем, вопрос об источниках исследования требует краткого обзора текстологии Апостола, которая, благодаря общности истории древнеславянского перевода Нового Завета, а также, отчасти, из-за отсутствия достаточного числа древних источников, строится по аналогии с текстологией Евангелия. Г.А. Воскресенский предлагал рассматривать четыре редакции Апостола, пс задаваясь при этом вопросом о соотношении (первичности / вторичпости) различных типов текста - краткого апракоса, полного апракоса, толкового и богослужебного последовательного Апостола. Как современники Г.А. Воскресенского (И.Е. Евсеев, И.В. Ягич), так и исследователи XX в. стремились реконструировать как обстоятельства возникновения различных типов славянского Апостола, так и отношение славянского перевода к греческому тексту (подробный обзор истории изучения Апосчола см. в [Nedeljkovic 1972]; также см. [Алексеев 1999: 151]). Попытка критического издания «лекционарногоядра» («lectionary core») славянского Апостола по образцу изданий греческого Нового Завета, с реконструкцией нейтральной формы текста, была предпринята в работах Й. ван дер Така [Так 1996, 1999].

Текстологический аспект в немалой степени присутствует в капитальном исследовании И. Христовой-Шомовой, основной целью которого является обогащение лексической истории Апостола данными южнославянских источников: «Цслта на пзеледването с да проследи историята на старо-българския превод на Апостола и промочите, конто са настъпвали в него, от ' «The text given as base text is a neutra] form of what can be dtstiiled from tiie vatious MSS>> [Tak <996: )9] -«Текст, представленный как базовый, является нейтральной формой rot о, что можно было извлечь из различных манускриптовь (перевод наш - Л/.//.).

14

мисията на светите братя до първата печатна православна Библия» [Христо-ва-Шомова 2004: 17]'.

В настоящее время выделяют до шести редакций Евангелия и Апосгола [Евангелие 1998; Пснтковская 2009: 15-16], среди которых наиболее значимыми для лексической истории Апостола представляются четыре: древняя (восходящая к деятельности Кирилла и Мефодия «первая редакция», или редакция А, по типологии Г.А. Воскресенского [Воскресенский 1879]), пре-славская (возникшая в Восточной Болгарии в X в. «вторая редакция», или редакция Б, по Воскресенскому), Чудовская («третья редакция») и афонская редакция («четвертая редакция» Воскресенского), появившиеся на рубеже XI1I-X1V вв. Между двумя древнейшими редакциями не существует четкой границы, поскольку в большинстве основных сохранившихся списков Апостола, которые не старше XII в?, достаточно интенсивно происходит соединение лексических пластов, характерных, с одной стороны, для древнейшей кирилло-мефодиевской традиции, с другой - для преславского перевода^. Более того, большое число индивидуальных чтений по спискам заставляет исследователей предполагать осуществление промежуточных локальных редактур в конце X! — Х1П вв. [Пентковская 2009: 16; Христова-Шбмова 2004: 740].

Наиболее архаичный текст содержится, по-видимому, в Охридском Апостоле XII в. [Пичхадзе 2002]. Однако данный список нс может быть основным источником нашего исследования, поскольку, будучи кратким апра-косом, представляет текст лишь в ограниченном объеме. Четий текст Апостола, восходящий к древней глаголической версии, содержит боснийский

' «Цель данного исследования - проследить историю перевода Апостола и изменения,

происходившие в нем, начиная с миссии святых братьев до червой печажой православной) Библии)) (перевод и курсив наш. — А/.Н ).

2 Единственный) список, входящий в корпус старославянских памятников, Енинский Апостол X) в., содержит сильно поврежденный текст краткого апракоса.

Необходима оговорка в отношении употребления терминов «редакция)) и «перевод)) в дальнейшем изложении. Как показывают текстологические исследования, «стилистическая редактура переводного текста, если опа проведена с использованием иноязычного оригинала, приобретает характер нового перевода)) [Алексеев 1999: 89]. Учитывая это затруднение в окончательном разграничении понятий, мы считаем наиболее осторожных) (и потому корректных)) использование термина «версия)), но вместе с тем в ряде случаев употребляем термины «редакциям it «перевод)) как синонимы - из чисто стилистических соображений, во избежание словесных повторов.

]5

Хвалов сборник 1404 г. (см. [Алексеев 1999: 151, Codex 1986, Danicic 1871]), однако наша тема предполагает приоритет древнерусского источника. Наиболее полно нашим целям отвечает Христпнопольский Апостол XII в. (далее' толковый список галицко-волынского происхождения* *. Несмотря на то, что данный список имеет прсславскис черты [Пснтковские 2003: 144], его лексическая основа свидетельствует в пользу его древности^. Следует при этом учитывать, что А/л/с/и представляет толковый тин текста, который в принципе мог отличаться от текста, не сопровождаемого толкованиями, в сторону «преславизации» (см. [Алексеев 1999:33-34]).

Кроме того, как списки древней редакции к анализу привлекаются изданные манускрипты восточно- и южнославянского происхождения:

Енинский Апостол (Ел) - древнеболгарский краткий апракос XI в. (София. НБКМ. Na 1144) [Мирчев, Кодов 1965];

Охридский Апостол (От/?) - среднеболгарский краткий апракос кон. XII в. (РГБ, Григ. 13) [Кульбакин 1907];

Слепченский Апостол (Сле/ш) - среднеболгарский полный апракос кон. XII в. (РНБ F.п.1.101, также БАН, РГБ, ЦНБ АН Украины, Национальная б-ка «Иван Вазов», Пловдив) [Ильинский 1912];

Апостол 1220 г. (7Х/220) - древнерусский толковый список (ГИМ, Син. 7) [Воскресенский 1892-1908];

Струмицкий Апостол (С/л/?) - среднеболгарский краткий апракос 2-й пол. XIII в. (Прага. Народный музей. IX Е 25) [Христова-Шомова 2004];

Синайский Апостол (Sz'/z. ,s7r/r. 39) - древнерусский краткий апракос кон. XII - нач. XIII в. [Пентковские 2003];

' Сокращения иеючникон текста Апостола ттрттттодятся также в алфавитном порядке в списке источников и сокращений; сокращения наятаний произведений древнеславянской книжности расщпфровываюзся непосредственно только в разделах, посвященных их анализу.

* Христинопольскнй Апостол (Львовский исторический музей, ОР, №37 Ь ЦНБ АН Украины, OP, V11L3) исследовался по изданиям [Kaluzniackt )896; Маслов 1910] и по цифровой копии, размещенной на сайте Львовского историческою музея: http://www.lhm [viv.ua/proekty/krystynopolskyy_apostol html.

1 Ср. мнение К.А. Максимовича: «На фоне сообщения tn. XV Жития Мефодия о юм, что он вместе с Кириллом перевел Апостол (Лавров 1930, 77), совпадение словоупотребления ЗСЛ и Хрнстпнопольского Апостола при полчок! отсутствии аналогов в болюрских памятниках может служить важным лингвистическим аргументом в пользу общего авторства обоих текстов» [Максимович 2007: 115]. Показателе)! и комментарий Т.В Пентковской относительно А/щсш: «.. .содержит древнюю редакцию Апостола, осложненную преслав-скими чтениями)) [Пешковская 2009: 19].

[6

Шишатовацкий Апостол (ZZ/пш) - сербский полный апракос ]324 г. (Белград. Патриаршая б-ка. № 322) [Apostolus 1853];

Матичин Апостол (Мл/??) - сербский служебный (последовательный) список, коп. XIII в. (Нови-Сад. Б-ка Матицы Сербской. Ха 184) [Христова-Шомова 2004];

Апостол Гильфердинга № 14 (Г/4) - сербский служебный (последовательный) список, XIV в. (РНБ, Гильф 14) [Kaluzniacki 1896];

Апостол из сборника Хвала 1404 г. (Аллл) - сербский последовательный список (Болонья, Univcrsita di Bologna, 3575) [Христова-Шомова 2004; Damcic 1871];

Апостол XV в. (Си//.96) - толковый русский список XV в. (ГИМ, Син. 96) [Kaluzniacki 1896];

Апосюл 1520 г. (Ли/520) - юлковый русский список (ГИМ, Хлуд. 49) [Амфилохий 1885-1888].

Чтения южнославянских списков XII-XIV вв., хранящихся в Народной Библиотеке «Кирилл и Мефодий» (НБКМ, София, далее списки группы С) приводятся по изданию [Христова-Шомова 2004]. Учитывается и материал, представленный в издании [Воскресенский 1892-1908].

Основным представителем преславской редакции является древнерусский служебный Толстовский Апостол конца XIV в. (РНБ, Q.n.1.5, далее Толе/??)'. Также преславские предпочтения содержат среднеболгарский Карпинский Апостол XIV в. (ГИМ, Хлуд. 28, далее /Cz/щ), древнерусские списки 1307 г. (ГИМ, Син. 722, далее Л/?/307) и 1309-1312 г. (ГИМ, Син. 15, далее Л/?/309-/3/2), списки XV в., опубликованные архим. Амфилохием (далее Хи^32, Хпф42) [Амфилохий 1885-1888] и Г.А. Воскресенским (списки редакции Б).

«Третья» редакция представлена в исследовании Чудовским Новым Заветом 1355 г. (далее 4/73) [Леонтий 1892; Чудовская рукопись 2001]; афонская редакция - списками XIV в. из фондов НБКМ, служебным списком XVI

' Изучался de vtsu в РНБ и по копии с микрофильма

17

в. из Краковской библиотеки Чарторыйскпх (№39126, далее А) [Христова-Шомова 2004], Геннадисвской Библией 1499 г. (далее /77) [Библия 1992], четырьмя списками XV-XVI вв. из собрания РГБ ТСЛ (ф. 304. 1, №№ 71,72, 79, 80 - списки группы ГС77)', а также служебным списком XVI в. из собрания Научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского Казанского университета (ОРРК 1-1БЛ КФУ, № 9400, далее АЭз)'.

«Наследником» переводческих принципов Чудовской редакции является перевод Нового Завета (далее //ЗА), выполненный Епифанием Славинец-ким и его сдиномышленпиками-«грскофилами» в середине XVII в. [Исаченко 2009]. Эта версия церковнославянского Апостола приводится по изданию [Исаченко 2004] п последовательно учитывается в разделах, посвященных технике перевода и концсптосфсре Апостола. В разделах, рассматривающих вопросы словообразования, материал /УЗА описывается не так систематично в силу специфической для данного источника приверженности к окказиональным калькам.

Кроме рукописных источников, в исследовании рассматриваются печатные версии Апостола - издание Фр. Скорины 1525 г. (далее Ско/?), первопечатный русский Апостол Ивана Федорова 1564 г. (далее Ил/564)^, текст Апостола, входящий в состав Острожской Библии 1581 г. (далее (9А), издание Нового Завета белорусского Кутсинского монастыря 1652 г. (далее Ajw/)^, и церковнославянский текст, использующийся для богослужения и келейного чтения в настоящее время (далее /(//3). Издание Скорины используется эпизодически, поскольку содержит значительный пласт «простой мовы» и принадлежит, скорее, истории белорусской книжности; издания Федорова учи-

Исследовались по фотокопиям, размещенным на сайте Тропце-Сергиевой Лавры http://www.old.stsi.ru/manucripts. Тот же интернет-источник использовался для обращения к толковому списку XVI в. из того же фонда РГБ - ТСЛ/7/1, дачные которого привлекаются эпизодически. Листы упомянутых рукописных источников указываются в тех случаях, когда приводится чтение только одного списка; в случаях ссылки на целый ряд источников номера листов не приводятся, чтобы нс отягощать изложение. - Был просмотрен de visu в ОРРК НБЛ КФУ.

'1 Текст первопечатного Апостола в настоящее время доступен на интерпет-ресурсе http://www.spsl.пзс.ги/гЬоок/Издания%20Нвана%20Федорова/Апос[ол-московское%20издание/пк1сх.һйп1. Заимствован нами с сайта http://ksana-k.narod.ru/kodcx/r-ivan.html.

** Скор и Аут приводятся по [Амфилохий 1885-1888].

18 тываются последовательно, как источники оригинальной редактуры', оказавшие существенное влияние на последующее развитие текста Апостола. 7/7/3 анализируется как итоговая версия, завершившая развитие церковнославянского текста Апостола русского извода. Также по мерс необходимости к анализу привлекаются переводы Апостола на русский язык, выполненные в XIX - конце XX вв.

Греческий текст Апостола приводится по GNT^ и Textus Receptus (TR) [Цитата из Библии]. Эпизодически к анализу привлекаючея данные латинского текста Вульгаты. Тексты памятников XI в. (Слова Григория Богослова, Пандекты Антиоха, Изборники 1073 и 1076 гг., новгородские минеи 10951097 гг. и Минея Дубровскочю) приводятся по электронному ресурсу [Corpus], Поучения Ефрема Сирина цитируются по фотокопиям Погодинского (РНБ, Погод. 71а, XIII в.) и Троицкого (РГБ, ф. 304.1, №7, XIV в.)" списков, а также по изданию [Bojkovsky 1984]. Произведения древнерусской и старорусской литературы приводятся по электронному ресурсу [Библиотека]". Тексты (Җ 7/7/3, Сп//о<9, толкования на апостольский текст (в т.ч. «Толковая Библия» А.П. Лопухина) приводятся по модулям компьютерной программы [Цитата из Библии]. Церковнославянские богослужебные тексты цитируются по электронному ресурсу [Богослужебные тексты], греческие - по ресурсу [EAAHNIKA].

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Новак, Мария Олеговна, 2014 год

Список использованной литературы

Аверина 1991 - Аверина, С.А. Сложные слова в языке XII в. / С.А. Аверина // Древнерусский язык домонгольской поры. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1991.-С. 163-173.

Аверина 2006 - Аверина, С.А. Цитата в житийном тексте / С.А. Аверина // Грани русистики: филологические этюды. Сб. ст., посвященный 70-летию проф. В.В. Колесова. - СПб. : Изд-во СПбГУ, 2006. - С. 217-222.

Аверинцев 1995 - Аверинцев, С.С. ЕУХПААГХЬПА / С.С. Аверинцев // Альфа и Омега. 1995.-№1(4). С. И 24.

Аверинцев 1997 Аверинцев, С.С. Поэтика раннсвизантийской литературы / С.С. Аверинцев. - М. : Coda, 1997. - 343 с.

Азарх 1984 - Азарх, Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка / Ю.С. Азарх. - М. : Наука, 1984. -247 с.

Акимова 2006 — Акимова, Э.Н. «Библейские ключи» как фактор тек-стообразования в древнерусских памятниках письменности / Э.И. Акимова // Ш Международные Бодуэновские чтения: 14.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 2006. Т.1. - С. 140-142.

Алексеев 1990 - Алексеев, А.А. [Рецензия на: Neues Testament des Cudov-Klosters. Eine Arbeit des Bischofs Alcxij, des Metropoliten von Moskau und ganz Russland. Phototypische Ausgabc von Leontij Metropolit von Moskau. Moskau, 1892 / Mit einer Einleitung hrsg. von Lehfeldt W. Koln; Wien : Bolau Verlag, 1989] // Вопросы языкознания. - 1990. - № 5. - С. 142-144.

Алексеев 1999 - Алексеев, А.А. Текстология славянской Библии / А.А. Алексеев. - СПб. : Дмитрий Буланин, 1999. - 254 с.

434

Алефиренко 2010 - Алефиренко, Н/Й. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка : учебное пособие / 11.Ф. Алефиренко. - М. : Флинта; Наука, 2010. - 284 с.

Амфилохий 1885-1888 - Амфилохий (Сергиевский), архнм. Дрсвнс-славянский Карпинский апостол Х111 в. с греческим текстом 1072 года, сличенный по древним памятникам славянским X11-XV11 вв. с разночтениями греческими, заимствованными из Нового Завета, изданного Рейнекцием в 1747 г. / Архим. Амфилохий (Сергиевский). -4 т. - М., 1885-1888.

Антоний 2003 - Антоний (Блум), митр. Сурожский. Любовь всепобеждающая: Проповеди, произнесенные в России / Митр. Антоний (Блум). - Мо-сква-Клин : Изд. Крутицкого подворья, 2003. -256 с.

Архиепископ Лука 2001 - Архиепископ Лука (Войно-Ясенсцкий). «Сила Моя в немощи совершается» (духовные беседы) / Архиеп. Лука (Войно-Ясснецкий). - М. : «Отдых христианина», 2001. -414 с.

Афанасьева 2007 - Афанасьева, Т.Н. Особенности последования литургий Иоанна Златоуста и Василия Великого в древнерусских служебниках X1H-X1V вв. / Т.И. Афанасьева // RUTHEN1CA. Т. 6. Кшв: 1н-т юторн Украпш НАН Укра'ши, 2007. - С. 207-242.

Афанасьева 2012 - Афанасьева, Т.И. Древнеславянский перевод литургии в рукописной традиции XI-XV1 вв.: автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Афанасьева Татьяна Игоревна. - СПб., 2012. - 51 с.

Ашукины 1955 Ашукин, Н.С. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. - М. : Гослитиздат, 1955.-667 с.

Баталина 2005 - Баталина, К.Е. Абстрактные имена существительные и категории сакрального текста как средства экспликации концептов христианской картины мира в евангельских чтениях (на материале Апракоса Мстислава Великого 1115-1117 гг.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Баталина Кристина Евгеньевна. - Нижний Новгород, 2005. - 25 с.

435

Белозерцев 1974 - Белозерцев, Г.И. Префиксы вы- и из- как различительные признаки ранних славянских переводов / Г.И. Белозерцев // Памятники русского языка : Вопросы исследования и издания. М. : Наука, 1974. С. 121 140.

Бепвснист 1995 - Бенвенист, Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / общ. ред. и вступ. ст. 1О.С. Степанова; [пер. с фр.]. - М. : Про-гресс-Универс, 1995 с. 456 с.

Бернштейн 1974 - Бернштейн, С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков : Чередования. Именные основы / С.Б. Бернштейн. - М.: Наука, 1974. 378 с.

Бибиков 1996 - Бибиков, М.В. Византийский прототип древнейшей славянской книги (Изборник Святослава !073 г.) / М.В. Бибиков. - М. : Памятники исторической мысли, 1996. - 403 с.

Библиотека - Библиотека литературы Древней Руси [Электронный ресурс] // Электронные публикации Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН. - СПб., 2006-2009. - Режим доступа:

http://www.lib.pushkinskijdom.ru/.

Библиотека Фронтистеса - Печатник Иван Федоров [Электронный ресурс] // Библиотека Фронтистеса. - Режим доступа: http://ksana-k.narod.ru/kodex/r-i van.html.

Библия Онлайн - Библия Онлайн [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.bibleonline.ru/bible/.

Библия 1992 - Библия 1499 г. и Библия в синодальном переводе. В десяти томах. Т. 8. - М. : Издат. отдел Московского Патриархата, 1992. - 51 1 с.

Благочестие 2009 - Благочестие [Электронный ресурс] // Православная энциклопедия. М. : Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2009. Т. 5. С. 334-338. - Режим доступа: http://www.pravenc.ru/text/149337.html.

436

Бобрик 1990 - Бобрик, М.А. Представления о правильности текста и языка в истории книжной справы в России (от XI до XV1H вв.) / М.А. Бобрик // Вопросы языкознания. - 1990. - № 4. - С. 61-85.

Бобрик 2011 - Бобрик, М.А. Толковый Апостол в Великих Четьих Минеях: два списка - две редакции / М.А. Бобрик // Лингвистическое источниковедение и история русского языка 20)0-2011. - М. : «Древлехранилище», 2011.-С. 52-102.

Богослужебные тексты - Богослужебные тексты [Электронный ресурс] // Библиотека святоотеческой литературы. - Режим доступа: http://orthlib.ru/worship/.

Вайан 2007 - Вайан, А. Руководство по старославянскому языку / А. Вайан. - Изд. 4-е. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007. - 440 с.

Василева 2002 - Василева, Н. Лексиката на Лсствицата - преславски и тьрновски превод / И. Василева. - Варна, 2002. - 122 с.

Вендина 1998 — Всндина, Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм) / Т.И. Вендина. - М. : Индрик, 1998. -240 с.

Вендина 2002 - Вендина, Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка / Т.И. Вендина. - М. : Индрик, 2002. - 336 с.

Верещагин 1971 - Верещагин, Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян: Переводческая техника Кирилла и Мефодия / Е.М. Верещагин.-М. : Изд-во Моск, ун-та, 1971. —255 с.

Верещагин 1972 - Верещагин, Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян: Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия / Е.М. Верещагин. - М. : Изд-во Моск, унта, 1972.-199 с.

Верещагин 1982 - Верещагин, Е.М. У истоков славянской философской терминологии: ментализация как прием терминотворчества / Е.М. Верещагин // Вопросы языкознания. — 1982. -№ 6. — С. 105-114.

437

Верещагин 1988 - Верещагин, Е.М. Две линии в языкотворчестве Кирилла и Мефодия и их последователей: формирование терминологии, создание поэтической традиции / Е.М. Верещагин // Славянское языкознание: X Международный съезд славистов (София, сентябрь 1988 г. Доклады советской делегации). - М. : Наука, 1988. - С. 78-90.

Верещагин 1991 - Верещагин, Е.М. «Въ малТхъ словесехь великъ разо-умъ...»: Кирилло-мсфодисвские истоки русской философской терминологии / Е.М. Верещагин // Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. - М. : Наука, 199!. - С. 9-35.

Верещагин 1996 - Верещагин, Е.М. Кирилл и Мефодий как создатели первого литерачурного языка славян / Е.М. Верещагин // Очерки истории культуры славян. - М. : Индрик, 1996. - С. 306-319.

Верещагин 1997 - Верещагин, Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников / Е.М. Верещагин. - М. : Мартис, 1997. - 314 с.

Верещагин 2001 — Верещагин, Е.М. Церковнославянская книжность на Руси. Лингвотекстологические разыскания / Е.М. Верещагин. - М. : Индрик, 2001.-608 с.

Верещагин 2006 - Верещагин, Е.М. ЛАоудрость versus прс.иоүдростк: лингвотеологические наблюдения /Е.М. Верещагин // Славистика: синхрония и диахрония. Сборник научных статей к 70-лстию И.С. Улуханова. - М. : ИЦ Азбуковник, 2006. - С. 379-399.

Верещагин 2012 - Верещагин, Е.М. Кирилло-Мифодиевское книжное наследие. Межьязыковые, межкультурные, межвременные и междисциплинарные разыскания. - М. : Индрик, 2012. - 520 с.

Вигзслл 1971 - Вигзелл, Ф. Цитаты из книг Священного Писания в сочинениях Епифания Премудрого / Ф. Вигзелл // ТОДРЛ. - Т. 26. - Л., 1971. -С.232-243.

Виноградов 1980 - Виноградов, В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы / В.В. Виноградов. - М. : Наука, 1980. - 360 с.

438

Винокур 1969 - Винокур, Т.Г. О семантике отглагольных суще-стиитсльных на -пне, -лп/е в древнерусском языке / Т.Г. Винокур // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. — М. : Наука, 1969.-С. 3-28.

Воркачев 2001 - Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.

Воскресенский 1879 - Воскресенский, Г.А. Древний славянский перевод Апостола и его судьбы до XV в.: Опыт исследования языка и текста славянского перевода Апостола по рукописям XH-XV вв. / Г.А. Воскресенский. - М. : Университетская типогр., 1879. - 341, IV с.

Воскресенский 1892-1908 - Воскресенский, Г.А. Древнеславянский Апостол. Вып. 1-5 / Г.А. Воскресенский. - Сергиев Посад, 1892-1908. 3 т.:

Вып. 1. Послание к Римлянам. 1892. 228 с.

Вып. 2. Послание святого апостола Павла к Коринфянам 1-е. 1906. 209 с.

Вып. 3. Послания святого апостола Павла к Коринфянам 2-е, Галатам, Ефесянам. 1908. 328 с.

Востоков - Востоков, А.Х. Словарь церковнославянского языка / А.Х. Востоков. - В 2 т. - СПб., 1858-1861.

Вялкина 1966 - Вялкина, Л.В. Греческие параллели сложных слов в древнерусском языке X1-X1V вв. / Л.В. Вялкина // Лексикология и словообразование древнерусского языка. М. : Наука, 1966. - С. 154-188.

Вялкина 1974 - Вялкина, Л.В. Словообразовательная структура сложных слов в древнерусском языке X1-XIV вв. / Л.В. Вялкина// Вопросы словообразования и лексикологии древнерусского языка. - М. : Наука, 1974. — С. 136 159.

Гак 1994 Гак, В.Г. Вопросы сопоставительной фразеологии (библеиз-мы в русском и французском языках) / В.Г. Гак // Научные труды МГПИ им.

439

В.И. Ленина. Серия «Гуманитарные науки». - М. : Изд-во Моск, ун-га, 1994. -С. 124-136.

Гак 1997 - Гак, В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. - 1997. — № 5. - С. 55-65.

Гальбиати, Пьяцца 1995 - Гальбиати, Э. Трудные страницы Библии / Э. Гальбиати, А. Пьяцца; [пер. с итал.ф - М. : Путь, 1995. - 3 18 с.

Гардзанити 2000 - Гардзанити, М. Церковнославянская агиография в византийском литургическом контексте: Священное Писание и Литургия в литературной композиции жития Параскевы / М. Гардзанити // Славяноведение. - 2000. - № 2. - С. 42-51.

Гардзанити 2007 - Гардзанити, М. Библейские цитаты в

литературе Slavia Orthodoxa / М. Гардзанити // ТОДРЛ. - Т. 58. СПб., 2007.

- С. 28-10.

Герасимова 1993 - Герасимова, Н.М. Поэтика «Жития» протопопа Аввакума / Н.М. Герасимова. - СПб. : Изд-во СПбГУ, 1993. - 87 с.

Гессен, Стынула 1980 - Гессен Д. Большой польско-русский словарь / Д. Гессен, Р. Стынула. - Том И, P-Z. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Русский язык; Warszawa: Wiedza powszechna, 1980. - 773 с.

Гильтебрандт 1993 - Гильтебрандт, П.А. Справочный и объяснительный словарь к Псалтири / П.А. Гильтебрандт. - Munchen: Verlag Otto Sagncr, 1993.- 549 S.

Горбачев 1991 - Горбачев, H.A. Библейские афоризмы / Н.А. Горбачев.

- Саратов: Лидер-С, 1991.- 265 с.

Горбачевич 1975 - Горбачевич, К.С. Вариантность слова как лексикограмматический феномен / К.С. Горбачевич // Вопросы языкознания. - 1975.

- № 1. - С. 55-64.

Горский, Невоструев 1855 - Горский А.В. Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки/ А.В. Горский, К.И. Невостру

440

ев. - М. : Синод, тип., 1855-1869. - 4 т.- Отдел первый. Священное Писание. - М. : Синод, тип., 1855. - 342 с.

Греческо-русский 2002 - Греческо-русский словарь Нового Завета: Перевод «Краткого греческо-английского словаря Нового Завета» Баркли М. Ньюмана / пер. В.Н. Кузнецовой. - М. : Российское Библейское Общество, 2002.-238 с.

Григорьев 2006 - Григорьев, А.В. Русская библейская фразеология в контексте культуры / А.В. Григорьев. - М. : Индрик, 2006. - 360 с.

Громов 2000 - Громов, М.Н. Эстетическое содержание натурфилософии Иоанна экзарха Болгарского / М.Н. Громов // Философские и богословские идеи в памятниках древнерусской мысли. - М. : Наука, 2000. - С. 345355.

Гунько 2012 - Гунько, О.Г. Формирование и развитие субстантивной конфиксации в русском языке X1-XVI1 вв. : дне. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Гунько Оксана Геннадьевна.-Казань, 2012.- 184 с.

Двинятин 2006 - Двинятин, Ф.Н. Бинарные формулы-матрицы в Торжественных словах св. Кирилла Туровского / Ф.Н. Двинятин // Грани русистики: филологические этюды: Сб. ст., поев. 70-летию нроф. В.В. Колесова. -СПб. : Изд-во СПбГУ, 2006. - С. 260-269.

Дворецкий 1976 - Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь / И.Х. Дворецкий. - Изд. 2-е. - М. : Русский язык, 1976. - 1096 с.

Демкова 1998 - Демкова, Н.С. Сочинения Аввакума и публицистическая литература раннего старообрядчества. Материалы и исследования / Н.С. Демкова. - СПб. : Изд-во СПбГУ, 1998. - 332 с.

Демченков 2003 - Дсмченков, С.А. Библейская профстическая традиция в «Житии» протопопа Аввакума: К проблеме жанра : дис. ... канд. филол. наук : 10.01.01 / Демченков Сергей Александрович. - Омск, 2003. - 193 с.

Дссницкий 2009 - Десницкий, А.С. Библейская фразеология в социальном контексте / А.С. Десницкий // Вестник Московского университета. Серия «Филология». — 2009. — № 2. — С. 94-100.

441

Дзида 20!О - Дзида, Н.П. Асимметрия концепта в свете когнитивнодеятельностного подхода в псрсводоведснии (на материале романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его переводов на английский язык) : дчс. ... канд. филол. наук: ! 0.02.20 / Дзида Наталья Николаевна. - Тюмень, 20 !0. -232 с.

Дмитриев 1994 - Дмитриев, Д.В. Синонимические дублеты библейского происхождения в древнерусской письменности / Д.В. Дмитриев // Динамика русского слова: Межвузовский сборник к 60-летию проф. В.В. Колесова. - СПб. : Изд-во СПбГУ, 1994. - С. 43-50.

Долгушина 2004 - Долгушина, Л.В. Славянский перевод «ХИ! Слов Григория Богослова»: Особенности переводческой техники и словарного состава : дис. ... канд. филол. наук : [0.02.0! / Долгушина Людмила Васильевна. - Новосибирск, 2004. - 200 с.

Дубровина 2010 - Дубровина, К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов / К.Н. Дубровина. - М. : Флинта; Наука, 2010. - 838 с.

Дыбо 1981 - Дыбо, А.В. К вопросу о диалектной принадлежности Чу-довского Нового Завета / А.В. Дыбо // Филология. Исследования по древним и новым языкам. Переводы с древних языков. - М. : Изд. Моск, ун-та, 1981. -С. 29-42.

Дьяченко 2001 — Полный церковно-славянский словарь / сост. свянь Г. Дьяченко; [репринт, изд.]. - М.: Отчий дом, 2001. - 1 120 с.

Евангелие 1998 - Евангелие от Иоанна в славянской традиции. - СПб. : Российское Библейское общество, 1998. - 83 с.

Ерофеева 2010 - Ерофеева, И.В. Именное словообразование в лингвокультурологической парадигме летописного текста / И.В. Ерофеева. - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 2010. - 256 с.

Ефимова 2000 - Ефимова, В.С. Об употреблении прилагательных в роли существительных в старославянских текстах / В.С. Ефимова /7 Славяноведение. — 2000. — № 1. - С. 56-69.

442

Ефимова 2002 - Ефимова, В.С. К характеристике книжной лексики в нервом литературном языке славян (роль перевода Апостола) / В.С. Ефимова /7 Роль переводов Библии в становлении и развитии славянских литературных языков. - М., 2002. - С. 249-288.

Ефимова 2004 - Ефимова, В.С. О влиянии языка греческих оригиналов на словообразовательные процессы в счарославянском языке / В.С. Ефимова // Славяноведение. - 2004. - № 4. - С. 35-47.

Ефимова 2006 - Ефимова, В.С. Старославянская словообразовательная морфемика : дне. ... д-ра филол. наук : 10.02.03 / Ефимова Валерия Сергеевна. -М., 2006.-377 с.

Жолобов 2006 - Жолобов, О.Ф. Древнерусская книжность: «Парене-сис» Ефрема Сирина / О.Ф. Жолобов // Православие в поликонфессиональ-ном общеегве: история и современность. Материалы Всероссийской конференции, поев. 450-летию Казанской епархии РПЦ. - Казань: Магариф, 2006. -С.296-30L

Жолобов 2009 - Жолобов, О.Ф. Производные на -шце, -лище в древнерусской письменности (X1-X1V вв.) / О.Ф. Жолобов // Русская и сопоставительная филология '2009. - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 2009. - С. 57-64.

Жуковская 1972 - Жуковская, Л.П. О некоторых проблемах истории русского литературного языка древнейшего периода / Л.П. Жуковская // Вопросы языкознания. - 1972. - № 5. - С. 62-76.

Жуковская 1976 - Жуковская, Л.П. Текстология п язык древнейших славянских памятников/ Л.П. Жуковская. - М. : Наука, 1976. -368 с.

Жуковская 1983 - Жуковская, Л.П. Древние книги и писатели в Изборнике Святослава 1073 г. / Л.П. Жуковская // Изборник Святослава 1073 г. Научный аппарат факсимильного издания. - М. : Книга, 1983. - С. 31-40.

Жуковская 1995 - Жуковская, Л.П. Митрополит Алексей и его перевод Чудовской рукописи Новою Завета 1354 г. / Л.П. Жуковская // Культура средневековой Москвы XIV XVII вв. - М. : Наука, 1995. - С. 23-33.

443

Завершинский 2003 - Завершинский, Г., свящ. Дух дышит, где хочет: Введение в православное учение о Святом Духе [Электронный ресурс] // Библиотека Якова Кротова. - СПб. : Алстейя, 2003. - Режим доступа: http://www.krotov.infb/libr_min/z/zaversh/page06.htm.

Зайцева 2010 - Зайцева, Я.С. Структурно-семантические и стилистические особенности фразеологизмов библейского происхождения в современном русском языке : дне. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Зайцева Яна Сергеевна. - Саранск, 2010.-291 с.

Запольская 2003 - Запольская, Н.Н. Библейские цитаты в текстах конфессиональной культуры: семантика, функции, адаптация / Н.Н. Запольская // Славянский альманах '2002. - М. : Индрик, 2003. - С. 482-492.

Зсньковский 2001 - Зеньковский, В.В. История русской философии /

B. В. Зсньковский. - М. : Академический проект, Раритет, 2001. - 880 с.

Зиновьева, Юрков 2009 - Зиновьева, Е.И. Лингвокультурология: теория и практика / Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков. - СПб. : Издательский дом «МИРС», 2009.-291 с.

Игнатия 2005 Игнатия (Пузик), мои. Церковные песнотворцы / Мон. Игнатия (Пузик). — М. : Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2005. -218 с.

Изборник Святослава 1073 - Изборник Святослава 1073 года. Факсимильное издание / отв. род. Л.П. Жуковская. - М.: Книга, 1983. -266 л., ил.

Изборник 1076 - Изборник 1076 года. Том 1 / отв. ред. А.М. Молдован; [2-е изд., псрераб. и доп.]. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - 744 с.

Иконников 1982 - Иконников, С.Н. Стилистический анализ текста /

C. Н. Иконников. - Киев: Радянська школа, 1982. - 192 с.

Ильинский 1912 - Ильинский, Г.А. Слспчснский апостол XII в. / Г.А. Ильинский. - М. : Типогр. Г. Лисснера и Д. Совко, 1912. - 135 с.

444

Ильяшенко 2002 - Ильяшенко, Т.А. Библейские и богослужебные элементы в прозе II.С. Лескова : дис. ... канд. филол. наук : Ю.02.01 / Ильяшенко Татьяна Александровна. - М., 2002. - 273 с.

Иоанн 2006 - Иоанн (Крестьянкин), архим. Проповеди. Размышления. Поздравления / Архим. Иоанн (Крестьянкин). - М. : Правило веры, 2006. -850 с.

Ипатова 2004 - Ипатова, С.Н. Церковно-проповеднический стиль русского языка XIX века: На материале творчества Святителя Игнатия : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Ипатова Светлана Николаевна. - Вологда, 2004. -234 с.

Исаченко 2004 — Новый Завет в переводе иеромонаха Чудова монастыря Епифания Славинецкого (поел, треть XVII в.): Четвероевангелие, Деяния Свв. Апостолов, Послания Свв. Апостолов, Апокалипсис / факсимиле; под-гот. изд., исслед. Т.А. Исаченко; [Biblia Slavica. Serie III: Ostslavische Bibeln. Band 2. Herausgcgcben von Hans Rothe und Friedrich Scholz. Unter Mitarbeit von Christian Hannick und Ludger Udolph]. - Paderborn - Muenchen - Wien -Zuerich. Verlag: Ferdinand Schoningh. 2004. - XXIX + 830 S.

Исаченко 2009 — Исаченко, Т.А. Московская книжность XV-XVII вв.: переводческая школа митрополичьего и патриаршего скриптория : дис. ... д-ра филол. наук : 05.25.03 / Исаченко Татьяна Александровна. - М., 2009. -580 с.

Историческое 1984 - Историческое словообразование русского языка. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1984. - 167 с.

История Беларуси - История Беларуси IX-XVIII веков. Первоисточники [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://starbel.narod.ru/kirtur/kt_gal.htm.

Казнипа 2004 - Казнина, Е.Б. Концепт вера в диалогическом христианском дискурсе : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Казнина Елена Борисовна. - М., 2004. - 249 с.

445

Калугин 1994 - Калугин, В.В. «Псы» и «зайцы» (Иван Грозный и протопоп Аввакум) / В.В. Калугин // Русское старообрядчество (XV11-XV1H вв.): Сб. научи, трудов / под ред. Е.М. Юхимснко; [сер. «Исследования по русской истории»]. Вып. 2. - М. : «Археографический центр», 1994. - С. 44-63.

Камчатнов 1998 - Камчат нов, А.М. История и герменевтика славянской Библии / А.М. Камчатнов. - М. : Наука, 1998. - 223 с.

Камчатнов 2004 - Камчатнов, А.М. Форма аориста рече как знак цитации в древнерусских текстах / А.М. Камчатнов // Древняя Русь. Вопросы медиевистики.-№ 1 (15), март2004.-С. 14-16.

Камчатнов 2005а - Камчатнов, А.М. История русского литературного языка: XI первая половина XIX века: учеб, пособие для студ. филол. фак. высш. пед. учеб, заведений / А.М. Камчатнов. - М. : Академия, 2005. - 688 с.

Камчатнов 20056 - Камчатнов, А.М. Об истолковании лексики древнеславянских переводов (На материале переводов посланий св. апостола Павла) / А.М. Камчатнов // Византинороссика. - 2005. - № 3. - С. 212-216.

Канонник 2008 - Кшилшнкя. - М. : Правило веры, 2008. - 462 с.

Карачорова 1989 - Карачорова, И. Кьм вопроса за Кирило-Методиевия старобългарски превод на Псалтира / И. Карачорова // Кирило-Методиевски студии. - Кн. 6. - София: Изд-во на Българската Академия на Науките, 1989. -С. 130-245.

Килина 2010 - Килина, Л.Ф. Тип изложения как основание для фрагментирования летописного текста / Л.Ф. Килина, С.Р. Зайнуллина // Информационные технологии и письменное наследие: материалы междунар. науч, конф. (Уфа, 28-31 октября 2010 г.). - Уфа; Ижевск : Вагант, 2010. - С. 104108.

Киприан 1947 - Киприан (Керн), архим. Евхаристия / Архим. Киприан (Керн). - Париж : YMCA-PRESS, 1947. - 351 с.

Кислова 2006 - Кислова, Е.И. Принципы цитирования сакральных текстов в проповедях Елисаветинского периода / Е.И. Кислова // Лесная тексто

446

логия: труды Ш летней школы на Карельском перешейке по текстологии и источниковедению русской литературы. - СПб. : ИПЦ СПГУТД, 2006. - С. 81-89.

Клибанов t994 - Клибанов, А. И. Прогопоп Аввакум и апостол Павел /

A. И. Клибанов // Русское старообрядчество (XV11-XV111 вв.): Сб. научи, трудов. - Вып. 2. - М. : «Археографический центр)), 1 994. - С. 12-43.

Князевская 1974 - Князсвская, О.А. Об одной рукописи Ростовской книгописной мастерской ХШ в. / О.А. Князевская // Археографический ежегодник за 1973 год. - М. : Изд-во Акад. Наук СССР, 1974. -С. 188-199.

Ковалишин 2011 - Ковалишин, П.Ю. Средства языковой репрезентации и семантическая структура культурных констант «Бог», «вера», «деньги», «закон», «суд» : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Ковалишин Павел Юрьевич. - Калининград, 2011.- 206 с.

Ковтун 1963 - Ковтун, Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья / Л.С. Ковтун. - М.-Л. : Наука, 1963. -445 с.

Кодов, Мирчев 1965 — Енински апостол. Старобългарски паметник от X! век / рсд. К. Мирчев, Хр. Кодов. - София : Изд-во на Българската Академия на Науките, 1965. - 263 с.

Колесов 1976 - Колесов, В.В. Динамика форм прошедшего времени в древнерусских памятниках / В.В. Колесов // История русского языка: Древнерусский период. - Л. : Изд-во Лснингр. ун-та, 1976. - С. 74-93.

Колесов 1984 —Колесов, В.В. Исторические основания многозначности слова и лингвистические средства се устранения / В.В. Колесов // Русское семантическое словообразование. - Ижевск : Изд-во УдГУ, 1984. - С. 18-28.

Колесов 1989 — Колесов, В.В. Древнерусский литературный язык / В.В. Колесов. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1989.-294 [1] с.

Колесов 2006 - Колесов, В.В. Русская ментальность в языке и тексте /

B. В. Колесов. — СПб. : Петербургское Востоковедение, 2006. - 624 с.

Колесов 2012 - Колесов, В.В. Концсптологпя / В.В. Колесов. - СПб. : Изд-во СПбГУ, 2012.- 168 с.

447

Коляда 1961 - Коляда, Г.И. Работа Ивана Федорова над текстами Апостола и Часовника и вопрос о его уходе в Литву / Г.И. Коляда // ТОДРЛ. -Т. 17.-М.-Л., 1961.-С. 225-254.

Конявская 2004 - Конявская, Е.Л. Проблема общих мест в древнеславянских литературах (на материале агиографии) / Е.Л. Конявская // RUTHEN1CA. - Ки1'в : 1нститут icTopif Украши НАН Украши. — 2004. - № 3. - С. 80-92.

Королев 2011 - Королев, П.С. (монах Пантелеймон). Эволюция и функционирование служебной и четьей редакций церковнославянского Апостола в эпоху книгопечатания. В 2 томах. Том первый : дне. ... канд. богословия / Королев Петр Сергеевич. - Сергиев Посад, 2011. 342 с.

Коряковцева 2006- Коряковцева, Е.И. Типы словообразовательных категорий: функции формантов, семантика производящих основ (отсубсган-тивныс nomina actionis с формантом -ство) / E.PL Коряковцева // Славистика: синхрония и диахрония. Сборник научных статей к 70-летию И.С. Улухано-ва. - М. : ИЦ Азбуковник, 2006. - С. 271-283.

Кравсцкий 2011 - Кравецкий А.Г. Церковная служба по гиперссылкам [Электронный ресурс] // Газета.ру: интернет-изд. 24.01.2011. [1999-2013]. -Режим доступа: http://www.gazeta.ru/scicnce/201 l/01/24_a_3502186.shtml.

Кривко 2007 - Кривко, Р.Н. К толкованию библейских аллюзий в древнеславянской переводной гимнографии (1Цар 2. 18-19 в неопубликованной стихире прор. Самуилу) / Р.Н. Кривко // Вестник ПСТГУ. Серия 1П: Филология.-Вып. 1 (7), 2007.-С. 138-153.

Кубрякова 1981 — Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. - М. : Наука, 1981.- 200 с.

Кубрякова 2004 - Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С. 6-17.

Кудиненко 2009 - Кудинснко, А.Ю. Вера, faith, belief: дефиниционный анализ [Электронный ресурс] / А.Ю. Кудиненко // Электронный научный

448

журнал «Теория языка и межкультурпая коммуникация». - 2009. - № 2 (6). -Режим доступа: http://ti-ic.kursksu.ru/pdi7006-i l.pdf.

Кудинова 2008 - Кудинова, Е.А. Концепт и его соотнесение с лексикосемантическим полем / Е.А. Кудинова // Филологические науки. Вопросы теории и практики.-2008.-№i (i).-Часть П.-С. 48-50. -

Кудрявцев )972 - Кудрявцев, И.М. Сборник XV!! в. с подписями протопопа Аввакума и других пустозерских узников / И.М. Кудрявцев // Записки отдела рукописей ГБЛ. - Вып. 33. - М. : Книга, i972. - С. i48-2i2.

Кульбакин {907 - Кульбакин, С.М. Охридская рукопись апостола конца ХП в. / С.М. Кульбакин; [Българскп старини. Кн. 3]. - София : Държавна печатница, i907. - !0, CXXXV, !4i с. 8 л. факсим.

Лсвшун 2009 - Левтун, Л.В. О слове преображенном и слове преображающем / Л.В. Лсвшун. - Минск : Изд-во Белорусского Экзархата, 2009. -896 с.

Леонтий i892 - Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. Труд святителя Алексия, митрополита Московскаго и всея Руси / фототипическое издание Леонтия, митр. Московского. - М. : Университетская типогр., i892. -339 с.

Лосев i999 - Лосев, А.Ф. Философия имени / А.Ф. Лосев // Лосев А.Ф. Самое само: Сочинения. - М. : ЭКСМО-Пресс, i999. - С. 29-204.

Лосский 20i2 - Лосский, В.И. Очерк мистического богословия Восточной Церкви. Догматическое богословие / В.Н. Лосский. - Сергиев Посад : Изд-во Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 20i2. - 586 с.

Лукин !993 - Лукин, В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) / В.А. Лукин // Вопросы языкознания. - {993. -№ 3. - С. {7-24.

Львов {966 - Львов, А.С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности / А.С. Львов. - М. : Наука, 1966. - 320 с.

Львов {968-Львов, А.С. Из лексикологических наблюдений. 3. Основах с основой skated- в славянских языках / А.С. Львов // Этимология '1966.

449

Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. - М. : Наука, 1968. -

С.149-153.

Людоговский 2011 -Людоговский Феодор, свящ. Акафистный гипертекст. Ч. 2. Семиотический сдвиг [Электронный ресурс] / Свящ. Феодор Людоговский // Татьянин День: интернет-изд. 02.03.2011. - Режим доступа: http://www.taday.ru/tcxt/907942.html.

Максимович 2007 - Максимович, К.А. Паннонские юридические памятники в древнерусской книжности : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Максимович Кирилл Александрович. - М., 2007. - 639 с.

Максимович 2009 - Максимович, К.А. Лексические и синтаксические кальки в моравском «Номоканоне Мефодия» / К.А. Максимович // Русский язык в научном освещении. - 2009. — № 2 (18). — С. 125-143.

Малинин 1910 - Малинин, В.Н. Десять слов Златоструя ХН в. / В.Н. Малинин. - СПб. : Изд. ОРЛС Ими. АН, 1910. - 124 с.

Марков 2001 - Марков, В.М. Избранные работы по русскому языку / В.М. Марков. Казань : «ДАС», 2001. - 275 с.

Маслов 1910 - Маслов, С.И. Отрывок Хрищ инопольского апостола, принадлежащий библиотеке Университета св. Владимира / С.И. Маслов // Известия ОРЛС Имп. АН. - Т. XV, кн. 4. - СПб., 1910. - С. 229-269.

Маслова 2011 - Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / В.А. Маслова. - М. : Флиша; Наука, 2011.- 295 с.

Масурова 2008 - Масурова, О.А. Струк;урно-семантическая характеристика русской православной проповеди конца XX — начала XXI вв. : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Масурова Ольга Александровна. - Махачкала, 2008.- 162 с.

Магичин 1979 - Матичин апостол / приредили Р. Ковачеви!), Д. Стсфанови!), Д. Богданови!). - Београд * Српска Академика Наука и Уметно-сти, 1979. - 361 с.

Менделеева 2002 - Менделеева, Д.С. Художественное мировоззрение нроюпопа Аввакума: Семантика изображения отрицательных героев : дис. ...

450

канд. филол. наук : 10.01.01 / Менделеева Дарья Сергеевна. - М., 2002. - 157 с.

Менделеева 2005 - Менделеева, Д.С. Протопоп Аввакум и апостол Павел (Несколько слов о генезисе аввакумовского «Жития») / Д.С. Менделеева // Герменевтика древнерусской литературы. Сборник 12. М. : Знак, 2005. С. 277-284.

Мень 2004 - Мень А., прот. Библиологический словарь [Электронный ресурс] / А. Мень. - М. : ДиректМсдиа Паблишинг, 2004. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

Мечковская 1998 - Мечковская, М.Б. Язык и религия / М.Б. Мечков-ская. - М.: ФАИР, 1998. - 352 с.

Мещерский 1977 - Мещерский, Н.А. Взаимоотношения Изборника 1073 г. с Изборником 1076 г. / Н.А. Мещерский // Изборник Святослава 1073 г. Сборник статей. - М. : Наука, 1977. - С. 90-99.

Мещерский 1995 - Мещерский, Н.А. К вопросу об изучении переводной письменности Киевского периода / Н.А. Мещерский // Мещерский Н.А. Избранные статьи. СПб. : Изд-во СПбГУ, 1995. С. 271-299.

Миччева 1985 — Минчева, А. Аспекти на формирането на нормите на старобългарския книжовен език / А. Минчева // Изследвания по кирило-методиевисгика. - София : Наука и изкуство, 1985. - С. 174-191.

Мокиенко 1989 - Мокиенко, В.М. Славянская фразеология / В.М. Мо-киенко. М. : Высшая школа, 1989. - 287 с.

Молитвослов 1988 - Православный молитвослов и Псалтирь. - М. : Издание Московской Патриархии, 1988. - 256 с.

Мурьянов 2003 - Мурьянов, М.Ф. У истоков христианства у славян / М.Ф. Мурьянов // Мурьянов М.Ф. Гимнография Киевской Руси. - М. : Наука, 2003.-С. 381-390.

Мушинская 2009 - Мушинская, М.С. Славянские источники Тбляз/сьеао / М.С. Мушинская // Изборник 1076 года. Том 1 / отв. ред. А.М.

45)

Молдован. - 2-с изд., перераб. и доп. - М. : Рукописные памятники Древней Руси, 2009.-С. 5!-58.

Мушинская 2012 - Мушинская, М.С. Текстология и язык Изборника 1076 года : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Мушинская Мария Савельевна. - М., 20!2. - 26 с.

Наумов !993 - Наумов, А.Е. Св. Кирилл Туровский и Священное Писание / А.Е. Наумов // Philologia Slavica. К 70-летию академика Н.И. Толстого. -М. : Наука, 1993.-С. 114-!24.

Невидимая брань 2005 - Невидимая брань: в 2 ч. / пер. с греи. свт. Феофана Затворника. М. : Лепта-Пресс, 2005. - 544 с.

Никифорова 2004 - Никифорова, С.А. Композиты благовЬрие и благо-чьстис в тексте Путятиной Минеи XI века: варианты или синонимы? / С.А. Никифорова // Ethnohermcneutik und Anthropologie / hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. - Landau : Verlag Empirische Paedagogik, 2004. - S. 353-361.

Николаев 1971 - Николаев, Г.А. К истории образований типа шесшщ/е в русском языке / Г.А. Николаев // Вопросы грамматического строя русского языка. - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1971. - С. 118-129.

Николаев 1976 - Николаев Г.А. Явления обратной соотнесенности в именах на -ник в русском языке / Г.А. Николаев // Именное словообразование русского языка. Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1976.-С. 171-181.

Николаев 1991 - Николаев, Г.А. Формы именного словообразования в языке ХП в. / Г.А. Николаев // Древнерусский язык домонгольской поры. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1991.-С. 155-162.

Николаев 1992-Николаев, Г.А. Имена существительные с суффиксом -ьствие в древнерусском литературном языке: Историко-стилистический аспект / Г.А. Николаев // История русского языка: Стилистика. Текст. - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1992. - С. 40-52.

Николаев 2010 - Николаев, Г.А. Русское историческое словообразование: Теоретические проблемы / Г.А. Николаев. - Изд. 2-е, дон. - М. : Либро-ком, 2010. - 184 с.

452

Николаен 20! 1 - Николаев, Г.А. Русское и славянское словообразование: Opera se!ecta / Г.А. Николаев. - Казань, 20! Г - 220 с.

Николаева Н. 2008 - Николаева, Н.Г. Богословские переводные памятники в истории русского литературного языка : автореф. дне. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Николаева Наталия Геннадьевна. - Казань, 2008. - 50 с.

Николаева Н. 2012 - Николаева, Н.Г. Образования нулевой суффиксации в разновременных церковнославянских переводах «Богословия» Иоанна Дамаскина / Н.Г. Николаева // Русский язык: функционирование и развитие: Материалы международной научной конференции (Казань, 18-21 апреля 2012 г.). - Т. 1. - Казань, 2012. - С. 157 164.

Николаева Т. 2012 - Николаева, Т.М. История русского литературного языка/Т.М. Николаева.-Казань, 2012.-245 [1] с.

Николова 1996 - Николова, С. Влияние библейского текста на историю текста похвальных слов св. Климента Охридского / С. Николова // ТОДРЛ. -Т. 50. - СПб., 1996. - С. 99-103.

Новак 1998 - Новак, М.О. Формы именного словообразования в древнеславянском переводе Апостола (семантико-стилистический аспект) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Новак Мария Олеговна. - Казань, !998. -2! 1 с.

Новак 2002 - Новак, М.О. Славяно-русский Апостол: опыт анализа лексических разночтений / М.О. Новак // Православный собеседник. - 2002. -№ 1 (2).-С. 1 14-120.

Новак 2008 - Новак, М.О. «Славянское» и «русское» в языке творений святителя Феофана Затворника / М.О. Новак // Русский язык: история и современность: сборник статей к юбилею Т.М. Николаевой. - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 2008. - С. 167-173.

Новак 2012 - Новак, М.О. Приемы цитирования Апостола в русской церковной проповеди второй половины XX в.: обращение к традиции / М.О. Новак // Вестник Православною Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 111 «Филология», вып. 1 (27). - 2012. - С. 72-81

453

Ожегов 1972 - Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. -Изд. 9-е. - М. : Советская энциклопедия, 1972. - 846 с.

Оноприенко 1997 - Оноприенко, С. Библсизмы современного русского языка : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Оноприенко Сабине. - Воронеж, 1997. 189 с.

Орлов 1909 - Орлов, М.И., прот. Литургия святого Василия Великого / М.И. Орлов. - СПб. : Синод, типогр., 1909. - 413 с.

Осокина 2000 - Осокина, Е.А. Методологические проблемы соотношения гимнографических и агиографических произведений [Электронный ресурс] / Е.А. Осокина // ГИМНОЛОГИЯ. Кн. 1. - М., 2000. - С. 178-187. - Режим доступа: http://lcnazar.narod.ru/doclad.htm.

Остромирово 2007 - Остромирово Евангелие 1056-1057 года по изданию А.Х. Востокова. - М.: Языки славянских культур, 2007. - 968 с.

Откупщиков 2005 - Откупщиков, Ю.В. Из истории индоевропейского словообразования / Ю.В. Откупщиков. - 2-е изд., испр. и доп. - СПб. : Филологический факультет СПбГУ; М. : Издательский центр «Академия», 2005. - 320 с.

Пенев 1989 - Пенев, П. Към историята на Кирило-Методия старо-български превод на Апостола / П. Пенев // Кирило-Мстодиевски студии. -Кн. 6. - София, 1989. - С. 246-316.

Пентковская 2001 - Пентковская, Т.В. Переводы византийско-

славянской контактной зоны: Чудовский Новый Завет / Т.В. Пентковская // Становление славянского мира и Византия в эпоху раннего средневековья. -М., 2001.-С. 82-85.

Пентковская 2009 - Пентковская, Т.В. Восточнославянские и южнославянские переводы богослужебных книг X111-X1V вв.: Чудовская и афонская редакции Нового Завета и Иерусалимский Типикон : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Пентковская Татьяна Викторовна. - М., 2009. — 497 с.

Пентковская и др. 2011 Пентковская, Т.В. К изучению толковой традиции домонгольского периода: Апостол и Евангелие с толкованиями / Т.В.

454

Пентковская, А.А. Индыченко, Е.В. Федорова // Лингвистическое источниковедение и история русского языка 2010-2011. - М. : «Древлехранилище», 2011.-С. 30-51.

Пснтковские 2003 - Пентковский, А.М. Синайский апостол (Sin. slav. 39): история текста и и история рукописи / А.М. Пентковский, Т.В. Пентковская // Лингвистическое источниковедение и история русского языка 20022003. М. : «Древлехранилище», 2003. С. 121-191.

Лесина 2011 - Лесина, С.А. Слово в когнитивном аспекте: монография / С.А. Лесина. - М. : Флинта; Наука, 2011. - 343 с.

Петрова 2001 - Петрова, И.В. Устойчивые словесные комплексы в сочинениях сподвижников протопопа Аввакума (структурно-грамматический и идеографический анализ) : дне. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Петрова Ирина Владимировна. - Волгоград, 2001. - 247 с.

Пиккио 1996- Пиккио, Р. «Слово о полку 14гореве» как памятник религиозной литературы Древней Руси / Р. Пиккио // ТОДРЛ. - Т. 50. - СПб.,

1996. С.430-А43.

Пиккио 2003 - Пиккио, Р. Slavia Orthodoxa: Литература и язык / Р. Пиккио. - М., 2003. - 720 с.

Пименова, Кондратьева 2011 - Пименова, М.В. Концептуальные исследования. Введение: учебное пособие / М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева. -М. : Флинта; Наука, 2011. - 176 с.

Пичхадзе 1998 - Пичхадзе, А.А. Языковые особенности древнерусских переводов с [реческого / А.А. Пичхадзе // Славянское языкознание. ХП Международный съезд славистов: Доклады российской делегации. - М., 1998. -С. 475-488.

Пичхадзе 2002а - Пичхадзе, А.А. Библия. Переводы. Церковнославянский [Электронный ресурс] / А.А. Пичхадзе // Православная энциклопедия. М. : Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2002. Т. 5. С. 139 147. Режим доступа:

455

l^ttp://www.pravenc.ru/text/БИБЛИЯ%20%201V%20%20ПEPEBOДЫ.l^tml#part J5.

Пичхадзе 20026 - Пичхадзе, А.А. Литературно-языковые и переводческие традиции в словоупотреблении церковнославянских памятников и русских летописей Х1-Х1П вв. / А.А. Пичхадзе // Русский язык в научном освещении. - 2002. - № 2 (4). - С. 147-170.

Пичхадзе 2011а - Пичхадзе, А.А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект / А.А. Пичхадзе. - М. : Рукописные памятники Древней Руси, 2011.- 408 с.

Пичхадзе 20116 - Пичхадзе, А.А. Языковые особенности переводных памятников письменности Х1-Х111 вв., содержащих восточнославянские лексические элементы : автореф. дне. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Пичхадзе Анна Абрамовна. - М., 2001. - 45 с.

Плюханова 1996 - Плюханова, М.Б. О национальных средствах самоопределения личности: самосакрализация, самосожжение, плавание на корабле / М.Б. Плюханова // Из истории русской культуры. - Т. 3. - М. : Языки русской культуры, 1996. С. 380-459.

Попова 2010 - Попова, Т.Г. К вопросу об авторе преславского перевода Лесгвицы Иоанна Синайского / Т.Г. Попова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». -2010. -№ 4. - С. 44-47.

Попова 2011 Попова, Т.Г. Славяно-русская рукописная традиция Ле-ствицы Иоанна Синайского : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Попова Татьяна Георгиевна. - М., 2011. - 39 с.

Попова, Стернин 2010 - Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М. : ACT, Восток - Запад, 2010.-314 [6] с.

Потебня 1968 - Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике / А.А. Потебня. - Т. 3. - 2-е изд. — М. : Просвещение, 1968. 551 с.

456

Прибытько 2002 - Прибытько, Е.Н. Библеизмы в языке современных газет : дне. ... канд. филол. наук : 10.02.0) / Прибытько Елена Николаевна. -Воронеж, 2002. -2)2 с.

ПСРЛ — Полное собрание русских летописей. Том первый. Лаврентьевская летопись. - Изд. 2-е. - Л. : Изд-во АН СССР, )926-1928; Том второй. Ипатьевская летопись. - Изд. 2-е. - СПб. : Типогр. М.А. Александрова, )908.

Путятина Минея 2003 - Новгородская служебная минея на май (Путятина Минея). XI век: текст, исследования, указатели / подгот. В.А. Баранов, В.М. Марков. - Ижевск: Изд-во УдГУ, 2003. -788 с.

Ранчин 20 Н - Ранчин, А.М. К проблеме разграничения топосов и цитат в древнерусской словесности / А.М. Ранчин // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 20)). - № 3 (45). - С. 94-95.

Рахилина 2000 - Рахилина, Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики / Е.В. Рахилина // Известия РАН. Серия литературы и языка. -2000.-Т. 59.-№3.-С. 3-15.

Ревзина 1969 - Ревзина, О.Г. Структура словообразовательных полей в славянских языках / О.Г. Ревзина. - М.: Р1зд-во Моск, ун-та, 1969. - 154 с.

Рогачевская 1989 - Рогачевская, Е.Б. О некоторых особенностях средневековой цитации (на материале ораторской прозы Кирилла Туровского) / Е.Б. Рогачевская // Филологические науки. - 1989. - № 3. - С. 16-20.

Рогачевская 1990- Рогачевская, Е.Б. Принципы использования текстов Священного Писания в произведениях русских ораторов XI и XII вв.: Митрополит Иларион и Кирилл Туровский / Е.Б. Рогачевская // Проблемы развития русской литературы Х1-ХХ вв. - Л. : Изд-во АН СССР, 1990. - С. 2-3.

Рогачевская 1992 - Рогачевская, Е.Б. Библейские тексты в произведениях русских проповедников: К постановке проблемы / Е.Б. Рогачевская // Герменевтика русской литературы X-XVI вв. Сб. 3. - М. : ИМЛИ РАН, 1992. -С. 181-199.

457

Роджерс 200! - Роджерс, К.Л. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета / Роджерс К.Л.; [пер. с. англ.].

- СПб. : «Библия для всех», 200!. - !007 с.

Руди 2004 - Руди, Т.Р. «Яко столп непоколебим»: (Об одном агиографическом топосе) / Т.Р. Руди // ТОДРЛ. - Т. 55. - СГ16., 2004. - С. 2! 1 227.

Руди 2007 - Руди, Т.Р. О топике житий юродивых / Т.Р. Руди // ТОДРЛ.

- Т. 58. - СПб., 2007. - С. 443-484.

Рузин !996 - Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов / И.Г. Рузин // Вопросы языкознания. - 1996. - № 5.

- С. 39-50.

Савин 2009 - Савин, Г.А. Коммуникативные стратегии и тактики в речевом жанре современной православной проповеди : дне. ... канд. филол. наук : Ю.02.01 / Савин Геннадий Александрович. - М., 2009. - 207 с.

Сазонова 1998 - Сазонова, Л.И. Литература средневековой Руси в контексте Slavia Orthodoxa: теоретические и методологические проблемы исследования жанров / Л.И. Сазонова // Славянские литературы, культура и фольклор славянских народов. ХП Международный съезд славистов: Доклады российской делегации. - М. : «Наследие», 1998. - С. 5-2!.

САН - Словарь церковнославянского и русского языка, составленный вторым отделением Императорской Академии наук. - Том I-IV. - СПб. : Тип. Императорской Академии Наук, 1847.

Сводный каталог 1984 - Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР: Х1-Х111 вв. - М.: Наука, 1984. -405 с.

Святитель Игнатий 2004 - Святитель Игнатий (Брянчанинов). Собрание творений в шести томах. Том третий: Аскетическая проповедь / Свт. Игнатий (Брянчанинов). - М. : Правило веры, 2004. - 719 с.

Святитель Феофан 1997 - Святитель Феофан Затворник. Письма о христианской жизни. Поучения / Свт. Феофан (Говоров). - М. : Правило веры,

1997.-445 с.

458

Святое Евангелие 1996 - Святое Евангелие от Матфея с толкованием блаженного Феофилакта, архиепископа Болгарского. - М. : Новая книга, 1996.- 511 с.

СДРЯ - Словарь древнерусского языка (X1-X1V вв.). Т. 1-. - М., 1988-.

Северьянов 1904 - Севсрьянов, С.Н. Супрасльская рукопись. 17 1 / С.Н. Севсрьянов. - СПб. : Изд. ОРЯС Имп. АН, 1904. - 571 с.

Северьянов 1922 - Севсрьянов, С.Н. Синайская Псалтирь. Глаголический памятник XI века / С.Н. Северьянов. - Пг. : Изд. ОРЯС АН, 1922. - 392 с.

Седакова 2008 — Седакова, О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы / О.А. Седакова. - 2-е изд. - М. : Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008. -429 с.

СКАТ - Санкт-Петербургский корпус агиографических текстов [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://project.phil.spbu.rn/scat/download/Aleksandr_svirskij.pdf.

Славова 1985 — Славова, Т. Преславската редакция на счаробългарските богослужебни книги / Т. Славова // Изследвания по кирило-методиевистика. -София: Наука и изкуство, 1985.-С. 161-173.

Славова 1989 - Славова, Т. Прсславска редакция на Кирило-Методиевия старобългарски евангелски превод / Т. Славова // Кирило-Методисвски студии. - Ки. 6. - София : Изд-во на Българската Академия на Науките, 1989.-С. 99-102.

Словарь книжников 1 П - Словарь книжников и книжности Древней Руси.-Вып. 1-2.-Л. : Наука, 1987-1989.

Словообразование 1990 - Словообразование. Стилистика. Текст. (Номинативные средства в текстах разных функциональных стилей). - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 1990. - 172 с.

Смирнов 1873 - Смирнов, С.К., прот. Филологические замечания о языке новозаветном в сличении с классическим при чтении послания Апостола Павла к Ефесянам / С.К. Смирнов. - М. : Типогр. ун-та, 1873. - 158 с.

459

Спасский 1951 - Спасский, Ф.Г. Русское литургическое творчество / Ф.Г. Спасский. - Париж: YMCA-PRESS, 1951. - 318 с.

Сперанский 1899 - Сперанский, М.Н. Рецензия на труды Г.А. Воскресенского. Отчет о 39-м присуждении наград графа Уварова / М.Н. Сперанский // Записки императорской Академии наук, серия VIII, т. III, № 5. - СПб., 1899. -С. 27-151.

Срезневский 1-Ш - Срезневский, И. И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам / И.И. Срезневский. - Т. I - III. -СПб. : Типогр. Имп. Академии наук, 1893-1912.

СРЯ - Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 1 . - М., 1975-.

СС 1999 - Старославянский словарь (по рукописям Х-Х1 веков) / под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. - 2-е изд., стереотип. - М. : Русский язык, 1999. - 842 с.

Степанов 2001 - Степанов, 1О.С. Константы: словарь русской культуры / 10.С. Степанов. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М. : Академический проект, 2001. - 990 с.

Стефанови!) 1981 Стефанови!), Д. Неки аспекти испитиваша сакралне терминологи]с у црквенословенским апостолским текстовима / Д. Стефанови!) // Slovo: casopis Staroslavenskog instituta. - 1981. - № 31. - S. 41-49.

Стойчев 2004 - Стойчев, С. Новозавстната лексика в старобългарския превод на Пандектитс на монаха Антиох / С. Стойчев // Прсславска книжовна школа. - Т. 7. - София : Изд-во «Марин Дринов», 2004. - С. 104-113.

Струмички 1990 - Струмички (Македонски) апостол. Кирилски споме-ник од XIII век / ред. Е. Блахова, 3. Хауптова. - Cxonje: Makedonska akademija па naukite i umetnostite, 1990. - 398 c.

Талапова 2008 Талапова, T.A. Концепт «Вера / Неверие» в русской языковой картине мира : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 /Талапова Татьяна Андреевна. - Абакан, 2008. 198 с.

460

Телия 1996 - Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / BTL Телия. - М. : Высшая школа, 1996. - 288 с.

Тиллих 1995 - Тиллих, П. Избранное. Теология культуры / П. Тиллих. — М.: Юрист, 1995. - 380 с.

Тиллих 2000 - Тиллих, П. Систематическая теология / П. Тиллих. - Т. 1-2. - М.; СПб. : Университетская книга, 2000. - 463 с.

Толстая 2000 - Толстая, С.М. Грех в свете славянской мифологии / С.М. Толстая // Концепт греха в славянской и еврейской культурной традиции. Сборник статей. - М.: Пробел-2000, 2000. - С. 9 43.

Топоров 1995 - Топоров, В.Н. Святость и святые в Древней Руси. Т. 1 / В.Н. Топоров. - М. : «Гнозис» - «Языки русской культуры», 1995. - С. 259412.

Туфанова 2006 - Туфанова, О.А. Тема гибели веры в литературном творчестве протопопа Аввакума: Основные трагические мотивы, символы и образы : дне. ... канд. филол. наук : 10.01.01 / Туфанова Ольга Александровна. - М., 2006. 175 с.

Улуханов 2012 - Улуханов, И.С. Историческое словообразование. Историческая лексикология / И.С. Улуханов. - М. : ООО «Лексрус», 2012. - 367 с.

Фасмср КIV - Фасмср, М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. - Т. 1-1V. - М. : Прогресс, 1986-1987.

Флоренский 1990 - Флоренский, П.А. У водоразделов мысли / П.А. Флоренский. - Том И. Ч. 1. - М. : Правда, 1990. - 446 с.

Флоренский 2012 - Флоренский, П.А. Столп и утверждение Истины. Опыт православной теодицеи в двенадцати письмах / П.А. Флоренский. - М. : Академический проект, Гаудеамус, 2012. - 912 с.

Хант 2011 - Хант, П. Премудрость в житии Протопопа Аввакума / П. Хант // Книга и литература в культурном пространстве эпох (Х1-ХХ века):

46!

сб. науч. ст. / сост и отв. рсд.: О.Н. Фокина, В.И. Алексеев. - Новосибирск: ГПНТБ, 2011.-С. 871-908.

Хондзинский 2001 - Хондзинский, П., свящ. О богословии гимнографических форм / Свят. П. Хондзинский // Журнал Московской патриархии. -2001.-№12. С. 66-82.

Христова-Шомова 2004 - Христова-Шомова, И. Служебпият Апостол и славянската ръкописна традиция. Том I. Изследване на библейския текст / И. Христова-Шомова. - София : Унивсрситетско издателство «Св. Климент Охридские, 2004. - 831 с.

Цейтлин 1977 - Цейтлин, Р.М. Лексика старославянского языка: Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей Х-Х1 вв. / Р.М. Цейтлин. - М. : Наука, 1977. - 336 с.

Цитата из Библии - Софт-твари: бесплатный христианский софт [Электронный ресурс] // JesusChrist.ru - сервер христианского общения. - Режим доступа: http://jesuschrist.rU/softwarc/#.UjHx3MbQmtO.

Чевела 2000 - Чевела, О.В. Лингвостилистические особенности перевода паримий и гимнов в составе Триоди Цветной : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Чевела Ольга Всеволодовна. - Казань, 2000. - 249 с.

Чевела 2010 - Чевела, О.В. Герменевтика лингвистической поэзии: Лингвистическое исследование / О.В. Чевела. - Казань : Изд-во Казан, ун-та, 2010.-346 с.

Черных 1-П - Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка / П.Я. Черных. - Изд. 3-е, стереотип. - В 2 г. М. : Русский язык, 1999.

Чернышева 1983 - Чернышева, М.И. К характеристике славянского перевода «Хроники» Иоанна Малалы (роль иноязычных вкраплений) / М.И. Чернышева // Византийский временник. - 1983. - Т. 44. - С. 221-226.

Чернышева 1984 - Чернышева, М.И. Эквиваленты, заимствования и кальки в первых славяно-русских переводах с греческого языка / М.И. Чернышева//Вопросы языкознания.- 1984.-№ 2.-С. 122-129.

462

Чернышева 1991 - Чернышева, М.И. О понятии «византинизмы» в языке славяно-русских переводных памятников / М.И. Чернышева // Византийский временник. - 199!. - Т. 52. - С. 171-181.

Чернышева 1994а - Чернышева, М.И. К вопросу об истоках лексической вариантности в ранних славянских переводах с греческого языка: переводческий прием «двуязычные дублеты» / М.И. Чернышева // Вопросы языкознания. - 1994. -№ 2. - С. 97-107.

Чернышева 19946 - Чернышева М.И. Греческие слова, способы их адаптации и функционирование в славянском переводе «Хроники» Иоанна Малалы / М.И. Чернышева // Истрин В.М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. - М. : «Джон Уайли энд санз», 1994. - С. 402-М62.

Чернышсва!994в-Чернышева, М.И. Некоторые соображения но поводу группировки раннеславянских переводов с греческого языка / М.И. Чернышева // Byzantinorussica. - 1994. - № Г - С. 62-75.

Чернышева 2008 - Чернышева, М.И. Семантика словообразовательных моделей с начальными и босо- (новые данные) / М.И. Чернышева //

Славянское языкознание /XIV Международный съезд славистов (Охрид, 1016 сентября 2008 у.). Доклады российской делегации. - М. : Ипдрик, 2008. -С.540-553.

Чернышева 2010- Чернышева, М.И. Этимология и семантика (способы прояснения смысла в дрсвнсславянских и древнерусских памятниках письменности) / М.И. Чернышева // Лингвистическая герменевтика. Вып. 2. Сб. научн. трудов к 75-летию доктора филолог, наук проф. И.Г. Добродомова. М.: МИГУ, 2010.-С. 100-108.

Чешско-русский 1976 - Чешско-русский словарь / под ред. Л.В. Конецкого и И. Филипца. - Т. П, P-Z. - М. : Русский язык; Прага : Государственное Педагогическое Издательство, 1976. - 863 с.

Чудовская рукопись 2001 - Чудовская рукопись Нового Завета 1354 года. Труд свт. Алексия митрополита Киевского, Московского и веся Руси чу

463

дотворца / ред. Питирим (Нечаев), митр. - М. : Северный Паломник, 2001. -475 с.

Шабанова 2006 - Шабанова, З.Г. Лингвистические средства воздействия православной проповеди в историческом аспекте : дне. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Шабанова Зарема Гамзатовна. - Махачкала, 2006. - 165 с.

Шабловская 2005 - Шабловская, Л.А. Функционирование отвлеченных существительных в Тетраевангелии: словообразовательный, семантический и концептуальный аспекты : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 /

Шабловская Лилия Алексеевна. - Нижний Новогород, 2005. - 196 с.

Шаклеин 2012 — Шаклсин, В.М. Лингвокультурология: традиции и инновации: монография / В.М. Шаклеин. - М. : Флинта, 2012. - 301 с.

Шалыгина 2009 - Шалыгина, Н.В. Язык и текстология древнерусского Служебника Варлаама Хутынского (по рукописи ГИМ Син. 604, нач. Х1П в.) : авторсф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Шалыгина Наталья Владимировна. - М., 2009. - 19 с.

Шанский 1959 - Шанский, Н.М. О происхождении и продуктивности суффикса -ос/иь / Н.М. Шанский // Вопросы истории русского языка. - М. : Изд-во Моск, ун-та, 1959. - С. 104-131.

Швейцер 1996 - Швейцер, А. Жизнь и мысли / А Швейцер; [сост., пер. с нем., послесл., примеч. и указатели А.Л. Чернявского]. - М. : Республика, 1996.-528 с.

Шишатовачки 1989 -Шишаговачки апостол 1324 године/ приредиоД. Стефановиф - Беч : ААН - САНУ HCXJ, 1989.

Шукова 2008 - Шукова, О.М. Особенности реализации категорий текста в «Изборнике 1076 года» : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Шукова Ольга Михайловна. - Саранск, 2008. - 187 с.

ОНИ «Житие» - ОНИ «Житие протопопа Аввакума» [Электронный ресурс] // Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор». - Режим доступа: http://feb-web.ru/leb/avvakum/texts/.

464

ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков. ПраславянскиЙ лексический фонд / под рсд. акад. О. Н. Трубачева. - Т. 1- - М., 1974-.

Яковенко 2007 - Яковенко, Е.Б. Homo biblicus. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии (опыт концептуального моделирования) / Е.Б. Яковенко. - М. : «Эйдос», 2007. 288 с.

Aipha 2005 - A)pha. Древнегреческо-русский словарь И.Х. Дворецкого [Электронный ресурс] // Version: 3.0. Release: 1 May, 2005. Aipha. Copyright 2005 Sergey Gurin: [программное обеспечение]. - Режим доступа: http://www.gurin.tomsknet.ru/aipha.htmi.

Apostoius i853 - Apostoius e codice monastcrii Sisatovac paiaeo-siovenicc / edidit F. Mikiosich. - Vindobonae : Apud G. Braumuilcr, 1853. 267 p.

Bojkovsky 1984 - Paraenesis. Die altbulgarische Uebersetzung von Werken Ephraims des Syrers. 1. Band / herausgegebcn von G. Bojkovsky. - U.W. Weiher -Freiburg!. BR., i 984.-291 S.

Codex 1986 - CODEX "CHRISTI AN1" nomine HVAL. Potpuno faksimiiirano izdanje originaia iz Univerzitetskc bibiioteke u Bolonji, 1. 359; THE CODEX OF HVAL KRSTJANIN. Transcription and commentary / ed. Herta Kuna. - Sarajevo : Svjetlost, 1986. - 777 s.

Corpus - Corpus of Oid Siavic Texts from the Xi"' Century. Sofia-Trondheim [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.hf.ntnu.no/SofiaTrondhcimCorpus/.

Danicic 1871 Danicic, Gj. 1 Ivalov rukopis / Gj. Danicic // Starine. Zagreb : Jugoslavenska Akademija Znanosti i Utnjetnosti, 187i. - Knj. 3. - S. 1-146.

Frisk - Griechisches etymoiogisches Wortcrbuch / von H. Frisk. - Bande III. - Heidelberg : Carl Winter, 1960-1972.

GNT^ - The Greek New Testament / fourth revised edition ed. by B. Aland, K. Aiand, et al. - 3rd printing. - Deutsche Bibclgesellschaft, D-Stuttgart, i998. -918 p.

465

Hauptova 1971 - Hauptova, Z. К otazce vztahu perikopniho a dopolnkoveho textu staroslovenskcho apostoia / Z. Hauptova // Palaeoslovenica. - Praha, 1971. -S. 30-49.

Hauptova 1978 - Hauptova, Z. Vyvoj textu staroslovenskeho apostoia z hlediska lexikalni analyzy / Z. Hauptova // Slavia. - 1978. - T. 47. - S. 23-29.

Jagic 1893 - Jagic, V. Glagolitica. 2: Grskovicev odlomak glagoljskog apostoia / V. Jagic // Starine. - Knj. 26. - Zagreb : Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, 1893. - S. 1-126.

Jagic 1919-1920 - Jagic, V. Zum altkirchenslavischen Apostolus. П. Lexikalisches. Die Physiognomic der slavischen Uebersetzung (1); HI. Lexikalisches und Slussbetrachungen. Die Physiognomic der slavischen Uebersetzung (2) / V. Jagic. - Wien : In kommission bci A. Holder, 1919-1920.

Kaluzniacki 1896 - Kaluzniacki, Aem. Actus epistolaeque apostolorum palaeoslovenice. Ad fidem codicis Christinopolitani saeculo XII scripti / Aem. Kaluzniacki. - Vindobonae : Apud C. Geroldi dlium, 1896. - 376 p.

Kopko 1912 - Kopko, P. Apostolus bybliensis saec. XIV, grammatisch-kritisch analysiert / P. Kopko. - Wien : In kommission bei A. Holder, 1912. - 105 S.

Lampe 1969 - Lampe, G. W. H., D. D. A Patristic Greek Lexicon / G. Lampe. - Oxford : Clarendon Press, 1961-1969. - 1557 p.

Miklosich - Miklosich, F. Lexicon palaeo-slovenico-gracco-latinum emendatun auctum / F. Miklosich. - Vindobonae : G. Braumuiler, 1862-1865. -1171 p.

Morawski 1970 - Morawski, S. The Basic Functions of Quotation / S. Morawski // Sign. Language. Culture. - The Hague - Paris: Mouton, 1970. - P. 690-705.

Naumow 1983 - Naumow, A. Biblia w strukturze artystyeznej utworow cerkiewno-slowianskich / A. Naumow. - Krakow: Druk. Uniwersytetu Jagiellonskicgo, 1983. - 145 s.

466

Nedeljkovic 1972 - Nedeljkovic, О. Problem strukturnih redakeija staroslavcnskog prijevoda Apostola / O. Nedeljkovic // Slovo: casopis Staroslavenskog instituta. - 1972. - № 22. - S. 27-40.

Picchio 1977 - Picchio, R. The Function оГ Biblical Thematic Clues in the Literary Code of Slavia Orthodoxa / R. Picchio // Slavica Hierosolymitana. - 1977. -Vol. l.-P. 1-31.

Polivka 1887 - Polivka, G. PalaeograEsche, grammatische, und kiitischc Eigcntumlichkeiten in dem Makedonische Praxapostolus / G. Polivka // Archiv Rir slavischcPhilologie.- 1887.-Bd. 10.-S. 106-132,417^183.

Rhee 1998 - Rhee, V. Chiasm and the Concept of Faith in Hebrews 11/V. Rhee // Bibliotheca Sacra. - 155 (July-September), 1998. - P. 327-345.

SJS 1-1V - Slovnik jazyka staroslovenskcho - Lexicon linguae palaeoslovenicae / red. J. Kurz, Z. Hauptova. - Sv. 1-IV. - Praha : Nakladatelstvi Ceskoslovenske Akademie Ved, 1960-1997.

Schmoller 1994 - Schmoller, A. Flandkonkordanz zum griechischen Neuen Testament / A. Schmoller. - 8. Auflage. - Stuttgart: Deutsche BibelgesellschaR, 1994.-534 S. -

Slownik 1981 - Slownik staropolski / red. Stanislaw Urbahczyk. - T. VJ1J (Rozprochniec - Szyszki). Zcszyt 7 (54). - Wroclaw - Warszawa - Krakow -Gdansk - Lodz, 1981. - 596 s.

Sophocles 1914 - Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods / by E.A. Sophocles. - Cambridge - Harvard University Press London : Humphrey Milford - Oxfbrd University Press, 1914. - 1188 p.

Так 1996 - Так van der, J. The Apostolus Christinopolitanus and the Text of the Old Slavic Apostolus: The Lessons for Saturday and Sunday of Weeks 10-20 after Pentecost / J. van der Так // Полата книгописьная. - 1996. - T. 29-30. - С. 4-49.

Так 1999 - Так van der, J. The Old Slavic Apostolos. The Lessons of Short Lectionary from Pentecost to Great Lent and the Abstracts of the Epistles / J. van der Так. - Amsterdam : Universiteit van Amsterdam, 1999. - 190 p.

467

Vintr 1987 - Vintr, J. Shody mezi prvnim staroceskym prekladem bible a staroruskym Novym zakonem tzv. tfeti redakcc / J. Vintr // Wiener slavistisches Jahrbuch.-Band 33.-Wien, 1987.-S. 105-111.

EAAHN1KA - EAAHN1KA ЛЕ1ТОҮРПКА KE1MENA THE ОРӨОАОЕНХ ЕККЛНХ1АХ [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://analogion.net/glt/texts/.

468

Приложение

Таблица 1

адрес at синя и греческое СОО1ВСТС1вне древнейшая редакция пресяавская редакция Чудо вс кая редакция афонская редакция

1. Деян. 1:20 ETTKJKOTrrjv ЕПНСКОПЬСЧ'ВО СТ'рлж(ь)БЖ ЕПГ!ЬСТ*В0 ЕпҮскопсч во

2. Деян.2:36 Xpterrov Х(рн)сСг)л х(рн)с(т)л х(рн)с(т)а ПО.ИАЗЛНННКА, Х(ри)с('Г)А

3. Деян. 17:18 итторроАбуод снермодогост*, с^к.иЕнословьць, БЛАДИВ ь(и) БААДНВЪ)Н БАа\ДНВЖШ БААДНЕЖП1, САОВОС^ЕЦЬ

4. Дсян.25:21 дои XE^aoTou 8ta:yvn)O4v СЕВЛСТОВЖ еоүдъ Свкд^кчҮс ЧЕ_ СТЬНАГО КЕСАрЕ^ СОү^ оүв^кд^кнҮЕ ЧЕСЖПАГО, рлзС^ЖЕШЕ АВГУСТА

5. 14ак.2:21, P!;NL 11:3, 1 Кор. 10:18 OuotaoTqpt- OV олтарк, жьршвьникь гр^квнНБЖ ЖЕрЖВЕНЧКЪ ОАЖАрЬ

6. Иак.2:25 тои<; ayysAoug СЪХОДЬНИКЪ], Агл^ь, в^кстьннкъ. в'кетъники сжходнпкы

7. 1Пет.2:9 IspaTsupa Ерач^оүлхА, И!(рА<Ө,Еүл\А, С'Гл(ь)СТбО ap.0,EWA\a, С!рЕННЕ СЦЧНЬС'ГВО Ct]tEHHE

8. 1Пет.2:25 EKtOKOTTOV Еп(нско)поү Еп(нСК0)п0ү Еп(нско)поү ПОСк'ГН'ГЕЛЮ

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.