Атрибутивные словосочетания с опорным компонентом, выраженным именными заместителями one, that в современном английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Андросова, Лидия Михайловна

  • Андросова, Лидия Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Петропавловск-Камчатский
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 174
Андросова, Лидия Михайловна. Атрибутивные словосочетания с опорным компонентом, выраженным именными заместителями one, that в современном английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Петропавловск-Камчатский. 1999. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Андросова, Лидия Михайловна

введение.з

глава 1. общая функционально-синтаксическая характеристика слов-заместителей.

§ 1. характеристика класса слов-заместителей в английском языке.

§ 2. морфолого-категориальный и номинативный аспекты рассмотрения слов-заместителей.

§ 3. дистрибутивно-синтагматический аспект рассмотрения слов-заместителей.

§ 4. текстовой аспект исследования слов-заместителей.

§ 5. основные понятия и методы исследования, используемые в работе.

§ 6. референциальные основы замещения.

§ 7. анафора и анафорические средства связи. выводы по первой главе.

глава п. текстосвязуюшая и текстообразуюшая роль атрибутивных сочетаний со словами-заместителями.

§ 1. о сущности анафорических связей в тексте.

§ 2. типы связности при анафоре с атрибутивными сочетаниями со словами-заместителями ONE и THAT.

§ 3. критерии выделения типов анафорических отношений в тексте.

§ 4. семантика отношений при анафоре с атрибутивными сочетаниями с ONE.

Анафора идентификации.

Анафора контрарности.

Анафора однородности/смежности.

Анафора инклюсивности.

Анафора эксклюсивности.

Анафора характеризации.

Анафора классификации.

Анафора партикуляризации.

Анафора выделения.

Анафора аддитивности.

Анафора альтернативы.

Анафора сравнения.

§ 5. семантика отношений при анафоре, представленной заместителем THAT с постпозитивным определением.

Анафора идентификации.

Анафора контрарности.

Анафора инклюсивности.

Анафора эксклюсивности.

Анафоры харакгеризации и классификации.

Анафора партикуляризации.

Анафора однородности/смежности.

Анафора сравнения

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. РОЛЬ АТРИБУТИВНЫХ СОЧЕТАНИЙ СО СЛОВАМИ-ЗАМЕСТИТЕЛЯМИ В ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СВЯЗНОГО ТЕКСТА.

§ 1. СООТНОШЕНИЕ СИНТАКСИЧЕСКОГО И АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЙ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

§ 2. ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУР АНАЛИЗА И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО АППАРАТА ИССЛЕДОВАНИЯ.

Смысловой контекст.

Грамматические факторы.

§ 3. АС С ЗАМЕСТИТЕЛЕМ ONE В ПОЗИЦИИ РАЗНЫХ ЧЛЕНОВ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ позиция подлежащего. позиция предикативного члена. позиция дополнения. позиция обстоятельства. позиция уточняющего члена предложения.

§ 4.РОЛЬ ЗАМЕСТИТЕЛЯ THAT В ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ. выводы.'.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Атрибутивные словосочетания с опорным компонентом, выраженным именными заместителями one, that в современном английском языке»

Настоящая диссертационная работа посвящена выявлению условий функционирования атрибутивных сочетаний (в дальнейшем АС) со словами-заместителями one или that в качестве опорного слова в структуре предложения и текста. Исследование проводится с точки зрения различных аспектов языковых уровней: номинативного, синтаксического, семантического и коммуникативно-прагматического, что позволяет получить полную картину специфики функционирования атрибутивных сочетаний с заместителями. Диссертация представляет, таким образом, комплексное исследование частной проблемы замещения, как одной из лингвистических закономерностей организации поверхностной структуры английского текста.

Проблема замещения, несмотря на её довольно интенсивную разработку (Ярцева В.Н., Варгина И.В., Аринштейн В.М., Синельников В., Соловьев Б.С. и др.), описана ещё недостаточно полно: мало изучены те вопросы, которые естественно вытекают из сути самого явления замещения: роль заместителей в связном тексте, семантические типы анафорического отношения, представленного словами-заместителями в реляционной структуре связного текста, их роль в актуальном членении предложения и текста, и в создании функциональной перспективы текста. Все эти аспекты изучения АС со словом-заместителем еще не получили достаточного освещения в лингвистической литературе.

Между тем, все эти вопросы, а особенно, выявление роли АС с заместителями в функциональной перспективе связного текста на базе анализа внутренних свойств АС, раскрытие их основных характеристик на фоне целого текста, представляют несомненный интерес в силу специфики данного разряда слов и особенностей их функционирования в структуре текста. Широкая употребительность АС с заместителями в художественных текстах, их особая коммуникативная значимость в языке, диктуют необходимость всестороннего исследования данного явления. Эти соображения определяют актуальность темы исследования, которая обусловлена необходимостью теоретического обоснования явления замещения с позиции синтаксиса текста, а также описания способов построения поверхностной структуры текстовых образований с помощью именных заместителей.

Такое исследование предопределяет возможности практического применения результатов диссертации в преподавании английского языка в школе и в вузе. Определение специфики лек-сико-грамматического статуса слов-заместителей, их дистрибутивных характеристик, исследование функциональной перспективы предложений, содержащих АС со словами-заместителями, а также описание типов анафорической связи в релятивной структуре текста, даёт основу для правильного употребления АС с заместителями в связной речи, помогает избежать громоздкости высказывания, даёт возможность правильного выбора формы для адекватной передачи содержания при письменном и устном изложении. Материалы исследования могут также быть использованы в чтении курса лекций по лексикологии при освещении вопроса о словах широкой семантики, при чтении курса лингвистической интерпретации текста или лингвистики текста, теоретической грамматики, а также при изучении нормативной грамматики английского языка.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключаются в постановке проблемы и предлагаемых путях её исследования.

В диссертации впервые обосновывается комплексный подход к проблеме замещения в рамках коммуникативного синтаксиса и лингвистики текста с привлечением логико-понятийного плана. Исследование явления замещения с этих позиции ещё не проводилось в отечественной лингвистике.

Объектом исследования являются атрибутивные словосочетания со словами-заместителями one и that. Указанные сочетания имеют некоторые отличия от обычных субстантивных атрибутивных словосочетаний, где опорным компонентом выступает полнозначное имя. В диссертации проводится сопоставление этих типов АС с пре- и постпозитивными атрибутивными сочетаниями с заместителями one и that, а также изучаются дистрибутивные ограничения, свойственные АС с обоими заместителями.

Явление замещения рассматривается в диссертации, как одно из средств построения связного и рационально организованного текста. Анализ смысловых отношений элементов в тексте позволяет вскрыть семантико-структурные связи на текстовом уровне: в тексте антецедент может находиться на значительном расстоянии от предложения, содержащего АС с заместителем, то есть логические последовательности, состоящие из антецедента и АС с заместителем, могут пересекать границы предложений. При этом между антецедентом и заместителем устанавливается анафорическая связь, являющаяся одним из конституентов реляционной структуры связного текста. В диссертации анализируется механизм анафоры и выводятся основные типы анафорической связи в кросс-референциальной последовательности с изучаемыми словами-заместителями. Проводится анализ роли слова-заместителя в АС с точки зрения актуального членения предложения с целью выявления роли определения в темарематической структуре предложения и роли заместителя как элемента, несущего уже известную информацию, то есть "темы" сообщения.

В соответствии со сказанным формулируется цель исследования: описать условия функционирования АС со словами-заместителями one и that в структуре предложения и текста с позиции актуального членения предложения, а также вскрыть и разработать семантическую классификацию анафорических связей в тексте.

Основные задачи диссертация в связи с этим группируются вокруг следующих проблем, определяя структуру исследования:

1) Изучение специфики АС со словом-заместителем как одного из средств рациональной компрессии и порождения текста, а также соотношение этого приема с другими дискурсивными средствами.

2) Описание функционально-семантических характеристик заместителей one и that с целью отграничения их от класса местоимений и выделения в особый класс именных заместителем в современном английском языке.

3) Исследование структурно-семантических характеристик сочетаний с заместителями.

4) Исследование типов анафорической связи как специфического лингвистического отношения в реляционной структуре текста с целью установления основных типов АС с заместителями.

5) Выявление текстовых структур, в которых определения при слове-заместителе могут становиться коммуникативным центром высказывания.

Решение задач, поставленных в диссертации, связано с некоторыми проблемами общетеоретического плана: взаимосвязанностью понятийных и языковых категорий, типами референции и номинации, полнозначностью и неполнозначностью лингвистических единиц, актуализацией смысла лингвистической единицы в структурной ткани предложения и текста, механизмом действия анафорической связи.

Исследование фактического материала проводится в плане синхронии. Корпус примеров составил более 4000 извлечений из текстов, полученных методом сплошной выборки из художественных произведений английских и американских авторов 1920 веков, а также научных текстов по физике, химии, судостроению, лингвистике, логике.

Методика анализа фактического материала представлена последовательностью нескольких процедур.

Основным методом исследования материала является метод трансформации экспликаций, при помощи которого устанавливается равенство значении антецедента и слова-заместителя и выявляются кросс-референциальные последовательности в связном тексте.

Для определения структурных типов исследуемых АС используется методика дистрибутивного анализа.

При сравнении средств текстовой компрессии используется методика сопоставительного анализа. Контекстуальный анализ позволил определить механизм действия анафорической связи и установить основные типы анафорического отношения в реляционной структуре текста.

Анализ функциональной перспективы предложения позволил определить условия, в которых происходит рематизация признака, обозначенного определением при слове-заместителе. Вспомогательным методом в диссертации выступает количественный анализ, позволяющий сопоставить частотность исследуемых языковых явлений в разных функциональных стилях.

Диссертация состоит из настоящего введения, трёх глав, включающих собственно теоретическую и практическую части исследования, заключения и библиографии.

В первой главе даётся обзор литературы по проблеме замещения и рассматриваются лингвистические концепции, послужившие исходной базой для исследования: выявление категориальных признаков именных заместителей one и that, а также причин, приводящих к их появлению в тексте. Здесь же вскрываются различия в парадигматических и синтагматических характеристиках именных заместителей one и that и выявляются ограничения в их употреблении, описываются дистрибутивные характеристики исследуемых АС. В главе рассматриваются также референциальные основы замещения и намечаются пути нового подхода к исследованию языкового материала.

Во второй главе изучается функционирование АС с заместителями в структуре связного текста. Вводятся понятия контактного и дистантного замещения для определения типа связности, разрабатывается система семантических типов анафорической связи, выводимых с учётом приводимого в диссертации набора лингвистических признаков; рассматриваются основные типы анафорического отношения: контрарности, идентификации, партикуляризации, эксклюсивности, инклюсивности, характеризации, аддитивности, альтернативности и компаративности.

В третьей главе проводится исследование АС с заместителями с точки зрения актуального членения высказывания. Выявляется роль АС с заместителями в общем коммуникативном строе предложения и в развитии коммуникативного динамизма высказывания, проводится последовательное описание роли определения в функциональной перспективе предложения при разных синтаксических позициях опорного слова.

В заключении подводятся итоги исследования, сообщаются основные теоретические и практические выводы, обобщаются закономерности и наблюдения, полученные при изучении АС со словами-заместителями one и that.

Результаты исследования оформлены в виде докладов на Герценовских чтениях в ЛГПИ (ныне РГПУ) им. А.И. Герцена, на научно-теоретических конференциях в Камчатском государственном педагогическом институте в 1977-1999 гг., а также в 10-ти публикациях, отражающих результаты исследования; общим объёмом 16,7 п.л.

Основные результаты исследования:

1. Замещение в современном английском языке вызывается не только необходимостью структурной завершённости словосочетания и предложения, но также и текстовыми и лингвопрагмати-ческими факторами, обусловливающими их широкую употребительность в связных текстах.

2. Именные заместители one и that участвуют в построении словосочетаний, которые по своим структурно-семантическим характеристикам сближаются с обычными свободными атрибутивными сочетаниями, в которых опорный компонент выражен именем существительным, но заместители one и that вносят свою специфику в сочетание, основанную на некоторой избирательности слов one и that, обусловленную синкретизмом их морфосинтаксических характеристик.

3. Именное замещение в атрибутивных сочетаниях отличается от других компрессивных средств английского языка тем, что при общей компрессии текста одновременно расширяется признаковая информация об антецеденте, которая при этом бывает разноплановой, что зависит от семантики определения при слове-заместителе.

4. Разнообразие семантических типов определения, совпадение или несовпадение объектов референции у заместителя и антецедента позволяют установить некоторые семантические типы анафорического отношения, которые появляются в анафорической последовательности: антецедент . АС со словом-заместителем. Анафорическое отношение, представленное АС с заместителем, является специализированным текстовым отношением, Это объясняется тем, что отношения внутри словосочетания не могут устанавливаться между значимым и незначимым словами. Они связаны с необходимостью выхода на уровень текста, где возникает связь антецедента с заместительным словом, находящимся в одном из соседних предложений. Фактический материал показал широкую употребительность межсентенционального типа связности при анафоре. Тем самым анафорическое отношение является одним из актуализаторов текстовой реляционной структуры, в которую включаются также нулевая анафора с эллипсисом и знаковая анафора с репрезентацией и прономинальной референцией, существенно отличающиеся от замещения по своему функционированию.

5.Опосредованная номинативная сущность слов-заместителей отражается на общей коммуникативной характеристике атрибутивных словосочетаний этого типа: слова-заместители являются одним из средств актуализации рематической части высказывания. Их использование всегда связано с рематизацией всех типов препозитивного определения. Рема, выраженная определением при слове-заместителе, может быть основной в предложении и представлять моно-ремную актуальную структуру, она может выделяться в предложении в качестве вторичного рематического фокуса и, таким образом, составлять вместе с основной ремой диремную структуру в предложении. Слова-заместители способствуют выделению наиболее важной в момент речи информации об антецеденте. Таким образом, кроме функции компрессирования высказывания и перевода необходимой в момент речи информации в импликацию, АС с заместителями представляют собой частичное формально-смысловое повторение предшествующего текста, но с элементами нового смысла, что способствует большей связности элементов поверхностной структуры текста. г

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Андросова, Лидия Михайловна

выводы

В ходе лингво-коммуникативного анализа предложений, содержащих АС со словами-заместителями one и that, выявлена роль АС с заместителями в актуальном членении предложения на "известное" и "новое". Они относятся к рематическому составу предложения, актуализируя то "новое", что способствует развитию текста, его движению вперед. Определение при слове-заместителе всегда содержит основное информативное звено - цель высказывания.

Определение к слову-заместителю связано с ним только формальной связью, так как благодаря его анафорической сущности по смыслу больше тяготеет к антецеденту, образуя с ним расчлененную структуру, в которой признак отрывается от его носителя, выделяясь в самостоятельный информативный центр сообщения, являющийся в тексте основным или вторичным рематическим фокусом.

Постпозитивные определением к слову-заместителю создают в тексте в основном следующие типы рематических доминант:

1) классифицирующую; 2) уточняющую; 3) дополнительную; 4) конкретизирующую; 5) детализирующую; 6) пояснительную.

В рематизации важную роль играют лингвистические признаки и приметы, способствующие выявлению рематической части предложения. К ним относятся: 1) смысловой контекст, показывающий данность элементов текст посредством обращения к предшествующей части текста. В качестве коммуникативного теста, способствующего распознаванию темарематического состава предложения, были использованы вопросы. Распознаванию основной ремы в высказывании способствует полный диьсгальный вопрос (ПДВ): What's the aim of the utterance?

В ответе на вопрос подлежащим обычно выступает известный из предыдущего текста элемента - антецедент. Рема в ответе занимает рематическую фразоконечную позицию. Для выявления рематических фокусов в предложении используется частичный дик-тальный вопрос (ЧДВ) типа What kind of. ?

Ответ на частичный диктальный вопрос показывает, какой член предложения оказался в позиции коммуникативного фокуса.

Обычно в коммуникативном фокусе оказывается определение при слове-заместителе, что выделяет сочетания со словами-заместителями в особый ряд синтаксических образований - актуа-лизаторов рематического фокуса, способствующих с минимальной затратой языковых средств выявлению рематической части высказывания.

К факторам, способствующим рематизации, относится также 2) грамматический контекст, включающий позиционную характеристику членов предложения, параллельность синтаксических конструкций, антонимичность членов в их составе, наличие слов, акцентирующих рему. Признаковая роль артиклей в значительной мере факультативна, исходя из их полифункциональности.

Таким образом, слово-заместитель выполняет в предложении несколько функций: устраняет избыточный повтор, способствуя построению экономного высказывания, помогает созданию нейтрального в стилистическом плане текста и актуализирует рематическую часть сообщения.

В позиции подлежащего определение при слове-заместителе всегда выполняет функцию рематического фокуса, посредством которого объект речи выделяется по признаку, обозначенному определением. Заместитель всегда входит в состав ремы и сигнализирует об этом.

В позиции подлежащего рематизируется определение, выраженное любыми морфологическими классами слов. Чаще сего это указательные местоимения this/that, которые в сочетании с one выполняют особую роль при построении информационного каркаса высказывания: указывая на антецедент, они полностью повторяют объем его значения, выделяя его в тексте еще раз по указанному в определении при антецеденте признаку. Если в предложении в препозиции к заместителю используется другое определение, то оно вместе с указательным местоимением образует рематический центр сообщения с фокусом на определении, выраженным прилагательным, существительным или числительным. Рематический центр обычно находится в последующем за антецедентом предложении и, таким образом, создаётся рематическая структура, покрывающая больший, чем предложение, участок текста.

Дополняющая или уточняющая информация об антецеденте, выраженная постпозитивным определением при слове-заместителе, является существенной частью смысловой структуры предложения. Постпозитивное определение включается в рематический состав предложения, организуясь в нем во вторичный рематический центр с фокусом на главном по смыслу слове.

Позиция предикативного члена во всех случаях оказывается рематической для АС с заместителем. Коммуникативным назначением предложений, содержащих АС в функции именной части сказуемого, является выделение новой признаковой информации об антецеденте. В качестве подлежащего в таких предложениях используется обычно антецедент слова-заместителя, как правило, редко модифицированный определением. Основной информацией предложения является обычно оценка объекта речи, обозначенного антецедентом. Коммуникативная функция слова-заместителя one в таких предложениях заключается в усилении рематичности на определении, с помощью чего достигается особая концентрация уровня информативности на выделенном посредством one определении.

АС с заместителем в функции предикативного члена в большинстве случаев предваряется неопределенным артиклем, что также усиливает сосредоточение рематичности на определении благодаря коммуникативной функции артикля в сочетании.

Определение в позиции предикативного члена передает не только оценочную информацию, но также сообщает качественные и относительные признаки предметов. В позиции предикатива обычно рематизируются определения, выраженные ограничительными прилагательными last, only, true, right и др. и порядковыми числительными. Артикль в таких случаях выполняет выделяющую функцию, способствуя выделению объектов речи из класса одноименных.

В позиции предикативного члена рематизируются все типы постпозитивного определения. Коммуникативным назначением постпозитивного определения при слове-заместителе является уточнение признака, выраженного постпозитивным определением.

Фактический материал показал, что в пдане коммуникативной интенции у прямого и предложного дополнений нет принципиальных различий. Поэтому в работе все дополнения рассматриваются вместе. Определение в АС с заместителем в позиции дополнения обычно рематизируется вместе с заместителем. Если АС с заместителем занимает фразоконечную позицию в предложении, то определение входит в состав основной ремы предложения, представляя одини из его рематических фокусов. Если же прямое дополнение, выраженное АС с one, находится в середине предложения, то основная рема и вторичный рематический фокус, представленный определением и заместителем, образуют диремную структуру в предложении. Информативно важными для текста являются все, передаваемые определением при one, признаки. Чаще всего в определением к one употребляются прилагательные оценочной семантики. С учетом этого становится очевидной коммуникативная интенция АС с заместителями: передать отношение говорящего к объекту речи. Кроме того, определение бывает выражено качественными и относительными прилагательными, обозначающими постоянные признаки предметов. В позиции дополнения рематизи-руется определение к one, выраженное местоимениями и числительными, которые функционируют в предложении как вторичный рематический фокус, способствующий выделению объектов речи из класса одноименных.

Обстоятельства, выраженные АС с заместителями, также рематизируются, чему способствует актуальность информации, заключенной в АС.

В функции уточняющего члена АС со словами-заместителями выполняют коммуникативную функцию конкретизации, лимитированности или описания информации об антецеденте.

Определение при слове-заместителе в позиции уточнения обычно входит в рематический состав предложения как вторичный рематический фокус, образующий с основной ремой диремную структуру в предложении. Моноремная структура в предложении создается в тех случаях, когда АС с one входит в состав основной ремы предложения. Постпозитивное определение к one входит в рематический состав предложения, в котором фокус находится на последнем акцентируемом по смыслу слове.

В результате проведенного лингвистического анализа по роли АС с заместителем that в функциональной перспективе предложения выяснилось, что постпозитивное определение и заместитель that всегда входят в рематический состав предложения. Определение при that входит в основной рематический состав предложения в том случае, если оно занимает фразоконечную позицию в предложении. Это происходит тогда, когда АС с заместителем that функционирует в предложении в качестве предикатива, прямого и предложного дополнения. В позиции подлежащего АС с that занимает фразоначальную позицию в предложении, и определение образует вторичный рематический центр с фокусом на последнем акцентируемом по смыслу слове. Слово-заместитель that, Как и one, также всегда рематичен и образует такую структуру в актуальном членении АС, в которой определение и определяемое неравноценны по информативности передаваемого ими содержания: заместитель передает уже известную из текста информацию (значение своего антецедента), а определение сообщает признак, важный в момент речи. Тем самым обеспечивается дробность в плане рематического членения, когда коммуникативный фокус выделяет определение, а заместитель является компонентом тематической структуры предложения.

Следовательно, кроме своей основной функции компрессии высказывания и перевода неактуальной в момент речи информации в импликацию, слова-заместители выполняют важную в акте коммуникации функцию выдвижения на предний план признаковой информации, выраженной определением при слове-заместителе. АС с именными заместителями представляют собой частичное формально-смысловое повторение предшествующего высказывания, но с элементами нового сыслового содержания, что способствует связности элементов поверхностной структуры текста и способствует его развитию и экономной организации.

Заключение

1. Изучение явления замещения до сих пор в основном сводилось к выявлению его формальной роли в сочетании и в предложении. В рамках формального и позиционного синтаксиса выявлялась его роль в словообразовании (неанафорическое one) и в построении синтаксических моделей сочетания и предложения. Но этот подход к замещению, называемый в работе структурным, не давал исчерпывающего ответа на вопрос: почему появляются структуры с замещением.

Контекстуально-коммуникативный метод исследования замещения позволил расширить его рамки и выявить ещё не изученные функции слов-заместителей:

1) текстовую,

2) коммуникативную.

В работе замещение исследуется с трёх точек зрения:

1) структурной,

2) текстовой,

3) коммуникативной.

2. Полифункциональность статуса слова one обусловлена наличием признаков характерных для местоимений, существительных и числительных. Исследование функционирования слов-заместителей one и that позволило установить синкретизм их мор-фосинтаксических характеристик. Его значение всегда контекстуально обусловлено и опосредовано через другие знаки текста. Слово-заместитель не может беспрепятственно сочетаться с количественными числительными, поскольку сохраняет значение единичности от числительного one. В то же время, синтаксическая сочетаемость one с основными типами препозитивного определения, выраженными прилагательными, существительными, причастиями I и II, указательными, вопросительными, релятивными местоимениями, всеми типами постпозитивного определения, даёт основание считать атрибутивные сочетания с ним нормативными и рассматривать их в одном ряду со свободными субстантивными сочетаниями, в которых опорный компонент выражен полнозначным именем существительным.

Заместитель that, в отличие от one, имеет более ограниченную дистрибуцию. Он может принимать только постпозитивное определение, выраженное причастиями I и II, существительными с предлогами of, in, with, а также придаточными определительными с релятивными местоимениями that, who, which, where. Такая ограниченность в сочетаемости обусловлена местоименными признаками, сохранившимися у заместителя that от указательного местоимения.

3. В основе выбора того или иного приёма компрессии текста лежит коммуникативно-прагматическая мотивация, которая заключается в потребности смыслового выдвижения или перевода в неактуальный статус того или иного участка высказывания. При этом эллипсис в атрибутивном сочетании позволяет опускать уже употребленный в предшествующем тексте элемент, но при этом должны обязательно соблюдаться определенные условия. Явление репрезентации основано на повторении неполнозначного элемента предшествующей полнозначной структуры, что и является признаком, существенно отличающим ее от замещения.

Прономинальная референция отличается от замещения неограниченностью объекта референции и полным совпадением значений антецедента и местоимения без возможности расширения информации.

Специфика же замещения с one и that заключается в первую очередь в морфологической однотипности выраженности антецедента: им может быть только полнозначное имя существительное. Замещение всегда выполняется одним и тем же элементом - словом-заместителем. Кроме того, именные заместители в силу синкретизма своих морфосинтаксических характеристик и вариативности в опосредованно-номинативном плане, позволяют ввести в текст информацию об антецеденте, поскольку они модифицируются посредством определений, выраженных различными типами прилагательных.

Различия в функционировании основных дискурсивных процессов, базирующихся на анафорической связи, позволяют дифференцировать последнюю на два типа. 1) нулевая анафора с эллипсисом и 2) знаковая анафора с местоимениями и словами-заместителями.

Появление атрибутивных сочетаний со словом-заместителем вызывается необходимостью сообщить актуальную признаковую информацию.

4. Текстовая роль слов-заместителей основана на анафорической связи в последовательности: антецедент. "АС с заместителем. Специфика анафорической связи, осуществляемой АС со словами-заместителями, заключается в определённом диапазоне вариативности, которая определяется самой природой заместителя: она всегда знаменует тождество антецедента и заместителя в плане значения, то есть на сигнификативном уровне, но не всегда тождество в плане обозначения, то есть на уровне референции. Кроме того, вариативность анафорической связи определяется соотношением лексических значений определений при антецеденте и слове-заместителе. То, что те или иные отношения устанавливаются между обозначениями, а не между значениями, отграничивает анафорическую связь от обычной синтаксической.

Элементы анафорической последовательности с заместителями способствуют текстовой связности, поскольку они могут находиться в различных участках текста. Это обстоятельство позволило выделять два основных типа связность при анафоре: 1) внутрисен-тенциональную и 2) межсентенциональную с двумя подтипами: а) контактным и б) дистантным в зависимости от степени удалённости заместителя от антецедента, исчисляемую количеством промежуточных существительных между ними.

Роль атрибутивных сочетаний с заместителем в связности дифференцирована. Это выражается в различных семантических типах анафорического отношения. На основании учёта лингвистических признаков (номинативных, морфологических, синтаксических, текстовых) и анализа фактического материала в работе устанавливаются следующие типы анафорического отношения:

1) контрарности,

2) идентификации,

3) однородности/смежности,

4) инклюсивности,

5) эксклюсивности,

6) партикуляризации,

7) характеризации,

8) аддитивности,

9) альтернативы,

10) компаративности.

5. Атрибутивные сочетания со словами-заместителями участвуют в построении функциональной перспективы предложения за счёт введения в текст новой актуальной информации. Слово-заместитель является актуализатором рематической части сообщения, выражаемой всеми видами препозитивного и постпозитивного определения.

Определение при слове-заместителе образует рематические фокусы в любой части предложения. Рематический фокус может совпадать с основной ремой предложения, в результате чего образуется моноремная структура высказывания. Это происходит в тех случаях, когда АС с заместителем выполняет в предложении функции предикативного члена прямого и предложного дополнения, обстоятельства или уточнения. Несовпадение с основной ремой вызывает появление в смысловой структуре предложения вторичного рематического фокуса, который способствует созданию диремной структуры предложения, образованной основной ремой и вторичным рематическим фокусом, представленным определением со словом-заместителем. Следовательно, слово-заместитель является монофункциональной единицей языка в логико-коммуникативном плане, дающей возможность вариативного выделения рематических центров как в рематической, так и в тематической части сообщения. Он не может быть тематическим уже по законам произнесения сегментов текста, начинающихся с указанных слов.

При этом заместитель that сохраняет частично свою дейктиче-скую природу. Он в большей степени является заместителем на функциональном уровне, то есть для него замещение - это функция, а не статус.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Андросова, Лидия Михайловна, 1999 год

1. Адмони В. Г. Основы теории грамматики. - Л.: Наука, 1964. -105 с.

2. Акишина A.A. К вопросу о синтаксисе связного текста и о связях в тексте. // Материалы семинара по теоретическим проблемам синтаксиса. Часть 1. Пермь, 1975. - С. 1-2.

3. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. М.: Издательство МГУ, 1971.-291 с.

4. Амосова H.H. Английская контекстология. JL: Просвещение, 1968,- 104 с.

5. Амосова H.H. Слово и контекст. // Ученые записки ЛГУ, № 243, серия филологических наук, выпуск 42, 1958. -. 3-24.

6. Андросова JI.M. Именное замещение как одно из условий актуализации предложения в тексте. //Теория и методы исследования текста и предложения: Межвузовский сборник научных трудов. Ленинград: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1981. - С. 3-14.

7. Андросова Л.М. О текстовой функции слов-заместитетелей. -Ленинград: Ленингр. гос. пед ин-т,1985, 11 с. (рукопись деп. В ИНИОН АН СССР 15.04.1985 г., № 25724.)

8. Андросова Л.М. Функционирование атрибутивных сочетаний со словами-заместителями в структуре связного текста. Ленинград: Ленингр гос. пед ин-т, 1985, - 13 с. (рукопись деп. В ИНИОН АН СССР 27.02.1985 г., № 19742.)

9. П.Андросова Л.М. Об анафорических связях в тексте. //Межвузовская научно-теоретическая конференция преподавателей: материалы и тезисы докладов. Петропавловск-Камчатский: Изд-во Камчатского гос. пед. ин-та, 1991. - С. 119121.

10. Андросова Л.М. Основные функции слов one и that в современном английском языке. //Доклады межвузовской научнотеоретической конференции. Петропавловск-Камчатский: Изд-во Камчатского гос. пед. ин-та, 1992. - С. 101-103.

11. Андросова JI.M. О контекстуальной реализации значимости слов-заместителей в английском языке. //Доклады межвузовской научно-теоретической конференции. Петропавловск-Камчатский: Изд-во Камчатского гос. пед. ин-та, 1993. - С. 3233.

12. Андросова JI.M. О сущности анафорических связей. //Доклады межвузовской научно-теоретической конференции. Петропавловск-Камчатский: Изд-во Камчатского гос. пед. ин-та, 1997. - С. 31-36.

13. АришлтеЙН В. М. Слово-заместитель one в современном английском языке. // Ученые записки КГПИ, т. 27. Калинин, 1963.-С. 2-25.

14. АРИНШТЕЙН В.М. Слово-заместитель one в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л. 1966. - 17 с.

15. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

16. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. -Л.: Просвещение, 1981. 295 с.

17. Арутюнова Н. Д. О взаимодействии номинативного и коммуникативного аспектов предложения. // Тезисы докладов "Теоретическое проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков". Л., 1971. - С. 4- 6.

18. Арутюнова Н.Д. Номинативная референция, значение. //Языковая номинация (Общие вопросы), М.: Наука, 1977.- С. 88-206.

19. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., Наука. 1976. -383 с.

20. Асмус В.Ф. Логика. М.: Госполитиздат, 1947. - 387 с.

21. Ахманова О. С. О роли служебных слов в словосочетании. //Доклады и сообщения института языкознания АН СССР, 1952, №2,-С. 132- 134.

22. Ахманова О. С. Словосочетание. // Вопросы грамматического строя. М., 1955. - С. 452-460.

23. Ахманова О.С. К вопросу о словосочетании в современном английском языке. // Изд-во Академии Наук СССР. Отделение литературы и языка. Том. 9, выпуск 6, М., 1950. - С. 476 - 491.

24. Ахманова О.С. Лингвистическое значение и его разновидности. //Проблема знака и значения. М.: Наука, 1969. - С. 110113.

25. Балли Шарль. Общая лингвистика и вопросы французского языка, М.: Иностранная литература, 1955.-416с.

26. Бархударов Л. С. К вопросу о служебных словах. // Иностранные языки в школе, 1965, № 6. С. 19-30.

27. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии. М.: Высшая школа, 1975.- 156 с.

28. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа ,1966. - 200 с.

29. Бархударов Л.С., Штеллинг Л.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.

30. Бедер И.Я. Структура именных групп с последовательным подчинением в современном английском языке. //Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии, Л.: Издательство ЛГУ, 1969. - С. 109 - 117.

31. Бедер И.Я. Структурная ёмкость группы существительного в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. фи-лол. наук. Л., 1974. - 21 с.

32. Белецкая И.П. Об одном методе изучения структуры связного текста. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1966. - 33 с.

33. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. -М.: Высшая школа, 1977. 278 с.

34. Билан В.Н. Семантико-синтаксическое распознавание английских двухкомпонентных именных словосочетаний. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1975. - 26 с.

35. Блиндус Е. Атрибутивные словосочетания с герундием господствующим членом в английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. - М., 1963. - 22 с.

36. Блох М.Я. Категория оппозиционного замещения. //Вопросы теории английского языка. М., 1973. - С. 99.

37. Блох М.Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения. //ИЯШ, 1976. С. 14-23.

38. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Просвещение, 1986.-299 с.

39. Блумфильд Леонард. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

40. БОЙЦОВА И.И. Функционально-семантический анализ атрибутивных словосочетаний типа A+n (person) (на материале английского языка), Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1977.-19 с.

41. Брчкова Дагмар. О связности в устных коммуникатах. // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 248-262.

42. Брылеева Н.П. Актуальное членение и синтаксическая структура предложения в английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 20 с.

43. БУДАГОВ P.A. Слово и словосочетание. //Сравнительно-семасиологические исследования. М.: Издательство МГУ, 1963.-С. 201-224.

44. Булгакова Л.М. Место определения в современном английском языке. // Ученые записки ЛГПИЯ. Том I. Л., 1956. - С. 82-195.

45. Бурлакова В.В. К вопросу о взаимоотношении членов предложения и членов словосочетания, // Иностранные языки в вузах Узбекистана. Выпуск 3. Ташкент, 1970. - С. 39-49.

46. Бурлакова В.В. Соотношение словосочетания и предложения. // Исследования по английской филологии. Сборник № 4, Издательство ЛГУ, Л., 1971. - С. 87-95.

47. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Издательство ЛГУ, 1975. - 128 с.

48. Бурсак Т.Д. Информативная значимость прилагательного в тексте. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Киев, 1981. -19 с.60. вайнрайх У. Однозначие и многозначие. //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1972, - С. 25-61.

49. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. -Л.: Издательство ЛГУ, 1984. 135 с.

50. Васильева B.C. О природе и функционировании окказиональных образований, соотносимых с атрибутивными свободными словосочетаниями в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Киев, 1975. - 35 с.

51. Васильева М.И. Семантико-синтаксический анализ адъективно-именных словосочетаний. Автореферат дис. . канд. филол. наук. ЛГУ, 1978.-19 с.

52. Вежбицкая А. Дескрипция или цитация. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. М.: Прогресс, 1982. - С. 237-262.

53. ВЕЙНРЕЙХ У. Опыт семантической теории. // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 10. М.: Прогресс, 1981, - С. 50-177.

54. Вендлер 3. Причинные отношения. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 14. М.: Прогресс, 1986. - С. 264-277.

55. Вендлер 3. Сингулярные термы. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13, М.: Прогресс, 1982. - С. 203-236.

56. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетания. //Вопросы языкознания, 1954, №3. с. 3-24.

57. Винокурова Л.П. О субстантивации в английском языке. //Ученые записки ЛГУ, № 253. Серия филологических наук. Вып. 45.-Л., 1959.-С. 21-35.

58. Витоните И.П. Сочетания слов в функции препозитивного определения и вопрос об их локализации. //Ученые записки ЛГУ, № 253. Серия филологических наук. Выпуск 45. Л., 1959. - С. 35-49.

59. Владимирова Е.С. Контекстно-неразложимые словосочетания типа прилагательное + существительное в современном английском языке. // Ученые записки Тульского государственного педагогического института им. Л.Н. Толстого, Тула, 1964. - С. 115-139.

60. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М., 1974. -224 с.

61. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательных. М., 1978. - 200 с.

62. Воробьёва О.П. Структурно-семантические особенности абзацных комплексов в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Киев, 1978. - 23 с.

63. Воронина Л.А. Глагол-заместитель Ш йо в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1955.-27 с.

64. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. //Проблемы структурной лингвистики. М., 1972. - С. 373.

65. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста. //Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, выпуск 103,-М„ 1979.-С. 5-14.

66. Гак В.Г. Повторная номинация и её стилистическое использование. //Вопросы французской филологии. М., 1972. - С. 128136.

67. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложе-ния.//Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 91-112.

68. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. // Семантическая структура слова. -М., 1971.

69. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. //Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 230-292.

70. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139.

71. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста (Элементы теории и семантический анализ). Автореферат дис. . канд. филол. наук. - М., 1972. - 13 с.

72. Гиндин С.И. Два принципа организации текстов и сущность понятия "связность текста". // Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". Часть I. М., 1971. - С. 164-166.

73. Гиндин С.И. Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой организации. //Машинный перевод и прикладная лингвистика. Выпуск 14. М., 1971. - С. 114-136.

74. Горелик Г.С. Адъективные словосочетания в современном английском языке. М.: Просвещение, 1967. - 901 с.

75. Горелик Г.С. Некоторые вопросы теории словосочетаний. //Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина, № 166. М., 1961. -С. 201-220.

76. Груздева С.И. О связи слов в предложении. // Ученые записки ЛГУ, № 161, Серия "Филологические науки", выпуск 8. Л., 1952. - С. 37-52.

77. Гудман Б.А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25.-М.: Прогресс, 1989. С. 209-259.

78. Гузеева К.А. Роль замещения в организации диалогических единств. // Теория и методы исследования текста. Выпуск I. -Л., 1977.-С. 3-11.

79. Гузеева К.А. Функционирование десемантизированного существительного в диалогических единствах. // Теория и методы исследования текста и предложения (Межвузовский сборник научных трудов) Л.,1981. - С. 27-31.

80. Данеш Ф., Гаузенблас К. Проблематика уровней с точки зрения структуры высказывания и системы языковых средств. //Единицы разных уровней грамматического строя и их взаимодействие. М., 1969. - 23-51.

81. Ежкова P.A. Проблемы словосочетания в современном английском языке. Донецк, 1972. - 52с.112. есперсен Otto. Философия грамматики. М.: Иностранная литература, 1958. -404 с.

82. Зайцева Т.В. Субституция, репрезентация, замещение. //Система взаимосвязи компонентов в предложении. Ярославль, 1976.116. золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. - С. 301-337.

83. ЗОЛОТОВА Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста. //Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 113-133.

84. ЗОЛОТОВА Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.

85. Иванова И.П., Бур лакова В.В Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. -285 с.

86. Ильиш Б.А. Развитие способов выражения смыслового предиката в английском языке. //Вопросы германского языкознания. Материалы 2 научной сессии по вопросам германского языкознания. АНСССР. М.-Л., 1961. - 14-24.

87. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. JL: Наука, 1971.-501 с.

88. Иртеньева Н.Ф. Информативное членение предложения. // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Д., 1975. - С. 29-32.

89. Иртеньева Н.Ф. К вопросу о классификации словосочетаний. //Иностранные языки в школе. 1974, № 3. С. 3-10.

90. Иртеньева Н.Ф. О коммуникативном аспекте предложения. //Исследования в области семантического синтаксиса. Пятигорск, 1974.- С. 3-12.

91. Иртеньева Н.Ф. Родовой (обобщающий) артикль в английском языке. // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Пятигорск, 1975. - С. 32-36.

92. Иртеньева Н.Ф. Синтаксис ситуации и именная фраза. //Вопросы теории английского языка. Выпуск I. М., 1973. -С. 3-11.

93. Исаченко А. В. О грамматическом порядке слов. //Вопросы языкознания, 1966, № 6. С. 27-35.

94. КАРАБАН В.И. Аспекты связности поверхностной структуры текста. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Киев, 1978. -27 с.

95. Кедис Б.В. Порядок слов в субстантивных словосочетаниях в английском и латышском языках. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Рига, 1969. - 38 с.

96. Кинэн Э.Л. К универсальному определению подлежащего. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 11. М.: Прогресс, 1982. - С. 236-277.

97. Кинэн Э.Л., КомриБ. Иерархия доступности именных групп и универсальная грамматика. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 11.-М., 1982. С. 111-166.

98. Кобков В. Замещение в английском языке. Новосибирск, 1964. - 56 с.

99. Кобков В.П. Порядок слов как средство выражения коммуникативного смысла в английском предложении. //В помощь преподавателям иностранного языка. Новосибирск, 1964, с. 77-79.

100. Кобрина H.A. Сущность синтаксической изоляции вставных элементов в предложении и методические основы ее анализа. //Тексты и предложения. Л., 1981. - С. 68-79.

101. Коваленко В.Е. Именные средства выражения предикации. -Львов. 1969.-С. 92.

102. КОВТУНОВА И.И. Порядок слов в русском литературном языке 18-го первой трети 19 веков. - М., 1969. - С. 23-179.

103. Колесников П.И. Структурные заместители der, die, das, die в современном немецком языке. // Материалы научно-методической конференции. Выпуск 5. Иностранные языки. -Белгород, 1969. С. 54-73.

104. Колшанский F.B. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М., 1976. -231 с.

105. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1986. -149 с.145. коренцвит ji. с. Атрибутивные конструкции в современной английской технической литературе. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1966. - 27 с.

106. Котков В. Способы выравнивания повторяющихся компонентов в структуре предложения в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М, 1965. - 27 с.

107. КРИВОНОСОВ Б.А. Выделительные частицы в английском языке (слова типа already, even, only, too). Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1985. - 24 с.

108. Кротевич Е.В. Синтаксические отношения между членами словосочетания и членами предложения. //Вопросы русского языкознания. Львов: Издательство Львовского университета, 1956, - С. 4-17.

109. Куайн У.О. Референция и модальность. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. М., 1982. - С. 87-108.

110. Кубрякова Е.С. Части речи в семасиологическом освещении. -М.: Наука, 1978.- 115 с.

111. Кувалдина Л.Н. Анафорические связи в русском языке. //Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматизированного перевода. М., 1971. - С. 34-37.

112. Кукушкина А.Г. Понятие репрезентации в современном немецком языке. //Труды Горьковского института иностранных языков. Выпуск XIX. Горький, 1961. - С. 146-175.

113. Куно С. Некоторые свойства нереферентных именных групп. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13, М., 1982. - С. 292-339.

114. ЛАЙОНЗ Джон. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

115. Лаптева O.A. Расположение одиночного качественного прилагательного в составе атрибутивных словосочетаний в русских текстах 11-18 вв. Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1967.-21 с.

116. Лев А. С. Структурные свойства адъективно-субстантивного словосочетания в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1970. - 26 с.

117. Левина H.A. Контекстуальная актуализация семантико-стилистических потенций причастий в функции определения и обстоятельства. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1978.-21 с.

118. ЛеЙКИНА Б.М. К вопросу о грамматическом контексте. //Вопросы синтаксиса романо-германских языков. Л.: ЛГУ, 1961,-С. 40.

119. Леонтьев A.A. Признаки связности и цельности текста.// Лингвистика текста. Сборник научных трудов МГПИЯ им. М. Тореза. Выпуск 3. Часть 1. М., 1976. - С. 60-70.

120. Леонтьева H.H. Устранение некоторых видов избыточной информации в естественном языке. //Машинный перевод и прикладная лингвистика. Выпуск 10. М., 1967. - С. 93-98.

121. ЛОГИКА. Под ред. Левина Г.А. Минск: Издательство БГУ, 1974.-336 с.167. ломтев Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка, М.: Учпедгиз, 1958. - 166 с.

122. ЛОСЕВА Л.М. Межфразовая связь в тексте монологической речи. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1969. -43 с.

123. ЛОСЕВА А.М. О синтаксическом и семантическом аспектах исследования цельных текстов. // Лингвистика текста. Часть I. -М., 1974. С. 176-164.

124. МАЙТИНСКАЯ К.Е. Местоимения в языках разных систем. М.: Наука, 1969. - 308 с.

125. Макарова М.М. Средства связи самостоятельных предложений в научно-технической речи современного английского языка. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1960. - 22 с.

126. Малышев В.Н. Синтаксический процесс репрезентации и репрезентант to в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Киев, 1972. - 24 с.

127. Малявина Л.К. К теории эллипсиса. // Проблемы внутренней и внешней лингвистики. М., 1978. - С. 72-74.

128. Маршавс Х.О. Структура двухкомпонентных союзных сочинительных групп со словом-заместителем one в ранненовоанг-лийском языке. //Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. Калинин, 1975.

129. Маслов Б.А. Механизмы связи предложения в тексте. В сборнике научных трудов МГПИЯ им. М.Тореза. Выпуск 103. М., 1978. -С.71-75.

130. Матезиус В. О лингвистической характерологии. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 25. M.: Прогресс, 1989. - С. 18-27.

131. Матезиус В. О системном грамматическом анализе. //Пражский лингвистический кружок. М., 1967. - С. 226-238.

132. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения. //Пражский лингвистический кружок. М., 1967. - С. 239-245.

133. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. - 387 с.

134. Микаэлян Г.Б. К вопросу о членении предложения в английском языке (на материале приглагольного определения). Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1966. - 18 с.

135. Мулинов Т.А. Проблемы вторичной номинации в лексике. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1978. -23 с.

136. НайдаЮ.А. Процедуры анализа компонентной структуры ре-ференционного значения. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 14. М.: Прогресс, 1983. - С. 61-107.

137. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании.-Л., 1974. С. 24-67.

138. Новицкая И.М. К синтаксису связного текста (на материале немецкого языка). Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1973.-22 с.

139. Нунэн М. О подлежащих и топиках. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 11.- М.: Прогресс, 1982. С. 256-376.

140. Осетрова H.A. Репрезантативно-коммуникативные функции местоименных слов (на материале прономиналов so, so ein, wie в современном немецком языке). Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1980. - 90 с.

141. Откупщикова М.И. Роль местоимений в сокращении структуры связного текста. //Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматизированного перевода. Выпуск I. М., 1971. - С. 103-110.

142. Падучева Е В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974. -292 с.

143. Падучева Е.В. Анафорические связи и глубинная структура текста. // Проблемы грамматического моделирования. М., 1973.-С. 28-69.

144. Палек Богумил. Кросс-референция: к вопросу о гиперсинтаксисе. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8. М.: Прогресс, 1978. - С. 243-258.

145. Патнэм X. Значение и референция. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13,- М.: Прогресс, 1982. С. 377-405.

146. Перлмуттер, Постал П.М. Закон единственности продвижения именных групп в позицию подлежащего. // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 11. М.: Прогресс, 1982. - С. 83111.

147. Петров В.П. Логика значения. М.: Наука, 1978. - С. 56-74.

148. Печников А.Н. Словосочетание как синтаксическая единица. -Ульяновск, 1973. 34 с.

149. Пинягин Ю.Н. Опыт исследования семантических структур и сочетаемости соотносительных прилагательных в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1978.-27 с.

150. Плеухина Э.Н. К классификации типов эллипсиса в современном английском языке. //Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Выпуск 9. Горький, 1978. - С. 65-72.

151. Плеухина Э.Н. К проблеме субстанции и репрезентации в современном английском языке. // Теоретические вопросы ро-мано-германской филологии. Горький, 1976. - С. 118-125.

152. Плеухина Э.Н. О характеристике слов-заместителей в современном английском языке. // Ученые записки Горьковского педагогического института иностранных языков им. H.A. Добролюбова. Выпуск 39. Горький, 1968. - С. 124-129.

153. Плещенко т.П. Присоединение как один из видов синтаксической связи в современном русском литературном языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Минск, 1960. - 23 с.

154. Подчасова B.C. Семантико-синтаксические свойства деистических слов here/there в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. JL, 1978. -25 с.

155. Поспелова А.Б. Сочинения разнооформленных синтаксических единиц в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1972. - 22 с.

156. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. М.: Высшая школа, 1971. - 191 с.

157. Прокопович H.H. Словосочетания в современном русском литературном языке. М.: Просвещение, 1966. - 400 с.

158. Радзиевская Я.К. Структурное замещение в современном немецком языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1971. -23 с.

159. Распопов И.П. Актуальное членение предложения. Уфа, 1961.-С. 5-149.

160. Рассел Б. Десрипции. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. М.: Прогресс, 1982. - С. 41-50.

161. РЕВЗИН М.И. Логико-грамматический тип предложения. М.: Наука, 1971. - с. 39-40.

162. РЕВЗИН И.И. Структура языка как моделирующей системы. -М„ Наука, 1978.-286 с.

163. Родзиевская Я.К. Структурное замещение в субстантивных группах в современном немецком языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1971. - 27 с.

164. Санникова Н.Р. Глубина именной группы (на материале английского языка). Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1972. - 26 с.

165. Свердлова Г. Структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний и их соотносительность в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1971.-17 с.

166. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М.: Наука, 1969. - 135 с.

167. Сеидова Т.Г. Семантические неполные атрибутивные словосочетания в английском языке и трансформация при переводе на русский язык. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1976.-20 с.

168. Сердобинцев И.Я. Функционирование словосочетания в речи. Русская разговорная речь. Саратов, 1970. -20 с.

169. Серл Дж. Р. Референция как речевой акт. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. М., 1982. - С. 179-202.

170. Синельников В. Синтагматически-ограниченное существительное заместитель one в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. - М., 1969. - 27 с.

171. Скибо В.Н. О средствах связи самостоятельных предложений в английской научной прозе. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1966. - 19 с.

172. СЛЮСАРЕВА H.A. Проблемы функционирования синтаксических единиц русского и английского языков. М.: Наука, 1981. -190 с.

173. СМИРНИЦКИЙ А. И. Морфология английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 440 с.229. смирницкий А. с. Синтаксис английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. - 286 с.

174. Соловьёв Б.С. Неоднородность субстантивного слова one в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1976. -23 с.

175. СТРОСОН П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. -М., 1982.-С. 103-133.

176. СТРОСОН П.Ф. О референции. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13. М., 1982. - С. 55-56.233.стросон П. Грамматика и философия. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14, М.: Прогресс, 1983. - С. 129-134

177. СТРОСОН П.Ф. Грамматика и философия. //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. - С. 24-99.

178. Супрун A.B. Грамматика и семантика простого предложения. М.: Наука, 1977,- 262 с.

179. Сущинская А.И. Исследования валентности поликомпонентных субстанций в современном английском языке (на материале английской литературы). Автореферат дис. . канд. фи-лол. наук. М., 1970. - 23 с.

180. ТРОСТЯНСКАЯ З.К. Синтаксический слово-заместитель it в структуре простого предложения современного английского языка. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Киев, 1955.21 с.

181. Тулина Т.А. Функциональная типология словосочетаний. -Киев Одесса: Высшая школа, 1976. - 176 с.

182. Туранский И.И. Коммуникативно-синтагматические модели двусоставных безглагольных предложений в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1968.-22 с.

183. Уфимцева A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная). //Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 5-85.

184. ФИРБАС Я. Функции вопроса в процессе коммуникации. // Вопросы языкознания. № 2,1972. С. 138-148.

185. Фридман Л.Г. Некоторые вопросы сцепления дистантно расположенных предложений в абзаце. // Некоторые проблемы изучения структурно-семантического строя немецкого языка. -Пятигорск, 1966. С. 23-32.

186. Харкевич A.A. Очерки общей теории связи. М.: Гостехиздат, 1955.-268 с.

187. Харрис З.С. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре. //Новое в лингвистике. Выпуск 2. М.: Прогресс, 1962. - С. 565.

188. Хлебникова И.Б. К вопросу об основных закономерностях исторического развития грамматического строя английского языка. //Ученые записки ЛГПИ, Том 21. Л., 1956. - С. 90-95.

189. Хлебникова И.Б. Слово в парадигматике и синтагматике. //Межвузовский сборник Мордовского гос. ун. Саранск -МГУ, 1984.- 114 с.

190. Хлебникова И.Б. Семантика слова и смысл текста. //Межвузовский сборник Мордовского гос. ун. Саранск -МГУ, 1986. - 171 с.

191. Чейф. У. Значение и строение языка. М.: Прогресс, 1975. -432 с.

192. Чирко Т.М. Функциональная сущность определения в свете теории актуализации. Автореферат дис. . канд. филол. наук. -Киев, 1979.-21 с.

193. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание). М.: Просвещение, 1966. - С. 24-78.

194. Шевжова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, 1980. - 380 с.

195. Шпекина H.H. Местоименные словосочетания в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1972.-39 с.

196. Языковая номинация. (Виды наименований), М.: Наука, 1977.-359 с.

197. Яковлева Е.Б. Просодия атрибутивной синтагматики. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1976. - 23 с.

198. Ярцева В.Н. Основной характер словосочетаний в английском языке. ИАН ОЛЯ, т. 6, 1947. С. 6-67.

199. Ярцева В.Н. Слово-заместитель в современном английском языке. // Ученые записки ЛГУ, выпуск 17. Л., 1949. - С. 524.

200. Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание. //Вопросы грамматического строя, М., 1955, с. 436-451.

201. Allen R.L. The Classification of English Substitute Words. //General Linguistics. Lexington, 1961, 5 #1, p. 10.

202. Antal L. Word-order and Syntactic Position. //Linguistics. 1964.Harman G. Anaphoric pronouns and bound variables. //Language, vol. 52, #1, 1976.

203. BAcklund Ulf. Restrictive adjective noun collocations in English. Umla, Acta University, Umensis, 1981.

204. Beard P. Once more on the analysis of E.D. Adjectives. //Journal of Linquistics, vol 12, # 1, 1976.

205. Bellert J. On a condition of the coherence of texts. // Report of the conference on semiotics. Warsaw, 1967.

206. Berman A. Adjectives and adjective complement constructions in English. Cambridge, Massachusetts, 1974.

207. Bhat D.W.S. Pronominalization: a cross- linguistic study. // Dec-can college postgraduate and research institute, 1978, XI.

208. Bjorling I. The Prop-word one in Early Modern English. //Beiblatt zur Anglia, # 36, Halle, 1925.

209. Bolinger D.D. Adjectives in English. // Attribution and predication. "Linqua", 18, 1967.

210. Bolinger D.L. Adjectives comparison: a semantic scale. Journal of English linquistics, 1967, # 10, p. 2-10.

211. Bolinger D.L. Linear Modification. //Publications of the Modern Language Association in America, 1952-1964 pp. 1117-1144.

212. Dahl O. Some Notes on indefinites. // Language. Vol. 46, March, # 1,1970.

213. Danes Fr. Some Thoughts on the Semantic Structure of the Sentence. //Lingua. 1968. #21, p.55-69.

214. Danes Er. A three-level approach to syntax. //Travaux linguistiques de Prague. L'ecole de Prague d'aujurnaFhui. #1.Prague, 1964.

215. Danes F. Functional sentence perspective and organization of the text. //Papers on Functional Sentence Perspective, Praha, 1974.

216. Dongen W. A. Some remarks on the use of one as a prop-word. // English studies. Vol. I, # 2, Amsterdam, 1949.

217. Firbas J. On defining the theme in functional sentence analysis. TLP, Praga, 1964.

218. Firbas J. A note of transition proper in functional sentence analysis. Philologica Pragensia, 8, 1965.

219. Francis A.W. The structure of American English. New York, 1956.

220. Fries Ch. American English Grammar. New York, 1940.

221. Gross M. On grammatical reference. // Generative Grammar in Europe. Dodrecht, 1975. Foundations of language supplement series. Vol. 13.

222. Gutwinski Waldermar. Cohesion in literary texts. // A study of some grammatical and lexical features of English discourse The Hage Paris, Mouton, 1976.

223. Halliday M.A.K., Hosen R. Cohesion in English. London, 1976.

224. Halliday M.A.K. Notes on Transitivity and Theme in English. "Journal of Linguistics", 1967, vol, 3, p. 206.

225. Hendrics W. O. Grammars of Style and styles of Grammar, 1978.

226. Hendrics W. Current trends in discourse analysis. // Essays on semiolinguistics and verbal arts. The Hague, 1973.

227. Hendrics W. Current trends in discourse analysis. // Essays on semiolinguistics and verbal arts. The Hague, 1973.

228. Hobbs J. R. Resolving pronoun references. // Lingua, V. 44, # 44, 1978.

229. Hocket Ch. A Course of Modern Linguistics. New York, 1958.

230. Jesperen O. Philosophy of Grammar. Beiblatt, 1936.

231. Jesperen Otto. One, prop-word and numeral. Anglia, Beiblatt, 1925.

232. Katz Jerrald. Semantic Study. Massachusetts. Institute of Technology. New York, 1972.303. katz Jerrald. The Philosophy of Language. New York London, 1966.304. kobrina N.A., Korneeva E.A. An Outline of Modern English Syntax. M., 1965.

233. Krusinga E. On some uses of One. // The review of English studies, vol. 5, # 39, July, 1934.

234. Kuno J. Some properties of non referential noun - phrases // Studies in general and oriental linguistics. Tokyo, 1970. pp. 348373.

235. Lakoff Y. Pronouns and Reference Syntax and Semantics. V. 7, Chicago, 111., 1970.

236. Lakoff Y. On generative semantics. "Semantics. An interdisciplinary reader in Philosophy, Linguistics and Psychology". Ed. By Danny D. Steinberg and Leon A. Jakobits. Cambridge at the University Press, 1971,pp. 232-296.

237. Langacker R. On pronominalization and the chain of command. Modern Studies in English. H., 1976.

238. Leech Y. Semantics. Harmondsworth, 1974.

239. Lees R. B. A multiply ambiguous adjective construction in English. //Language, 36, 1960.

240. Lees R. B., Klima E. J. Rules for English pronominalizations. // Language, 1963, v. 3, # 1.

241. Long R. The Sentence and its parts. Chicago, 1962.

242. LangendoenD. I. The Study of Syntax. New York, 1969.

243. Langenfelt G. The Roots of the Prop-word one. //Studier im modern sprakvetenskap, t.16, Stockholm, 1947.

244. Meyer-Myklestad I. An Advanced English Grammar for Students and Teachers. New York, 1971.

245. Milner, Jean-Claude. Reflexions sur la reference. L Fr 30, 1976, p. 63-73.

246. Nida E. Morphology. University of Michigan Press. 1940.

247. POSTAL Y. M. Cross Over Phenomena, New York, 1971.

248. Quine W. V. Word and Object. New York London, 1960.

249. Quirk R., Greenbaum I., Leech Y., Svartvik I. A Grammar of Contemporary English. London, 1978.

250. Ross I. R. On declarative sentences. Massachusetts, 1970.

251. Ross J. R. On the cyclic nature of English pronominalization. // Modern studies in English. Readings in Transformational Grammar. Eaglewood Cliffs, 1969.

252. Sweet N. A new English Grammar. Part I. Oxford, 1892.

253. Teun A. van Dyk. Some aspects of text grammars. The Hague, 1972.

254. Teun J. Notes on the semantic structure of English adjectives. //Language, vol. 4, # 4, 1970.

255. Teyssier J. Notes on the syntax of the adjective in Modern English. //Lingua, 1968, # 20.

256. Vendler Z. Adjectives and nominalizations. The Hague, 1968.

257. Wasow J. Anaphoric Pronouns and Bound Variables. //Language, v.51, # 2, 1975.333. waugh Linda. The Semantics and Paradigmatics of Word Order. //Language, v. 52, # 1,1976.1. СЛОВАРИ

258. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

259. Большой англо-русский словарь: в 2-х томах (под общим руководством И.Р. Гальперина) 3-е изд. М., 1979.

260. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975.

261. МарузоЖ. Словарь лингвистических терминов, М.: 1960.

262. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford University Press. Oxford, 1980.

263. Roget's The sources of English Words and Phrases. London: Pen-quin Books, 1977.

264. Webster's Seventh. New Collegiate Dictionary. Springfield: New American Library, 1967.

265. Bradford Smith. A Dangerous Freedom. The Modern Library. New York, 1968. Agatha Christie. A Pocket Full of Rye. Fontana / Collins. London and Glasgow, 1973. Agatha Christie. Destination Unknown. Fontana Books, London, 1968.

266. Agatha Christie. Nemesis. Pocket Books, New York, 1973.

267. Arthur Hailey. Airport. Progress Publishers, Moscow. 1977.

268. James Aldridge. The Statesman's Game, London, Penguin Books, 1966.

269. Science Fiction. Analog Volume LXXXIII, # 3, May, 1969.

270. Science Fiction. Analog Volume LXXXII, # 2, April,1969.

271. Vendler F. Adjectives and Nominalizations. The Hague, 1968.

272. H.E. Bates. The Darling Buds of May. Penguin Books, Harmondsworth, 1973. John Braine. Room at the Top, Moscow, 1961. Maugham W.S. Cakes and ale. Moscow, 1979. Joyce Cary. The Horse's Mouth. Penguin Books, London, 1956.

273. Charles Chaplin. My autobiography. Penguin Books, London, 1966.

274. Sid Chaplin. A Tree with Rosy Apples Queen Terrace. Newcastle, 1972.

275. Agatha Christie. Murder on the Orient Express. Penguin Books, New York, 1960. Agatha Christie. Why didn't they ask Evans. Pan Books, London, 1968.

276. Agatha christie. Third Girl. Pan Books, London,1970.

277. Collinson W. Edward. Indication. A Study of Demonstratives, Articles and other Indicators. //Language Monographs, Baltimore, # 17, 1937, April-June.

278. Celia Dale. A spring of Love. Walker and Company, New York, 1967.

279. English one-act plays of today. Selected and introduced by Donald Frrzjohn. Oxford University Press, 1962.

280. Margaret Drabble. The Millstone. Penguin Books, London, 1969.

281. Margaret Drabble. The Realms of Gold, Pocket Books, New York, 1969.

282. Margaret Drabble. The Waterfall. Penguin Books, Great Britain, 1972.

283. Th. Dreiser. An American Tragedy, v. I, II, The Laurel Dreiser, New York, 1962. Th. Dreiser. The Financier. Moscow, 1964. Gerald Durrell. The Whispering Land. Moscow, 1979.

284. E. O'Henry. Stories. Moscow, 1979.

285. O'Neill Eugene. The Plays. The Modern Library.1. New York, 1964

286. Nicholas A. English Syntax. Los Angeles, 1965. Waugh Evelyn. Helena. Penguin Books, Harmond-sworth, 1963.

287. Waugh Evelyn. The Loved One. Penguin Books, Harmondsworth, 1961.

288. John Galsworthy. The Forsyte Saga. The Man of Property. Book I. Moscow, 1974. John Galsworthy. The Forsyte Saga. In Chancery. Book II. Moscow, 1974.

289. John Galsworthy. The Forsyte Saga. To Let. Book ni. Moscow, 1974.

290. Gold. W. Golding. Lord of the Flies, Penguin Books, London, 1954.

291. Gord. I Richard Gordon. Doctor in the House. Penguin Books, Harmondsworth, 1977.

292. Gord. II Richard Gordon. Doctor in Love. Penguin Books, Harmondsworth, 1966.

293. Green II Graham Greene. The Comedians. The Viking Press. New York, 1966.

294. Growth jespersen Otto. Growth and Structure of the English Language, Leipzig, 1935.

295. H.I Aldous Huxley. Those Barren Leaves. Penguin Books, Harmondsworth, 1964.

296. H. IV Huxley Aldous. Crome Yellow. Moscow. 1976.

297. H.P.C.P. Huxley Aldous. Point Counter point. Penguin Books, Harmondsworth, 1974.

298. Hag. I Rider Haggard. King Solomon's Mines. Moscow. 1972.

299. Hail. I Arthur Hailey. In High Places. Pan Books, London, 1972.

300. Hailey II Arthur Hailey. The Final Diagnoses. Pan Books, London, 1972.

301. Halliday Halliday M.A.K. Cohesion in English. Longman, London, 1976.

302. Heym Heym Stefan. The Crusaders. Progress Publishers, Moscow, 1951.

303. Horan Horan James D. The Wild Bunch. New York, Penguin Books, 1958.

304. I. M. II Murdoch Iris. Under the Net. Penguin Books, Harmondsworth, 1972.

305. I. M. Ill Murdoch Iris. An Unofficial Rose. Penguin Books, Harmondsworth, 1971.

306. I. M. IV Murdoch Iris. The Flight from the Enchanter. Penguin Books, Harmondsworth, 1976.

307. I. M. V Murdoch Iris. The Sandcastle. Moscow, 1975.

308. I. M. VI Murdoch Iris. An Accidental Man. Penguin Books, Harmondsworth, 1973.

309. I. M. VII Murdoch Iris. The Time of the Angels. Triad/Panther Books, 1978.

310. I. M. VIII Murdoch Iris. Station Girl. Penguin Books, Harmondsworth, 1978.

311. Katz J J. The Philosophy of Language. New York, London. 1966.

312. Margery Allingham. Look to the lady. Penguin Books, Harmondsworth, Middlesex, 19 61. Mailer Norman. The Naked and the Dead. Modern Library, New York, 1948.

313. Munro J. Stories. Progress Publishers, Moscow. 1978.

314. Osborne John. Very Like a Whale. Penguin Books, London, 1971.

315. Osborne John. Time Present. The Hotel in Amsterdam. Penguin Books, London, 1968. Political Affairs. Theoretical Journal of the Communist Party, USA. Volume LX, # 8, August, 1981.

316. Pritchett V.S. A Cab at the Door. Penguin Books, London, 1970.

317. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English. London, Longman, 1978.

318. Ray Bradbury. Long After Midnight. The Viking Press. New York, 1976.

319. Maugham W.S. Collected Short Stories. Volume 4.

320. Penguin Books, London, 1972.

321. Maugham W.S. Rain and other stories. Moscow,1977.

322. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. Moscow, 1972.

323. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. Moscow, 1968.

324. Knebel Fletcher. Bailey Charles. Seven Days in May. Moscow, 1970.

325. Shaw Bernard. Four Plays. Moscow, 1952. 320 p. SlLLlTOE Alan. Men Women and Children. London86. Sims87. Snow I88. Snow IV89. Spark90. Sweet I91. The U.I.92. Tr. Cap.93. Twain I94. V. Can.95. Veil96. Voyn97. W.H.98. Wrenand New York, 1973.

326. Sims George. The Last Best Friend. Penguin Books, Harmondsworth, 1971.

327. Twain Mark. The Guilded Age. Volume I. Harper and brothers publishers, New York and London, 1949.

328. Victor Canning. Firecrest. Pan Books, London, 1971. maugham W.S. The Painted Veil. Progress Publishers, Moscow, 1981.

329. Voynich E. L. The Gadfly. Moscow, 1955. Emily Bronte. Jane Eyre. Penguin Books, Harmondsworth, 1966.

330. H.E. Bates. The Song of the Wren. Penguin Books, Harmondsworth, Middlesex, England, 1974.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.