Авторский ракурс как основа построения поэтического текста: на примере поэмы В. Шекспира "Венера и Адонис" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Макарова, Вера Александровна

  • Макарова, Вера Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 169
Макарова, Вера Александровна. Авторский ракурс как основа построения поэтического текста: на примере поэмы В. Шекспира "Венера и Адонис": дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2007. 169 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Макарова, Вера Александровна

Введение.

Глава I. Поэма как особый вид художественного текста.

1.1 Виды текстов.

1.2. Основные направления в исследовании текста.

1.3. Поэзия в её отношении к прозе и драматургии.

1.4. Авторский ракурс как цементирующая основа создания художественного текста.

Выводы к главе 1.

Глава II. Об отличительных признаках поэтического творчества

В. Шекспира

2.1.Поэма и сонет как произведения стихотворного жанра.

2.2. Сопоставление поэмы и сонетов В. Шекспира.

2.3.Общая характеристика поэм В. Шекспира.

Выводы к главе II.

Глава III. Сюжетный макет поэмы «Венера и Адонис».

3.1. К вопросу о содержательной стороне поэмы «Венера и Адонис».

3.2. Семантическая наполняемость авторского ракурса.

3.3. Сюжет поэмы как выражение авторского ракурса.

Выводы к главе III.

Глава IV. Кодовая организация сюжета поэмы «Венера и Адонис» на глубинном уровне

4.1. О соотношении исходных семантических полей поэмы.

4.2. О строении первого микрополя поэмы «Венера и Адонис».

4.3. Об особенностях инварианта и варианта в поэме «Венера и Адонис».

4.4. Соотношение инвариантов внутри микротематических полей.

4.5.Соотношение семантических полей внутри тематического поля.

4.6.Третье тематическое поле поэмы «Венера и Адонис».

4.7.0 семантических вариантах четвертого тематического поля.

4.8.0 семантических вариантах пятого тематического поля.

4.9.Тематическое поле, завершающее сюжет поэмы «Венера и Адонис».

Выводы к главе IV.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Авторский ракурс как основа построения поэтического текста: на примере поэмы В. Шекспира "Венера и Адонис"»

Предлагаемая диссертация посвящена изучению кодовых единиц организации текста на двух его уровнях: глубинном и поверхностном.

Актуальность исследования определяется все возрастающим интересом современной науки к проблемам текстологии, в которую помимо непосредственно лингвистики широко вовлекается и психолингвистика, и социолингвистика, и литературоведение, где изучение компонентов текста признается первоочередным.

Данное исследование вписывается в эту актуальную для лингвистики область знания, поскольку представляет собой попытку рассмотреть соотношение структурно-семантических единиц на глубинном уровне и процесс их декодирования на поверхностном уровне.

Как известно, проблемы структурно-семантической организации текста, рассматривались в трудах таких выдающихся ученых как Л.И. Борисова, В.Т.Гак, И.Р.Гальперин, Ю.Д.Дешериев, Г.А.Зотова, И.Г.Кошевая, В.А.Кухаренко, Л.Л.Нелюбин, Г.Я.Солганик, З.Я.Тураева, Л.Г.Фридман, Е.Г.Челкова.

В основе данного исследования лежит концепция, разработанная проф. И.Г.Кошевой и рассмотренная представителями её школы в многочисленных кандидатских и докторских диссертациях (см. работы Е.В.Алексеевой, И.А.Бабкиной, А.И.Герасименко, Д.В.Драгайцева, Н.Ф.Жучковой, Е.Ю.Луговской, Н.В.Родиной, Л.К.Свиридовой, А.С.Шелеповой, Д.А.Шигонова, Е.В. Щебетенко и др.).

Согласно данной концепции текст на глубинном уровне представляет собой систему кодово расширяющихся единиц, служащих для создания авторского ракурса как линейно-плоскостного выражения фабульной идеи в психолого-мировоззренческой интерпретации автора. Поверхностный уровень декодирует авторский ракурс с помощью сюжетной перспективы, которая получает не одномерно-плоскостной, а многомерно расширяющийся ломаннопрерывистый характер, связывающий каждую единицу глубинного уровня с выражающим её компонентом поверхностного уровня [119]

Предлагаемая диссертация вписывается в эту актуальную сферу исследования, поскольку представляет собой попытку рассмотреть соотношение кодирующих и декодирующих единиц на анализе такого текста большого поэтического жанра, каким является поэма.

До настоящего времени двухуровневое соотношение в тексте поэм ещё не подвергалось тщательному анализу, оставаясь тем «белым пятном» в области текстологии, без которого, на наш взгляд, невозможно описание классификационных признаков художественного текста как особого вида коммуникации.

Объектом исследования являются тексты поэм как произведений большого поэтического жанра, взятые в оппозиции к таким текстам малого поэтического жанра, как сонеты, поскольку поэма, отвечая общей характеристике художественного произведения, имеет ряд отличительных черт в своем композиционном построении и семантическом наполнении.

Предметом исследования выступает поэма В.Шекспира «Венера и Адонис», которая до настоящего времени не была изучена в текстологическом плане с точки зрения составляющих её кодирующих и декодирующих единиц, которые определяют её авторский ракурс и входят с сюжетную перспективу.

Цель исследования заключается в том, чтобы определить лингвистический принцип построения авторского ракурса поэмы В.Шекспира «Венера и Адонис» на глубинном уровне и выявить те закодированные, а потому скрытые от глаз читателя семантические конституенты текста, которые, с одной стороны, лежат в основе такого построения, а с другой стороны, проявляются только на поверхностном уровне.

Задачи исследования: Из данной цели вытекают две взаимосвязанные задачи - доказать, что:

1) текст поэмы как произведения большого поэтического жанра имеет свою собственную, только ему присущую архитектонику внутреннего понятийного кодирования и внешнего речевого декодирования,

2) авторский ракурс в тексте поэмы сохраняет свою трехаспектную сущность (значение, структура, мировоззрение) как на глубинном, так и на поверхностном уровнях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Логический стержень, в свете которого рассмотрен авторский ракурс, не только пронизывает компоненты, образующие авторский ракурс, но как бы завязывает их в единый смысловой узел, соединяя начальное тематическое поле с завершающим.

2. Авторский ракурс как лингвистическое явление двухуровневого порядка наряду с сюжетным моделированием включает в себя ещё и мировоззренческий аспект, и психологическое воздействие на читателя, в связи с чем декодирующие его речевые структуры поверхностного уровня носят системно расширяющийся характер.

3. Инвариант в тексте поэмы как кодовая единица его глубинного уровня существенно отличается от инвариантов в тексте произведений малого поэтического жанра, в связи с чем расширение кодовых единиц авторского ракурса поэмы имеет принципиально иную направленность.

Гипотезой исследования явилась идея о том, что текст поэмы, в силу его отнесенности к рифмованной структуре большого поэтического жанра, должен включать в себя ряд отличительных признаков, лежащих в основе его формирования уже на глубинном уровне при создании инвариантов, и отличающих его на поверхностном уровне при формировании речевых ситуаций макротематического и контекстологического планов, отсутствующих в произведениях малого поэтического жанра.

Научная новизна исследования:

Основывая свое исследование теоретически на концепции проф. И.Г.Кошевой, мы позволили себе приблизить рассматриваемую ею текстообразующую систему языковых средств к анализу поэм, выбрав из всего объема предлагаемых средств лишь следующие:

1) содержательные, выявляющие авторский ракурс;

2) семантические, представленные через кодовый уровень;

3) композиционные, выводящие инвариант на поверхностный уровень через раскрывающую его систему эмоционально окрашенных вариантов;

4) структурные, формирующие стихотворно оформленные строфы в поэме;

5) семиотические, создающие текст - поэму как закрытую знаковую систему, составляющую законченное смысловое произведение.

При таком приближении рассмотрения:

I. Впервые были разработаны классификационные признаки, характеризующие текст поэмы, на основании которых было доказано, что к поэмам относятся не все поэтические произведения В.Шекспира, которые объединены под общим названием «поэмы», а лишь строго определенные.

II. Впервые текст поэмы рассмотрен в соотношении двух составляющих его уровней.

III. Впервые обнаружено, что на глубинном и на поверхностном уровнях авторскому ракурсу в поэме присущи все три составляющие его аспекта:

1) передача сюжета произведения;

2) идеологический взгляд автора, пронизывающий все события данного сюжета;

3) средства психологического воздействия.

IV. Впервые показано, что сюжет не является ведущим и определяющим компонентом поэмы, поскольку главное внимание переносится на мировоззренческий и психологический аспекты, в связи с чем в поэме используется фабула, заимствованная у Овидия, но поданная в сугубо авторской интерпретации.

V. Впервые обнаружено, что сюжет, не являясь доминантой поэтического текста, на глубинном уровне подвергается разложению на составляющие его части путем такого универсального лингвистического приема, каким оказывается авторский ракурс. Сам же сюжет выступает:

1) во-первых, как тема, раскрывающая мировоззрение автора;

2) во-вторых, как фон, определяющий поведение действующих лиц, через посредство которых проявляется эта мировоззренческая платформа;

3) в-третьих, как средство психологического воздействия на потенциальных читателей, до которых автор стремится донести свое мировоззрение.

VI. Впервые установлено, что в поэме микротемы как начальные смысловые части, составляющие содержательный макет поэмы, представлены оппозиционно через антитезу как средство выражения авторского ракурса. При этом антитеза является отличительной чертой формирования каждой темы, внутри которой микротема представлена своим инвариантом.

VII. Впервые показано, что инвариант поэмы существенно отличается от инварианта текста других художественных жанров, поскольку:

1) построен на оппозиции;

2) имеет комплексный характер;

3) входит в каждую тематическую часть поэмы в единстве своих положительных и отрицательных сторон;

4) по ходу своего смыслового раскрытия предполагает не только оппозиционное противопоставление, но и нивелировку своих значений, приближающую действие сюжета к его логическому завершению.

VIII. Впервые удалось показать, что оппозиционная дихотомия не является единственным условием реализации авторского ракурса в тексте, так как в поэме она уступает место полихотомической оппозиции, где тема и микротема выступает в виде верхнего и нижнего поэтического яруса сюжета.

IX. Впервые определено, что связь инварианта и варианта в поэме не повторяет полностью тех закономерностей, которые характеризуют эту связь в произведениях малого поэтического жанра (в частности, сонет), так как микрополе включает в себя инвариант, который декодируется с помощью вариантов, не сосредоточенных лишь в одной части поэмы и не следующих друг за другом в непосредственной близости как катрены сонета. Кроме того, на поверхностном уровне передающие инвариант варианты поэмы представлены, как правило, не отдельными словами-наименованиями, а словосочетаниями, которые нередко составляют законченные предложения.

X. Впервые описано, что микрополя, будучи связанными единым логическим стержнем и переводящим их в тематическое поле, изменяют характер отношений узкого плана противопоставлений на характер отношений широкого плана, что ведет к образованию смыслового ядра, построенного на принципе количественного увеличения микротематических полей и поглощении оппозиционной сущности инвариантов.

XI. Впервые показано, что тематические поля, объединенные на основе единого для них смыслового ядра, создают макротематическое поле поэмы, где все тематические поля, как компоненты единого авторского ракурса, оказываются связанными в общий для них смысловой узел, который охватывает всю сюжетную фабулу, представляя её через авторский ракурс в психо-лингво-идеологической интерпретации поэта.

Теоретическое значение исследования заключается в обнаружении, описании и систематизации закономерностей, которые присущи именно поэме, выделяя её как особый вид художественного текста не только в силу утвердившегося за ней определения - отнесенности к произведениям большого поэтического жанра, но главное, в силу тех внутренних отличительных признаков, которые свойственны только поэме, начиная с организации на глубинном уровне и, соответственно, выливаясь в её построение на поверхностном уровне.

Практическое значение диссертации заключается в возможности использовать полученные данные в лекционных курсах и семинарских занятиях по интерпретации текстов, стилистике, типологии, в курсах теоретической грамматики английского языка, лексикологии. Результаты проведенного исследования также могут послужить важным материалом при написании курсовых и дипломных работ.

Методы и приемы анализа - для решения поставленных задач были использованы следующие методы:

- лингвистическое описание,

- семантико-функциональный анализ,

- сравнительный анализ,

- метод экстрагирования,

Также был применен прием схематизации полученных результатов для достижения большей наглядности, посредством использования схем, обобщающих таблиц.

Структура диссертации:

Настоящая работа состоит из введения, четырех глав, выводов к каждой главе, заключения и списков использованной литературы на русском и иностранном языках.

Во введении раскрывается актуальность темы исследования, формулируется гипотеза исследования, указываются предмет и объект исследования, его цель и задачи, раскрывается теоретическая и практическая значимость исследования, а также перечисляются методы анализа, использованные в исследовании.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Макарова, Вера Александровна

Выводы к главе IV

I. Оппозиционная дихотомия не является единственным условием реализации авторского ракурса при переходе микротематического поля в более объединенные структурно-семантические образования, где она уступает место полихотомической оппозиции. При этом тема и микротема, как компоненты, составляющие структурную и семантическую организацию авторского ракурса, выступают в виде верхнего и нижнего яруса поэтического сюжета поэмы.

II. Сюжет поэмы «Венера и Адонис», будучи представлен в шести тематических полях, оказывается завязанным на выражении чувства любви, описание которого дается В.Шекспиром не в плоскостном изложении диалогов, как это имеет место в одноименном сюжете, заимствованном им у Овидия, а в своей собственной мировоззренческой интерпретации, свойственной эпохе Ренессанса.

III. Авторский ракурс используется В.Шекспиром таким образом, что позволяет поэту осуществить многократное подключение читателя к своему видению и пониманию этого чувства с тем, чтобы сделать читателя своим единомышленником. В связи с этим авторский ракурс в поэме служит цели передать синтезированность таких аспектов структурно-семантической сущности поэмы, как:

1) смыслового;

2) мировоззренческого;

3) психологического.

IV. Связь инварианта и варианта в поэме не повторяет полностью тех закономерностей, которые характеризуют эту связь в произведениях малого поэтического жанра (в частности, сонет), так как микрополе включает в себя инвариант, который декодируется с помощью вариантов, не сосредоточенных лишь в одной части поэмы и не следующих друг за другом в непосредственной близости как катрены сонета. Кроме того, на поверхностном уровне варианты, передающие инвариант поэмы, представлены, как правило, не отдельными словами-наименованиями, а словосочетаниями, которые нередко составляют законченные предложения.

V. Микрополя, будучи связанными единым логическим стержнем, переводящим их в тематическое поле, изменяют характер отношений узкого плана противопоставлений на характер отношений широкого плана, что ведет к образованию смыслового ядра, построенного на принципе количественного увеличения микротематических полей и поглощении оппозиционной сущности инвариантов.

VI. Тематические поля, объединенные на основе единого для них смыслового ядра, создают макротематическое поле поэмы, где все тематические поля, как компоненты единого авторского ракурса, оказываются связанными в общий для них смысловой узел, который охватывает всю сюжетную фабулу поэмы, представляя её через авторский ракурс в психо-лингво-идеологической интерпретации поэта.

Заключение

В данном исследовании сделана попытка рассмотреть лингвистические и лингвопсихологические принципы построения авторского ракурса поэмы В.Шекспира «Венера и Адонис» на глубинном уровне, выявив закодированные, а поэтому скрытые от глаз читателя семантические конституенты, которые лежат в основе такого построения и проявляют себя на поверхностном уровне в тексте поэмы как законченного художественного произведения большого эпического жанра.

Авторский ракурс, являясь цементирующей основой создания текста поэмы, представляет собой сложное синтезированное лингво-социо-психологическое явление, включающее в себя три составляющие части: сюжетообразующую, мировоззренчески организующую и психологически воздействующую.

Как показало исследование, на глубинном уровне авторский ракурс имеет линейно-плоскостной характер, представляя сюжет в виде схематичного макета произведения, что позволяет автору показать события и персонажи таким образом, чтобы они имели силу максимального психологического воздействия на читателя. Содержательный макет поэмы формируется микротемами, представленными оппозиционно через антитезу как средство выражения авторского ракурса. При этом антитеза является отличительной чертой формирования шести смысловых тем поэмы

К списку поэтических произведений, выделенных под общим названием «поэмы» в полном собрании сочинений В.Шекспира, отнесены помимо собственно поэм также 154 сонета и стихотворные произведения: Lover's complaint, The Passionate Pilgrim, The Phoenix and Turtle, составляющие три рифмованных текста. В результате анализа выяснилось, что ни сонеты, ни вышеупомянутые поэтические тексты не могут быть отнесены к жанру поэм, поскольку для сонета, как известно, характерна четырехчастичтрочная структура, благодаря которой его можно классифицировать как поэтическое произведение малого жанра, а три рифмованных текста по своему объему и художественному наполнению относятся к поэтическим произведениям малого жанра (стихотворениям) и не могут быть причислены к поэмам как произведениям большого эпического жанра.

В ходе исследования удалось установить, что для В.Шекспира сюжет является не первичной, а вторичной материей в процессе его творческого и духовного самовыражения, поскольку сюжет оказывается выразителем его эстетической и философско-мировоззренческой позиции, преломленной в психо-лингвистическом подходе к интерпретации фабульного материала.

В этом плане авторский ракурс используется В.Шекспиром таким образом, что позволяет поэту осуществить многократное подключение читателя к своему видению и пониманию мира с тем, чтобы сделать читателя своим единомышленником. В связи с этим авторский ракурс в поэме служит цели передать синтезированность таких аспектов структурно-семантической сущности поэмы, как смысловой, мировоззренческий и психологический.

В результате исследования выяснилось, что все тематические поля, представляя собой компоненты единого авторского ракурса, оказываются «нанизанными» на общий для них всех логический стержень, который последовательно группирует их и как бы завязывает в единый смысловой узел, соединяя таким образом последнее тематическое поле поэмы с первым.

В то же время авторский ракурс, представляя двухуровневое явление (глубинное и поверхностное) и включая в себя наряду с сюжетным моделированием и мировоззренческий аспект, и психологическое воздействие как форму обращения к читателю, строится как соотношение инвариант - вариант»,] где вариант выступает средством речевого декодирования инварианта. Оба эти компонента носят связанно синтезированный характер: инвариант как кодовая единица глубинного уровня не может существовать в тексте без декодирующего его варианта как единицы поверхностного уровня.

Причем согласно проведенному анализу было установлено, что инвариант и вариант в поэме «Венера и Адонис» не связаны между собой с той закономерностью, которая характеризует подобную связь в произведениях малого поэтического жанра (напр, сонет), благодаря тому, что инвариант в поэме декодируется вариантами, которые могут быть рассредоточены в разных частях поэмы, а не находятся в непосредственной близости как катрены сонета. Особенность вариантов поэмы, дешифрующих инвариант в том, что они представляют собой не отдельные слова-наименования (как в сонете), а словосочетания и даже законченные предложения.

Анализ фактического материала показал, что инвариант поэмы имеет ряд признаков, отличающих его от инварианта других художественных жанров:

1) инвариант поэмы построен на оппозиции;

2) инвариант поэмы входит в каждую тематическую часть поэмы в единстве своих положительных и отрицательных сторон;

3) инвариант поэмы может носить прерывистый характер;

4) инвариант предполагает как оппозиционное противопоставление, так и нивелировку своих значений по мере приближения к окончанию поэмы.

Таким образом, текст поэмы В.Шекспира «Венера и Адонис», как завершенного произведения большого поэтического жанра, является уникальным явлением, как в литературоведческом, так и в лингвистическом, и в лингво-психологическом отношении и обладает своими собственными законами внутреннего понятийного кодирования и внешнего речевого декодирования.

Логический стержень связывает микрополя поэмы «Венера и Адонис», переводя их в тематическое поле; при этом изменяется характер отношений узкого плана, что приводит к образованию смыслового ядра, построенного на принципе поглощения оппозиционной сущности инвариантов и увеличения микротематических полей.

Единое смысловое ядро, связывая тематические поля в единый, общий для них смысловой узел, создают макротематическое поле поэмы. При этом смысловой узел представляет сюжетную фабулу через авторский ракурс в психо-лингво-идеалогической интерпретации поэта.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Макарова, Вера Александровна, 2007 год

1. Адмони В.Г. Структура предложения и строение художественноголитературного произведения // Лингвистика текста. Материалы науч. конф.

2. МГПИИЯ им. М. Тореза.- М., 1974. С. 11-16.

3. Акишина А.А. Структура целого текста. Вып. I-II.-M.: Изд-во Высш. шк.проф. движения ВЦСПС им. Н.М. Шверника, 1979. 168 с.

4. Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов // Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - 153 с.

5. Алексеева Е.В. Структурно-семантические особенности некоторых поэтических произведений фольклорного жанра: Дис. .канд.филол. наук. М, 1999.- 121с. •

6. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. науч.-метод, семинара «Textus».-Вып. 3. Ч. 1. Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 1998. - С.35-39.

7. Андреева С.А. Когнитивные механизмы образования смыслового пространства поэтического произведения (на примере стих. Мейнелл А.)// Стилистика, семантика, прагматика. Вып. 442. М., 1998. - с. 3-17

8. Аникст А. История английской литературы. М.: Радуга, 1988. 310 с.

9. Аникст А. Первые издания Шекспира. М.: «Книга», 1974. - 158с.

10. Аникст А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. Статьи. М.: 1974.530 с.

11. Аникст А. Сонеты и другие произведения. Статьи. М., 1997. С. 137 - 143.

12. Аникст А. Творчество Шекспира. -М.: Гослит-издат., 1963. 615 с.

13. Аникст А. Шекспировский сборник. .1958/ Ред. Аникст А. И А.Л. Штейн /1959. -601с.

14. Аникст А. Шекспир: Ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974. 607с.

15. Апатова Л.И. Текст как система ориентиров в процессе понимания иноязычной речи на слух // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. -Ч. 1. М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 21.

16. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. 29 с.

17. Аристотель. Поэтика. Риторика СПб.: Азбука, 2000. - 346 с.

18. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. ред. П.Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С- Петерб. ун-та, 1999.-444с.

19. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Высш. школа, 2002. 320 с.

20. Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. / Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы / Отв. ред. Е.И. Мотина. М.: УДН, 1981. - 137 с.

21. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.А. Слюсарева М.: Наука, 1982. - 192 с.

22. Ахманова О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации: Учебное пособие / Отв. ред. О.С. Ахманова. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 183 с.

23. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 606 с.

24. Бабкина И.А. Структурно-семантическая организация сонетов В.Шекспира. Диссертация. .канд.филол.наук. М., 2006. 163 с.

25. Баженов Л.Б. Бирюков Б.В. Семиотика и некоторые аспекты проблемы языка и мышления // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - с.249-257.

26. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. 182 с.

27. Барсук Л.В. Язык как средство и продукт отражения реальности в психике человека. // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Сборник научных трудов. Тверь. 1994. С. 4-12.

28. Барт Р. Избр. Работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. / Сост. И общ. Ред и вступит ст. Г.К. Косикова. -М.: Изд. группа «Прогресс», 1994. 619с.

29. Бархударов JI.C. Структура предложения и структура текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1980. Вып. 170.- С.51

30. Бархударов JI.C. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: Материалы научи, конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. -С. 40-41.

31. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность.Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 227-244.

32. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 164с.

33. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избр. раб.: Семиотика. Поэтика. М.: Изд.группа «Прогресс», 1994. - С.413-423.

34. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. С. 129-140.

35. Бехер И. Поэтический принцип. Статья: Философия сонета. М., 7 с.

36. Бодагов Р.А. Язык худ. Лит-ры// Булдагов Р.А. Язык и культура. Хрестоматия: Ч.З.- М., 2001. -с.69-74

37. Болдырев Н.Н. Когнитивная сематника (курс лекций по англ. филологии): Учеб. пособие. Тамбов, 2000. - 124с.

38. Большой академический словарь русского языка. М.: СПб.: Наука, 2004. -Т.1 -662с.

39. Большой академический словарь русского языка. М.: СПб.: Наука, 2004. -Т.2-658с.

40. Большой академический словарь русского языка. М.: СПб.: Наука, 2004. -Т.З - 664с.

41. Большой энциклопедический словарь. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1984.-1600 с.

42. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. 20 с.

43. Брандес Г. Шекспир: Жизнь и произведения. М., 1998. - С. 45.

44. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы романо-германской филоллогии. Синтаксическая семантика. Труды МГПИИЯ, вып. 112 М.: МГПИИЯ, 1977. - С. 145-193

45. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1981. 44 с

46. Бурмистрова Н.С. Семантическая сегментация текстовой структуры художественных прозаических текстов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1988.-215 с.

47. Бурцев А.А. Принцип типологизации малых эпических жанров (на материале англ. рассказов 19-20 веков) // Функционирование жанровых систем. Якутск, 1989. С. 10.

48. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 30-38.

49. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975. - № 6. - С. 73-86.

50. Васильева Л.Н. Стилистический анализ языка художественного произведения. М.: Радуга, 1995. - 58 с.

51. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. Л.Н. Толстого / Отв.ред. А.К.Драганов. Грозный:ЧИТУ им.Л.Н.Толстого, 1981. - С.24-29.

52. Венскович М.С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис. . канд. филол. наук. М, 1976. 238 с.

53. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959

54. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М. Советская энциклопедия, 1990.- С. 135.

55. Вопросы анализа текста: Сб. науч. тр. Ереван: Изд-во АН Арм. ГССР, 1975,-221 с.

56. Гак В.Г. К проблеме соотношения между структурой высказывания и структурой ситуации // Психологические и психолингвистические проблемы владения и освоения языком. М.,1969. - с.67-80

57. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. - С. 5-14.

58. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1999. 154 с.

59. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. Изд. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 36. - № 6. - 1977. - С. 522-532.

60. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста: Материалы научи, конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-С. 6772.

61. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9. М.: Прогресс, 1980. С. 5-35.

62. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. /АН СССР. Институт языкознания. М.: Наука, 1981. - 138 с.

63. Гаспаров Б.С. Современные проблемы лингвистики текста // Linguistica. -Tartu, 1976.-С. 32-60.

64. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. -М.: Прогресс, 1978. С. 63-64.

65. Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1981. 184 с.

66. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992. 140 с.

67. Гиндин С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии.- М.: Изд-во Института Русского языка АН СССР, 1971.- 228с.

68. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. -М.: Высшая школа, 1991. 159 с.

69. Головенко Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка. -Смоленск: СГПИ, 1983.- 133 с.

70. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / Лингвистическое исследование художественного текста. Л., 1983.-С. 85-98.

71. Горбунов А.Н. Шекспировские контексты. М.: МедиаМир, 2006.- 364 с.

72. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Рус. яз, 1990. - 151 с

73. Греймс А.-Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснит, словарь. Дискурс.// Лингвистика XX века: система и структура языка: Хрестоматия 4.11 М., 2004. - С.136-142.

74. Гринёв С.В. Введение в лингвистику текста: Учебное пособие. М., МНУ: 2000. - 60 с.

75. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте: Дис. канд. филол. наук. М., 1982. 160 с.

76. Гришунин А. Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наука, 1998.-114с.

77. Гришунин В.П. Кореферентность и некоторые проблемы синтаксиса // Текст и аспекты его рассмотрения: Тезисы докладов и сообщений межвуз. научно-методич. конференции М.: УДН им. П.Лумумба, 1977.-С 16-17.

78. Гроссман Л. Поэтика сонета, в кн. Проблемы поэтики, Сб. статей, под ред. В .Я. Брюсова. М.; Л., Земля и Фабрика, 1925. С. 224.

79. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: «Цитадель», - 1998.- 1038 с.

80. Датиева Д.П. Синтактико-стилистическое членение текста художественной литературы: Дис. канд. филол. наук. М., 1987. 165 с.

81. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. 288 с.

82. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (на материале исторических хроник У. Шекспира). Дис. . канд. филол. наук. М., 2003.138 с.

83. Дреббл М., Стрингер Дж. Путеводитель по английской литературе. М.: ОАО Изд. «Радуга», 2005. - 928 с.

84. Дымарский М.Я. К системе строевых единиц текста // Функционирование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст. Таллинн: Таллиннский пед. ун-т, 1994. - С. 116-125.

85. Есперсон О. Философия английской грамматики. М.: Издательство иностранной литературы., 1958. 290 с.

86. Ерхов В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвистических объектов / Синтаксическая семантика и прагматика: Межвуз. тематич. сб. -Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1982. С. 11-21.

87. Жирмунский В.М. Английская народная баллада. М., 1978. - 320 е.

88. Жирмунский В.М. Введение в литературоведение.: Курс лекций/ Под ред. З.К.Плавекина, В.В.Жирмунской, С.-Петербург: изд-во С-Петерб. ун-та, -1996.-438с.

89. Жирмунский В.М. Вопросы теории литературы. Ленинград: Academia, 1928.-115 с.

90. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Ленинград: Наука, 1976.-С. 305-311.

91. Жирмунский В.М. Композиция лирических произведений. Петербург: Изд-во "ОПОЯЗ", 1921. - 77 с.

92. Жирмунский В.М. Рифма, ее история и теория. Ленинград: Academia, 1923.-256 с.

93. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. М., 1974. -440 с.

94. Жирмунский В.М. Теория стиха. Л.: Советский писатель, 1975. - 663с.

95. Жлуктенко Ю.А. Контрастивный анализ текстов // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 24-30.

96. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.-16с.

97. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста. Изв. АНСССР. Сер. Лит. и языка, т. 39. - № 1. - 1980. - С. 13-21.

98. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1967

99. Змиевская Н.А. Сопряжённость текстовых категорий и принципы их функционирования //Сб. науч. работ. М: МГПИИЯ, 1984.- Вып. 228.- С. 127-137.

100. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.

101. Иванова И.Е. Лексико-тематическая сетчатка в структурно-семантической и коммуникатично-прагматической организации текста (на материале текстов произведений совр. англоязычных авторов): Автореф. дис. канд. филол. наук., Иркутск, 2000. 24с.

102. Ившин В. Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.-МГПИ, 1982.- 146с.

103. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1989. 84 с.

104. Ирисханова К.М. Системная организация категорий фольклорного поэтического текста //Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984.- Вып. 228.- С. 134.

105. Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - С. 41-46.

106. Киселёва JT. А. «Текст» в иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. -М.:МГПИИЯ, 1974.-С. 129.

107. Кожина М.Н. О разграничении понятий «текст» и «речевой стиль» // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 139.

108. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 176 с.

109. Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1". - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 141.

110. Комарова В.П. Творчество Шекспира. С- Петербург, 2001. - 74 с.

111. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании: Дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1975. 152 с.

112. Корбина Е.Н. Языковые формы пространственной ориентации в речи. Автореф. Дис. . канд.филол. наук. М., 2002. 24 с.

113. Косериу Е. Современное положение в лингвистике. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 36. № 6. - 1977. - С. 514-521.

114. Костелянец Б.И. Драма и действие. Лекции по теории драмы. Л.:Изд-во Ленингр. гос. ин-та театра, музыки и кинематографии, 1976. - 157с.

115. Кострикина А.П. Построение описательных контекстов художественной литературы: Дис. канд. филол. наук. М., 1978. 180 с.

116. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. -М.: Изд-во МШИ, 1978. 176 с.

117. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во МГПИ им. В.И.Ленина, 1976.- 142 с.

118. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 148 с.

119. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1999.-148 с.

120. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1983.-169 с.

121. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1982.-3 34с.

122. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев, 1973.- С. 114

123. Кошевая И.Г. О языке трагедии В. Шекспира «Гамлет». Рефераты научно-исследовательских работ за 1959г. Нальчик: Издание Кабардино-Балкарского Государственного Университета. - 1960. - 39 с.

124. Краткая литературная энциклопедия. Гл. Ред. А.А.Суриков. М.: Советская энциклопедия, 1968. - Т.2 - 1056 стб.

125. Краткая литературная энциклопедия. Гл. Ред. А.А.Суриков. М.: Советская энциклопедия, 1968. - Т.5 - 976 стб.

126. Краткая литературная энциклопедия. Гл. Ред. А.А.Суриков. М.: Советская энциклопедия, 1968. -Т.8 - 1056 стб.

127. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1992. 171 с.

128. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. 1994. - № 2. - С. 18-26.

129. Кунин В.И. Методическая характеристика монологического высказывания на уровне сверхфразового единства // Методика обучения иностранным языкам, вып. 5. Минск: Вышэйшая школа, 1975. - 67-73 с.

130. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - 192с.

131. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса: Изд-во Одесского гос. ун-та им. И.И. Мечникова, 1973. 60 с.

132. Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 168.

133. Литературный энциклопедический сорварь под ред. В.М.Кожевникова и П.А.Николаева. -М.: Советская энциклопедия, 1987. 752с.

134. Лихачев Д.С. Текстология. Краткий очерк. М.-Л., 1964. 130 с.

135. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание.-М.: Наука, 1975.-С. 54-60.

136. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф.: Труды по языкознанию. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1982.-480с.

137. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение. 1980. - 98 с.

138. Лосева Л.М. О синтаксическом и семантическом аспектах исследования целых текстов //Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. -М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 178.

139. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие // Русский язык в школе. 1973. - № 1. - С. 61-67.

140. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении // Лотман Ю.М. Избр. статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллинн: Александра, 1992. - С. 224-242.

141. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-383 с.

142. Луговская Е.Ю. Речевая структура сонета: Дис. канд. филол. Наук. М., 2005- 150 с.

143. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. - 200 с.

144. Майорова И.А. Роль функциональной перспективы в прогнозировании интонации текста // Проблемы сверхфразовых единств: Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982. - С. 38-47.

145. Малявко Н.А. Структура эпического произведения / Метод, пособие. Гомель, 1985.-С.46.

146. Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. - С. 71-75.

147. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. (Надфразовый уровень). Таллинн: Изд-во Таллиннского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1975.- 104 с.

148. Медникова Э.М. Прагматический аспект текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 190-191.

149. Мезенин СМ. Образные средства языка: На материале произведений Шекспира. Тюмень, 2002. - С. 57- 63.

150. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183с.

151. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980.-№6.-С. 32-42.

152. Мурзин Л.П., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991.- 171 с.

153. Методы анализа текстов: Сб. науч. трудов / Мин. гос. пед. ин-т иностр. языков. Минск: Изд-во Мин. гос. пед. ин-та иностр. языков, 1975. - 226с.

154. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. -Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. 212 с.

155. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.: Изд-во третье, переработанное, МОПИ, 1990. - 110 с.

156. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1987. - С. 27-57.

157. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. М.: Прогресс, 1978.-С. 5-39.

158. Новомирова В. Кто придумал Шекспира. Киев, 2003. - 86 с.

159. Ноздрина Л.А. Композиция и грамматические средства связности художественного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. 26с.

160. Ноздрина Л.А. Языковые средства делимитации текста коротких рассказов // Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1979.- Вып. 141.- С. 116-129.

161. Новик Е.С. Фольклор обряд - верования: опыт структурно-семиотического изучения текстов устной культуры. М., 1995. - 132 с.

162. Ольшанский И.Г. Текст как единство элементов и отношений // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 209-211.

163. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Диссер. . д-ра филол. наук. М., 1986.-С. 106.

164. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.-511 с.

165. Пинский Л.Е. Шекспир: Основные начала драматургии. М.,1971. - 183-187с.

166. Поликарпов А.А., Курлов В.Я. Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных взаимосвязей (по данным толковых словарей). Вопросы языкознания. 1994. №1, С. 16-37.

167. Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. Минск: Вышэйш. шк., 1984.- 189 с.

168. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. записки МГУ, вып. 137, кн.2. Труды кафедры русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1948. - С. 31-41.

169. Правдин М.Н. Анализ содержательной структуры текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 15.

170. Прохорова Р.И. К вопросу о семантической структуре особого вида текста / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л., 1987 18 с. Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 29371 от 8.05.87.

171. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 182 с.

172. Ревзин И.И. Типологические исследования по фольклору. М., 1975. -160с.

173. Резник Р.В., Сорокина Т.С. Проблемы сверхфразовых единств. Межвузовский сборник. Уфа: Изд. Башкирского ун-та, 1982. С. 89-96.

174. Реферовск'ая Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983.-213 с.

175. Ризель Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 35-38.

176. Родина Н.В. Авторский ракурс в средневековой народной англошотландской балладе: Дис. канд. филол. наук. М., 2005, -155с.

177. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2001 - 530с.

178. Руднев В. Морфология реальности: Исследование по «философии текста».-М.: Русское феноменологическое общество, 1996. 208 с.

179. Сапаров М. Художественное произведение и структура // Содружество наук и тайна творчества. М.: Искусство, 1968. - С. 152-173.

180. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества. М., 2004. 214 с.

181. Севпо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М., 1969.-360 с.

182. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица: Дис. канд. филол. наук. М., 1968. 16 с.

183. Сильман Т.Л. От баллады к лирическому стихотворению.// Предложение и текст. Межвузовский сборник научных трудов. Рязань, 1991. С. 10-17.

184. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста // Вопросы литературы, 1969. №1.-С. 89-102.

185. Синтаксис текста: Сборник статей / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - 368 с.

186. Сиукаева А. Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений). Диссер. . канд. филол. наук, М., 2000. 140 с.

187. Скребнев Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974,- С. 60-65.

188. Словарь современного русского литературного языка под ред. A.M. Бабкина, Н.З. Котелова. М.-Л: Изд-во Академии наук СССР, Т 9. 1959. -1482с.

189. Словарь современного русского литературного языка под ред. A.M. Бабкина, Н.З. Котелова. M.-JL: Изд-во Академии наук СССР, Т 11. — 1961 — 1842с.

190. Словарь русского языка: В 4-х т./ РАН, Ин-т лингвистических исследований; Под. ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. - Т.З. - 752 с.

191. Словарь русского языка: В 4-х т./ РАН, Ин-т лингвистических исследований; Под. ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. - Т.4. - 800 с.

192. Слюсарева Н.А., Теплицкая Н.И. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1978.-С. 91-105.

193. Смирницкая О.А. Древнеанглийская поэзия. М.: Просвещение, 1974. -290 с.194. ' Смирнов А.А. Современники Шекспира. Сборник пьес. Т 1-2. М., 1959.

194. Смирнов А.А. Творчество Шекспира. Ленинград. - 1934. - 84 с.

195. Смирнов А.А. В. Шекспир. Избранные произведения. Л.: Худ. литература, 1963.- 72с.

196. Солганик Г .Я. О синтаксической структуре текста // Русский язык в школе.-1984.-№5.-С. 80-85.

197. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высш. школа, 1973. - 214 с.

198. Соловьева Л.Н. Древние германцы и их языки.// Введение в германскую филологию. М., 1980. С. 7-27.

199. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-340 с.

200. Соломоник А.Б. Семиотика и лингвистика. М.: Мол. Гвардия, 1995. -345 с.

201. Соломоник А.Б. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992. - 223с.

202. Сосаре М.В. Лингвистические основы делимитации текста (К проблеме описания структуры текста): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984.24 с.

203. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - С. 31-273.

204. Степанов Г.В. Литературоведческий и лингвистический подходы к анализу текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988 -С. 125-140.

205. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 39. -№ 3.- 1980.-С. 195-204.

206. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971. - 146с.

207. Степанов Г.В. Цельность художественного образа и лингвистическое единство текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 74-75.

208. Стриженко А.А. Художественный текст как особая форма коммуникации // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. -С.82-85

209. Стороженко Н.И. Сонеты Шекспира в автобиографическом отношении. -М., 1982.-127 с.

210. Театр эпохи В.Шекспира. / М.: «Искусство». 1965. - 375с.

211. Томашевский В.В. Писатель и книга. Очерки текстологии. М., 1959. 70 с.

212. Томашевский Теория литературы., М.-Л., 1927 140 с.

213. Тураева З.Я. К вопросу о категориях текста // Теория и методы исследования предложения. Л, 1981.- С. 138 146.

214. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. - 127с.

215. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 94.- №3.- С. 109.

216. Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачесова И.А. Речь человека в общении. М., 1989.-440 с.

217. Фёдорова Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте (наматериале английского языка): Дис. канд. филол. наук. М., 1981. 165 с.

218. Фигуровский И.А. Структура текста художественного произведения // Вопросы русского языка, диалектологии и методики преподавания. Уч. зап, вып. IV. Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 1965.-С. 4180.

219. Философский энциклопедический словарь / Ред.-сост. Е.Ф.Губский и др. -М.: Инфра-М, 2003.-576 с.

220. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. Ставрополь, 1978. -101 с.

221. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. 134 с.

222. Фридман Л.Г. К вопросу о сверхфразовых единствах // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков.- Л.: Наука, 1975.-С. 216-221.

223. Функционирование языковых единиц в контексте. Сб. науч. тр. / Воронежский государственный университет. Воронеж: ВГУ, 1978. 134 с.

224. Хализев В.Е. Драма как явление искусства. М.: Искусство, 1978. -240с.

225. Хализев В.Е. Драма как род литературы. М.: Изд-во Московского университета, 1986. - 262 с.

226. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале англ. языка). М.: Высш. школа., 1986. - 128с.

227. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

228. Челкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориентированного общения. М.: Изд-во «Импринт-Гольфстрим», 1998.362 с.

229. Чернец J1.B. Литературные жанры. М., 1982. - 312 с.

230. Чернухина И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 2. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 155-158.

231. Чернухина И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1983. - 30 с.

232. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции сверхфразового единства // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 160.

233. Шатков Г.В. Текст и его классификация // Лингвистика текста. Материалы науч. конференции. Часть П. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. -С. 177-181.

234. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 168.

235. Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов / Пер. с англ. -СПб.: Азбука-классика, 2005.- 384 с.

236. Шекспировская энциклопедия под редакцией Стэнли Уэллса, Джеймса Шоу М., Радуга, 2002

237. Шелепова А.С. Название как кодовая единица текста (на материале современного английского языка). Дис. . канд. филил.наук. М., 2003 160 с.

238. Шестаков В.П. Мой Шекспир: гуманистические темы в творчестве В. Шекспира М.: Славянский диалог, 1998. - 32 с.

239. Шигонов Д.А. Рекурентный центр как кодирующая единица текста (на материале английских детективных рассказов): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М, 2005. -20 с.

240. Шоу Б. О драме и театре. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - 640 с.

241. Штейн А.Л. Вильям Шекспир. Жизнь и творчество. М., 1996. 124 с.

242. Штерн И.Б. Лингвистические аспекты разработки систем понимания текстов. Киев: о-во «Знание» УССР, 1980. - 21 с.

243. Щерба В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 24с.

244. Щербик В.Р. Единицы текста и их семантическая организация: Дис. . канд. филол. наук. М., 1993. 182 с.

245. Щур Г.С., Мальченко А.А. К вопросу о соотношении типов и средств текстуальной связи // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2.-: МГПИИЯ, 1974.-С. 205.

246. Энциклопедия «Литература». М.: Олма, - 2002. - 398с.

247. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона в 82 тт. и 4 доп. тт. -М.: Терра, 2001 г.-40 726 с.

248. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.И. Ярцева. 2-е изд. - М.: Больш. Гос. Энциклопедия, 1998. - 685с.

249. Список иностранной литературы:

250. Agricola Е. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976. — Bd. XI/ - S//13.27.

251. Agricola E. Der Text und sein Thema// Sprachpflege. 1976. - Hf. l.-S. 5-7.

252. Baldinger Kurt Semantic theory: towards a modern semantics. Oxford, 1982

253. Brinker. K. Linguistische Textanalyse. Berlin, 1988. 144 S.

254. Collins Cobuilt Students' Dictionary. L., 19990. 1200 p.

255. Current Trends in Textlinguistics / Ed. By W.U. Dressier. Berlin-New York,1978.-V. 2.-308 p.

256. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text //

257. Papers on Functional Sentence Perspective. Prague, 1974. - P. 106- 128.

258. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague-Paris, 1972. - V. 63. - p. 358.

259. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-New York, 1977. - 261 p.

260. Dijk T.A. van., Ihwe J., Petofi., Rieser. Two Text Grammatical Models. // Foundations of Language. Dordrecht, 1972. - V. 8, № 1. - P. 499-545.

261. Discours and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. N.Y., 1979.-Vol. 12.-533 p.

262. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. -Tubingen, 1973. -136 S.

263. Dressier W. Functionelle Satzperspektive und Texttheorie // Papers on Functional Sentence Perspective. Praha, 1974. - P. 87-105.

264. EnkwistN.E. Studies in Text Grammar//Linguistics. — 1977, № 188. p. 81-82.

265. Galperin I. R. Stylistics. M., 1977. P. 43.

266. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. 1976. -Bd. XI.S. 41-45.

267. Glinz H. Textanalyse und Verstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 1978.-365 S.

268. Isenberg H. "Text" versus "Satz" // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII.-S.l 19-146

269. Longacre R. Discourse and Syntax. N.Y., 1979. - 533 p.

270. Martin J.R. English text. System and structure. Amsterdam, 1992

271. Petofi J.S. The Syntactico-Semantic Organization of Text-Structures // Poetics.-1972, №3.-P. 56-99.

272. Petofi J.S., Rieser H. Problemme der Model-theoretischen Interpretation von Texten. Hamburg, 1974. - 175 S.

273. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantik, Linguistic, Rhetorik. -Heidelberg, 1975.-345 S.

274. Shakespeare W. The complete works. Collins, London and Glasgow, 1971. -1376 p.

275. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New York, 1978. - P. 123-132.

276. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. - 296 p.

277. Textlinguistik und Pragmatik. Beitrage zum Konstanzer Textlinguistik.-Hamburg, 1974.-265 S.

278. The Oxford Thesaurus. An A-Z Dictionary of Synonyms. Oxford., 2002 . -972 p.

279. Webster's New World College Dictionary. Forth Edition. Copyright 2002, 1999 by IDG. Worldwide Inc. 1238 p.

280. Working with texts: A core book for language analysis / R. Carter, A. Goddard, D. Reach at al. London, New York, Routledge, 1997. - XV, 33 lp.

281. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkomposition // Studia Grammatica.1977. Bd. XVIII.-S. 213-236.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.