Бурятский язык в условиях двуязычия: История и современность, проблемы и перспективы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, доктор филологических наук Дырхеева, Галина Александровна

  • Дырхеева, Галина Александровна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2002, Улан-Удэ
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 352
Дырхеева, Галина Александровна. Бурятский язык в условиях двуязычия: История и современность, проблемы и перспективы: дис. доктор филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Улан-Удэ. 2002. 352 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Дырхеева, Галина Александровна

§ 1. Основные теоретические и методологические позиции исследования.

§2. Основные понятия и термины исследования.

Глава 2. Из истории социолингвистической проблематики бурятского языка.

§1. Состояние бурятского языка и бурятско-русского двуязычия в дореволюционный период.

§2. Послереволюционный период (20 - первая половина 30-х годов)

§3. О письменности и диалектной основе бурятского литературного языка.

§4. Идеологический аспект языковой политики в советский период.

§5. Бурятский язык в сфере образования.

§6. Социолингвистические исследования в бурятоведоведении. Периодизация развития бурятского языка.

Выводы по 2 главе.

Глава 3. Буряты, бурятский язык и культура, факторы национально-языкового развития.

§ 1. Общая характеристика современного состояния бурятского языка, бурятского этноса.

§2. Бурятский язык как культурное достояние, сферы функционирования бурятского языка.

§3. О факторах национально-языкового развития.

Выводы по 3 главе.

Глава 4. Особенности функционирования бурятского и русского языков в различных слоях бурятского населения.

§1. Влияние социально-демографических факторов на функционирование бурятского и русского языков.

§2. Формы и уровень владения бурятским и русским языками. -

§3. Основные сферы функционирования бурятского и русского языков.

§4. Тенденция и динамика развития двуязычной ситуации в Бурятии.

Выводы по 4 главе.

Глава 5. Лингвистический аспект взаимодействия бурятского и русского языков.

§1. Особенности развития бурятско-русского языкового контактирования.

§2. Современное состояние взаимодействия бурятского и русского языков.

§3. Взаимодействие бурятского и русского языков в разговорной речи бурят.

Выводы по 5 главе.

Глава 6. Языковая политика и государственный бурятский язык.

§1.0 правовом регулировании языковых процессов.

§2. Закон «О языках народов Республики Бурятия». Выводы по 6 главе.

- 244 -257 -261 -262 -278

Глава 7. О мерах и рекомендациях по решению проблемы сохранения и развития бурятского языка.

§ 1. Общие принципы и подходы к решению проблемы.

§2. О расширении сфер использования бурятского языка.

§3. О решениях внутриязыковых проблем.

Выводы по 7 главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Бурятский язык в условиях двуязычия: История и современность, проблемы и перспективы»

Все языки изменяются, и эти изменения в основном регулярны, однако интенсивность этого процесса может варьироваться в зависимости от степени влияния на него общества. Особенно важно это влияние в случае его дву- или многоязычия, в случае языкового контакта, поскольку факторы, определяющие статус каждого языка в данном случае, навязываются человеку окружающей средой. Так как сегодня проблема сосуществования, контактирования языков все больше рассматривается с точки зрения их выживаемости, особенностью многих современных исследований является анализ межъязыковых отношений с позиций обострившегося внимания к судьбе родного языка или можно сказать, что для этих работ характерна экологическая направленность. В лингвистике она наиболее ярко обнаруживается в социолингвистических работах, рассматривающих проблемы сосуществования языков, национально-языковых отношений. Возникли специальные разделы социолингвистики, такие как лингвоэкология и геолингвистика, которые изучают социальные и ареальные аспекты использования и выбора языка, определяют его распространение и вариативность, демографические характеристики языковых общностей, занимаются общественно-политическими, социально-экономическими и лингводидактическими условиями сохранения и развития языков, независимо от количества их носителей и объема выполняемых ими функций и т.д. Такие исследования были актуальными всегда, однако в последние десятилетия острота национально-языковой проблемы дала новый импульс данным разработкам.

Распад Советского Союза привел к существенным изменениям в языковой ситуации в постсоветском пространстве и сейчас идёт активный пересмотр многих устоявшихся ранее в социолингвистике взглядов и мнений, отмечается, что процессы ускоренной интернационализации, 5 индустриализации, урбанизации и унификации культуры привели к утрате многих элементов национальной культуры, ассимиляции языков, распространению в основном национально-русского двуязычия. Рассматривавшийся ранее как безусловно положительный процесс ускоренного и массового усвоения русского языка всеми нациями страны, активного развития национально-русского двуязычия, сегодня требует более критического подхода. Стало очевидно, что, если многочисленные нации в современных условиях сохранили свой язык и перед некоторыми из них еще стоит задача овладения русским языком, то для малочисленных народов в основном характерна тенденция к утрате родного языка*.

Интенсивное усвоение более престижного русского языка резко ограничило сферы применения их языков, привело к распространению одностороннего национально-русского билингвизма. Официальные данные о признании того или иного языка родным, на деле, часто оказывались недостоверными: родным языком большинства малых национальных языков владело в основном старшее поколение, русским владело большинство, хотя чаще на бытовом уровне. Фактически, стало общепризнанным мнение, что в отношении всех национальных языков в годы советской власти проводилась официальная государственная ассимилятивная политика. Однако, в принципе, соглашаясь с этой оценкой, большинство социолингвистов отмечает, что «в условиях общей государственности, единой экономики неизбежны и естественны интегративные тенденции не только в сфере политики и хозяйства, но и в сфере человеческой деятельности вообще. Без общего для всех языка, который служил бы наиболее эффективно проявлению подобных интегративных тенденций, здесь вряд ли можно было обойтись» [Крысин 1991, 365].

Как пишет Гарипов Я.З. [1989, 3], за последние десятилетия численность нерусского населения, считающего родным язык другой национальности, возросла на 6.3 млн. и достигла 18.0 млн. человек, причем 90.5% из них считают родным русский. 6

Языковая ассимиляция некоторых этносов Российской Федерации* [Современная русская Идея.1995, 31]

Доля лиц Основные регионы

ЭТНОСЫ данного проживания на этноса, территории России считающего родным языком русский, %

Чеченцы, аварцы, осетины, кабардинцы, 0-10 Северный Кавказ кумыки, лезгины, ингуши, карачаевцы, адыгейцы, балкарцы, черкесы, абхазы, лакцы и другие народы Дагестана

Калмыки Нижнее Поволжье

Якуты, тувинцы Дальний Восток и

Восточная Сибирь

Татары, башкиры, марийцы 10-20 Средняя Волга и

Урал буряты, алтайцы Южная Сибирь ненцы, долганы, нганасаны Север Европейской части России и

Западной Сибири

Чуваши, удмурты, коми, пермяки 20-30 Урал и Средняя

Волга

Эвенки, эвены, чукчи Восточная Сибирь

Хакасы Южная Сибирь Варианты подсчета степени языковой ассимиляции чаще основываются, как и данная таблица на результатах переписей населения [см. также Хо Сун Чхол 2000] 7

Мордва Ханты Армяне 30-40 Поволжье Западная Сибирь Северный Кавказ

Коряки, эскимосы, кеты и другие народы Дальнего Востока Шорцы 40-50 Дальний Восток Южная Сибирь

Карелы, саами Украинцы, немцы, греки 50-60 Север Европейской части Повсеместно

Белорусы Манси Финны 60-70 Повсеместно Западная Сибирь Север Европейской части

Нивхи, чуванцы 70-80 Дальний Восток

Поляки Повсеместно

Алеуты 80-90 Дальний Восток

Евреи Более 90 Повсеместно

Лишь в 10 республиках из 23 численность статусной национальности составляет большинство населения. Значительная часть представителей титульных национальностей проживает за пределами своих республик, в том числе 40,2% бурят, 70,8% мордвы, 68% татар и т.д., что также не способствует сохранению и поддержке национальных языков.

Сегодня в целом по России тенденции в динамике языковой жизни следующие:

1) повышение интереса к национальным языкам и национальным культурам; 8

2) возрождение прежних культурно-языковых традиций, в частности обусловленных религиозной ориентацией;

3) стремление к расширению социальных функций национальных языков в разных сферах общения» [Солнцев, Михальченко 1996, 2]. Репертуар национально-языковых изменений также включает разработку правового регулирования языковой жизни национальных регионов, повышение престижа национальных языков, активизацию функционирования языков различных этнических групп внутри крупных национальных образований, возрождение системы преподавания национальных языков и т.д. В настоящее время в Российской Федерации изучаются 85 языков, на 38 идет обучение [Цыренова 2001].

Как и другие многонациональные республики страны, Бурятия имеет свои языковые проблемы, наиболее острыми из которых являются современное состояние литературного бурятского языка, бурятско-русского двуязычия. Исследованию взаимодействия бурятского и русского языков уделяли внимание практически все ведущие лингвисты-бурятоведы. В научной литературе вопросы языкового строительства в Бурятии и взаимодействия бурятского и русского языков в дореволюционный, послереволюционный и советский периоды в различных социолингвистических и лингвистических аспектах рассмотрены в работах Т.А.Бертагаева, Ц.Б.Цыдендамбаева, А.А.Дарбеевой, Л.Д.Шагдарова, И.Д.Бураева, А.Р.Бадмаева, и др. При этом, несомненно, можно выделить Т.А.Бертагаева, А.А.Дарбееву и Л.Д.Шагдарова, количество работ которых на данную тему превышает десяток наименований. В основном в них рассматривается внутренний, лингвистический аспект данной проблемы: анализ соотношения структур и структурных элементов двух языков, их взаимодействие и взаимопроникновение на всех языковых уровнях, особенности влияния русского языка на бурятский, сопоставительное изучение языков в учебных целях для обучения второму (русскому) языку и 9 т.д. Внешний же аспект проблемы, касающийся особенностей социального статуса бурятского языка, влияния экстралингвистических факторов на его развитие или, наоборот, ассимиляцию, фактически, либо не затрагивался, либо авторы приводили статистические данные по результатам переписей населения, освещали социально-экономические, этнолингвистические и исторические предпосылки развития бурятско-русского двуязычия, констатировали, что в Бурятии интенсивно развивается двуязычие и, что в этих условиях, естественно, что общественные функции бурятского литературного языка переходят к языку межнационального общения. При этом основной упор делался на достижениях бурят в освоении русского языка. Комментируя, например, развитие образования, культуры, отмечается, что в республике функционирует русский драматический театр и не упоминается академический бурятский драматический театр. В собственно же лингвистических работах интерференция рассматривается с позиций русского языка, какие явления наиболее трудно усваиваются бурятами при изучении русского языка. Обычно все исследователи отмечали:

1) возрастающую роль русского языка в жизни бурят;

2) двуязычие в Бурятии становится массовым явлением;

3) прогрессивное влияние двуязычия на бурятский язык.

Изучение взаимодействия языков в основном проходило под эгидой исследований по сближению языков и роли русского языка в этом процессе как основного фактора их сближения, что отвечало требованиям, предъявляемым подобным работам в тот период.

В последние годы проблема сохранения и развития национальной культуры и, прежде всего языка, признается бурятскими исследователями самой насущной. Языковой вопрос обсуждается, практически, на всех конференциях, симпозиумах, совещаниях, посвященных проблемам национального возрождения. Бурятский язык признается наиболее значимой

10 идеологемой национального, этнического самосознания. В последние годы интерес к проблеме проявляют историки, философы, социологи [Балханов 1998, Бабушкина 1997]. Как отмечают последние, несмотря на то, что десятилетие демократизации общественно-политической жизни России создало благоприятные условия для национального возрождения, активизации культурной жизни, языковая ситуация в Бурятии характеризуется продолжением процесса интернационализации и русификации.

Повышенный интерес к языковым проблемам, начавшийся в конце 90-х годов с активного обсуждения современного положения бурятского языка в публикациях газет и журналов, проведения ряда конференций, имел своим итогом принятие в 1992 году Закона "О языках народов Республики Бурятия", в котором русский и бурятский языки были признаны государственными языками. Однако принятие данного Закона не изменило в корне ситуацию с бурятским языком. Сегодня, как и десять лет назад, мы можем констатировать, во-первых, отсутствие территориальной компактности национально-однородного населения, причем на территории Бурятии проживает более 112 национальностей, самыми крупными из которых являются русские (67,2%) и буряты (28,6%)*. Более 18% бурят проживают в Иркутской области и почти 16%) - в Читинской. Очевидно, что данный факт не способствует консолидации бурят ни в этническом, ни в языковом плане, поскольку общеизвестно, что политические и административные границы и влияние литературных языков способствует расхождению диалектов. Во-вторых, современный бурятский язык не является полифункциональным. Как и во многих других национальных республиках и округах русский язык преимущественно используется в делопроизводстве, в судопроизводстве, при проведении крупных массовых По данным микропереписи 1994 г. [Буряты в зеркале. 1996].

11 акций, собраний, конференций, в сфере образования, в средствах массовой информации. Резкий скачок в социально-экономическом развитии, а также нарушения в национально-языковой политике привели к тому, что произошел разрыв между функционально-структурной ограниченностью родного языка и высоким уровнем развития его носителей. К тому же процесс диалектной интеграции в бурятском языке проходит медленнее, чем процесс языковой интеграции, а точнее ассимиляции. В-третьих, утверждавшееся ранее мнение, что идёт стабилизация единого бурятского литературного языка в последнее время подвергается сомнению. Фактически, можно утверждать, что он развивался только в 20-30-е годы. В дальнейшем он не только приостановил своё развитие, развитие пошло вспять. Пункты два и три тесно взаимосвязаны, поскольку решающей предпосылкой изменений и развития в литературном языке является расширение его социальной базы, а, как видно из вышесказанного, сфера использования бурятского языка все более сужается. Литературный бурятский язык, не успевая сформироваться, все более заменяется на русский язык. Язык, как явление социальное, выполняя свое назначение в различных сферах общественной жизни, совершенствуется под воздействием социальных и других экстралингвистических факторов путем развертывания своих внутренних ресурсов и во взаимодействии с другими языками. Так называемое "развитие" бурятского языка шло в основном за счет активного усвоения особенностей русского языка, его лексики, фонетических и даже грамматико-стилистических норм. Функциональные же потенции бурятского языка в таких условиях не получили должного развития. В-четвертых, как показывает данное исследование, динамика развития наиболее распространенного в Бурятии бурятско-русского двуязычия пока не в пользу бурятского языка.

В последние годы эти вопросы все более дискутируются в печати, при разработке различных документов по организации охраны наций и

12 народностей и их языков от ассимиляции. Однако очевидно, что решение вопросов взаимоотношения языка и общества невозможно без активного целенаправленного вмешательства науки, тщательного всестороннего анализа сложившейся в каждом конкретном регионе языковой ситуации.

Таким образом, очевидна актуальность данного исследования, которое проводится в период коренного социально-политического переустройства российского общества, которое затрагивает не только все стороны его жизни, но и все слои населения. В этом плане, безусловно, одним из важнейших аспектов научного исследования является национальный вопрос и, в частности, национально-языковой аспект проблемы. Данная работа актуальна и в плане разработки проблем развития национальных языков в условиях контактирования, сосуществования с языком более крупного этноса, в данном случае с русским.

Новизна исследования заключается в том, что в нем:

1) впервые осуществлен комплексный подход к изучению современных проблем существования национального языка (на примере бурятского языка) в условиях этноязыкового контактирования;

2) процесс этносоциолингвистических изменений рассмотрен в контексте общегосударственных национально-языковых проблем, в динамике, в мониторинговом режиме, в период наиболее активного процесса мобилизованного лингвицизма* на протяжении 1989-2001 годов;

3) исследуются тенденции развития и перспектива распространения национально-русского и русско-национального двуязычия в Бурятии;

4) в работе сделана попытка выявить основные факторы, определяющие и регулирующие лингвосоциокультурную обстановку в Республике Термин «мобилизованный лингвицизм» принадлежит М.Н.Губогло [1998].

13

Бурятия и, соответственно, влияющие на функционирование бурятского языка;

5) разработаны варианты решения проблемы развития бурятского языка в условиях этноязыкового контактирования, при этом особое внимание уделено юридическому аспекту, совершенствованию закона «О языках народов Республики Бурятия».

Цель работы - анализ проблем языковой эволюции в условиях двуязычия на примере бурятского и русского языков, изучение особенностей современной языковой ситуации Республики Бурятия с позиции бурятского языка, выявление социолингвистических корреляций, закономерностей функционирования бурятского и русского языков на различных уровнях отношений индивид - социальная группа - общество с учетом максимального числа пересекающихся языковых, социальных, исторических, культурных, психологических, правовых и других структур, выявление динамики функционирования бурятско-русского двуязычия и перспектив бурятского языка в условиях этноязыкового контактирования.

Задачами исследования являются:

- анализ истории развития отношений бурятского и русского языков, бурятско-русского двуязычия, языковой ситуации в Бурятии с позиций современных научных взглядов по вопросам национально-языковых отношений;

- анализ современного состояния бурятского языка, его значения в контексте начавшегося в конце 1980-начале 1990 годов процесса мобилизованной этничности, определение совокупности факторов, влияющих на современное состояние бурятского языка, степени этого влияния;

- выявление социолингвистических корреляций, определение наличия и характера зависимостей социальных и языковых факторов (уровня развития бурятско-русского двуязычия с социальными, возрастными,

14 демографическими, образовательными и др. факторами), степени влияния социально-демографических факторов на развитие и функционирование бурятского языка, бурятско-русского двуязычия, анализ связи между формами (устными и письменными) и уровнем владения вторым (русским) языком и принадлежностью индивидов к традиционным демографическим, возрастным, региональным, социально-экономическим и другим группировкам;

- выяснение функциональной роли и особенностей развития бурятско-русского двуязычия на современном этапе, типов двуязычия на базе бурятского и русского языков, а также значения русского языка в жизни представителей бурятской национальности;

- определение особенностей и уровня влияния русского языка на бурятский, степени владения бурятами бурятским и русским языками, уровня их языковой компетенции;

- анализ проблем современной бурятской лингвистики и социолингвистики, динамики и перспективы дальнейшего развития бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия;

- поиск путей решения проблем, в том числе и законодательных, выработка рекомендаций по формированию национально-языковой политики в Бурятии, современной этноязыковой жизни.

Приступая к исследованию, мы отталкивались от некоторых предположений:

- значительная дифференциация языковых отношений и отношения к языку происходит не только между национальными регионами, но и внутри национальных регионов России в соответствии с особенностями культурно-исторического, социально-экономического и государственно-правовового опыта развития этносов;

15

- устойчивость различий в интересах и ценностях национальных групп населения, проживающих на одной территории, проявляется в особенностях функционального развития языков, в отношении их носителей к своему и чужому языку, в выборе того или иного языка для различных форм общения, в степени их владения тем или иным языком;

- в силу высокой значимости национального фактора последствия внедрения различных законодательных и административных языковых решений для тех или иных групп населения могут быть различными с точки зрения их эффективности.

Теоретической основой работы являются основополагающие труды советских, российских, зарубежных и бурятских лингвистов и социолингвистов, лингвистические, социолингвистические и историко-этнографические теории последнего десятилетия, связанные с дискурсом и социолингвистическими концепциями.

Методологическими принципами исследования являются: основной научный принцип системного и сравнительного анализа; тесно взаимосвязанный с ним принцип комплексности, предусматривающий не только разнообразие используемых методов и подходов, но и множественность аспектов изучения; принцип функциональности, предполагающий рассмотрение, как экстралингвистических условий взаимодействия языков, так и их влияние на внутрилингвистические функциональные изменения; принцип динамичности, который связан с анализом изменений языковой жизни в мире, стране и республике и, соответственно, влияющих на состояние и развитие языка, его статус и престиж.

Информационной базой исследования послужили: архивные материалы Национального архива Республики Бурятия (НАРБ);

16

- результаты анкетных опросов взрослого бурятского населения этнографической Бурятии в 1989-1990 и Республики Бурятия (РБ) в 1999-2000 гг., а также учащейся молодежи РБ в 2000-2001 гг.;

- организованные (магнитофонные) и неорганизованные (случайные, в общественных местах) речевые записи носителей бурятского языка;

- при анализе письменной речи использовались художественные тексты классика бурятской литературы Х.Намсараева и газеты «Бурят Унэн»;

- данные, полученные при интервьюировании работников образования, деятелей культуры и науки;

- статистические показатели переписей населения и отчетности Министерства образования РБ.

Основными индикаторами исследования служат: общие социально-демографические характеристики, факторы национально-языкового развития, сферы функционирования языков, формы и уровень владения тем или иным языком, психическая мотивация выбора языка.

Для достижения цели и решения задач исследования были использованы методы: лингвистический - изучение уровня владения бурятами русским языком, особенностей внутриязыковых изменений под влиянием русского языка, исследование явлений кодового переключения, ассоциативный анализ, определение параметров степеней совершенства билингвизма; сравнительный метод, который предполагает учет диалектики общего, частного и относительного; метод проведения научного анализа изучаемого языкового процесса в мониторинговом режиме. Комплексное рассмотрение проблемы предопределило использование социологического подхода (анкетирование, опрос, интервью, наблюдение), предусматривающего изучение социальных, этнолингвистических условий функционирования бурятского и русского языков, а также статистического (выявление зависимостей качественных изменений в развитии двуязычия у

17 разных обследуемых групп). Основное внимание уделялось анкетированию, как наиболее надежному, рациональному и всеохватывающему способу сбора достоверного материала, требующему минимальные затраты времени на его сбор и обработку. Инструментарий включает вопросы по социально-демографическим, социолингвистическим, языковым и этнопсихологическим вопросам. Метод анализа документов использовался при изучении архивных материалов, а также законодательных актов.

Социальным объектом исследования является преимущественно взрослое работающее бурятское население этнографической Бурятии. Для выявления перспектив развития бурятского языка привлекался материал, собранный среди учащейся молодежи республики.

Предмет исследования - современная этноязыковая ситуация в Бурятии, положение бурятского языка в условиях двуязычия, проблемы бурятско-русского двуязычия (состояние, направление и тенденции его развития), литературного бурятского языка. При этом под бурятским языком понимается язык бурятской нации во всех формах его проявления и существования, территориальной и надтерриториальной, которая включает в том числе и литературный язык. В работе не рассматриваются письменные фольклорные тексты, представляющие предмет особого исследования. Бурятско-русский билингвизм преимущественно исследуется на уровне не отдельной личности, а на уровне языкового сообщества (бурятского населения) так же, как в биологии единицей эволюции является не особь, а популяция.

Результаты исследования были апробированы на международных, всесоюзных, всероссийских, республиканских конференциях, симпозиумах, семинарах, Круглых столах. Автор является участником разработки проекта принятого закона «О языках народов Республики Бурятия». Апробация представлена 23 публикациями общим объемом более 22 п.л.

18

Теоретическая и практическая значимость работы. Положения диссертации важны для разработки единого междисциплинарного подхода к изучению взаимодействия языков, разрешения общих теоретических вопросов развития и функционирования языков в условиях дву- и многоязычия, проблем взаимодействия языка и общества, взаимосвязи языка и культуры, роли языков в формировании гармоничной личности. Прикладной аспект данного исследования - поиск пути, обеспечивающего сохранение и развитие языка в конкретном случае сосуществования народов в РБ, помощь решения проблем соответствия целей и задач языковой политики РБ реальной картине языкового функционирования, проблемы устойчивого этнолингвистического развития с учетом того, что это направление - необратимое закономерное изменение языка в данных социальных условиях. Полученные материалы можно использовать для прогноза дальнейшего развития языковой ситуации в Бурятии, в областй образования - для оптимизации вариативных моделей обучения языкам, для сравнения национально-языковых отношений в различных регионах страны, и, естественно, они могут помочь стабилизации в области межнациональных отношений. В дальнейшем полученные данные можно будет использовать для сравнения и анализа эффективности мер, предпринимаемых сегодня для поддержания национальных языков. Очевидно, что работа не претендует на полноту освещения вопроса, к которому сегодня обращаются все, начиная с политиков и заканчивая студентами и учащимися.

Диссертация состоит из введения, 7 глав, заключения, библиографии, списка источников и сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Дырхеева, Галина Александровна

Выводы по 7 главе

Рассуждая о приемлемости тех или иных подходов к решению проблемы или принимая те или иные законодательные акты и документы, необходимо учитывать всю совокупность факторов, обращая особое внимание на отрицательные, ограничивающие социальную базу и коммуникативное пространство бурятского языка, его языковую компетенцию. Помимо общеизвестных демографических (низкая степень этнической однородности, относительно низкий процент бурятской

319 национальности в республике, территориальная раздробленность бурятского этноса и др.), этнопсихологических и языковых (многодиалектность, относительно слабая нормированность, узость социальной базы литературной формы языка) факторов, можно отметить также усиливающийся процесс внутренней и внешней миграции, в том числе бурятского сельского населения в города. В городе, считается, легче найти работу, а это приведет к увеличению билингвов и русскоязычных бурят.

Стремление к сохранению языка характерно, как считают многие социолингвисты, для традиционного аграрного общества, сельский социум является основой исторической культуры и генофонда нации. «Для многих малых народов - пишет Дж. Эдварде [Edwards 1994, цит.: Алпатов 1997, 133] - существует неизбежная дилемма: либо продолжать жить отсталой сельской жизнью, либо отказаться от своего языка», поскольку языковой статус индивидуума в современном городе определяет получение им работы и различных материальных благ. Решая эту дилемму, мы осознаем, что трудно создать идеальные условия для развития этноса, его языка, сохранения этнической чистоты. Невозможно обойтись без заимствований элементов культуры, языковых, различного рода контакты неизбежны, но нам бы не хотелось, чтобы бурятский язык существовал только как показатель этнической самобытности, как транслятор развивающихся элементов национальной культуры. Поэтому отмечая, что сегодня все-таки общими усилиями кое-что для бурятского языка делается и постепенно, но очень медленно набирает темп процесс восстановления языка, хочется предупредить: решительные меры обычно принимаются при коренной ломке общественных отношений и стимулировавшийся, например, в 20-30-е годы бум в развитии языков был затем резко приостановлен. Нельзя допустить, чтобы решения, законы, постановления, концепции, принятые в 90-е годы (пусть не всегда рациональные) для спасения национальных языков, не получили дальнейшего развития. Необходимо углубление

320 процесса возрождения и развития национальных языков, в связи с чем, наряду с постоянным анализом языковой политики, ошибок и их поправок в законодательных актах и документах, параллельно следует расширять «представительство» языка в различных сферах жизни, поскольку развитие любого литературного языка тесно связано с расширением его социальной базы.

Стремление любого народа к максимальному развитию социальных функций своего языка понятно и оправдано, поскольку таким образом совершенствуются и развиваются все стороны языка, идет пополнение лексикой и терминологией, развиваются функциональные стили. Например, если рассматривать этот процесс в науке, то совершенствуется научный, научно-популярный, научно-публицистический стили, пополняется терминология, которая затем пополняет общеупотребительную лексику. То есть на каждом этапе функционирования носители языка сами должны уделять ему внимание и создавать условия, способствующие дальнейшему совершенствованию, расширению и обогащению тех возможностей, которыми язык располагает. Это, конечно, требует больших усилий самого народа, для чего он должен, во-первых, знать о существующих проблемах, во-вторых, осознать их, в-третьих, решать проблемы с любовью, то есть необходимо воспитание любви к родному языку.

Отношение к себе, своему этносу тесно связано и с отношением к своему языку. Доказано, что более высокая оценка качеств своего этноса респондентами свидетельствует о степени этнической солидарности. Чем выше оценка своего этноса, его качественных характеристик (умные, сильные, трудолюбивые и т.д.), тем сплоченнее этнос. Заниженная оценка своего этнического статуса способствует его разобщенности, добровольной сдаче позиций. В связи с этим стоит задача создания в республике благоприятной лингвокультурной среды, формирования культуры гражданина Бурятии, которая подразумевает развитие и поддержку

321 культуры и языка своего народа, своего соседа, воспитание отношения к языку как к национальному достоянию. Выполнение такой задачи возможно, если к ее решению подключатся все: Правительство, законодательные органы, религиозные деятели, школа, СМИ, наука. Задача правительства и науки - поиск конструктивных решений проблемы, привлечение максимального числа участников, в том числе и сельские районы республики.

Как пишет Дж.Эдвардс, «для спасения погибающего языка или расширения функций более «благополучного» языка меньшинства необходим весь комплекс мер, прежде всего социально-экономических; вырванные из контекста отдельные стороны, например, развитие школьного обучения, неэффективны», тем более что, как и во всех государствах, образование у нас контролируется центральной властью, не обеспечивая, интересы национально-региональных меньшинств, то есть национальная школа не обеспечивает автоматически защиту национальных интересов.

Сохранение и развитие титульного языка Бурятии - это повседневная, осознанная всем населением республики работа, рассчитанная на многие годы. Здесь требуется большая разъяснительная работа, популяризация языка, главным образом, через средства массовой информации, поскольку языковая проблема - весьма деликатная область, требующая очень корректного подхода. Относительно благоприятная межнациональная обстановка в Бурятии в принципе не отрицает возможность этнолингвистических конфликтов, или точнее, языкового конфликта как повода для межнационального. Поэтому очень важно, определяя перспективу дальнейшего сосуществования бурятского и русского языков на данной территории, дать четкий прогноз и систему управления тенденциями их развития для того, чтобы избежать какого-либо конфликта на языковой почве.

322

Заключение

Величайшая мудрость естественного мироустройства - многообразие культур и языков. В языке заключена философия народа, его история, культура, его дух, его душа. Язык - составная (и довольно существенная) часть этнической культуры, один из основных признаков этноса. Он -уникальнейшее средство воспитания, передачи знаний, морально-этических норм, культуры. Умрет язык - умрут устное народное творчество, сказания, традиции, т.е. произойдет утрата культуры, без которой нет народа. Именно язык является основой внутриэтнического единства. «Способность языка удовлетворять коммуникативные и культурные потребности всей этнической общности на каждом этапе ее развития объясняет его восприятие каждым членом этноса, независимо от сословно-классовой принадлежности, как присущего ему по природе общего достояния» [Никольский 1991, 131]. Долг каждого поколения народа - сохранить и преумножить национальные ценности, существующие именно на данном языке и передать их следующим поколениям.

Несмотря на эти общеизвестные и прописные истины, в мире существует множество языков, состояние и положение которых внушают опасения, многие из них находятся на грани вымирания. Очевидно, что данный процесс обусловлен политическими, экономическими и социальными причинами: «Лингвистическое неравенство отражает и укрепляет экономическое и социальное деление внутри общества» [Дорэ 1992, 62].

Обострение межнациональных отношений в СССР в 1980-1990 годах, этнические конфликты вызвали резко возросший спрос на выявление реального положения дел в сфере межнациональных и этнолингвистических отношений и позволили снять своего рода запрет на изучение этих проблем. Так, проведенное на стыке веков сравнительное социолингвистическое

323 обследование бурятского языка позволило установить современное состояние, тенденции и перспективы развития бурятско-русского двуязычия, бурятского языка среди различных групп населения РБ и отчасти этнографической Бурятии. К сожалению, результаты обследования показывают, что даже такой относительно крупный язык, как бурятский, находится в критическом положении. Пока он остается конкурентоспособным только в семейной сфере, причем в семьях с мононациональным составом.

Выявлено, что основными факторами этносоциолингвистических трансформаций являются геополитические и социально-экономические условия существования языка. Дисперсное проживание и преимущество русскоязычного населения привело к ослаблению культурно-языковой устойчивости бурят, утрате некоторых элементов этнической самобытности, к постепенной потере языка. Идет активное распространение и упрочение норм русского литературного языка в языковой жизни республики. Языковые нормы русской речи бурят варьируют в зависимости от места рождения и жительства, возраста, образования, социального положения. Она почти не подвергается интерферентному влиянию родного языка бурят. Развитие бурятского языка в русскоязычном окружении определяется разнонаправленными тенденциями: усиливается действие интерференции с широким распространением русского языка как языка общения, продолжается процесс стихийной нормализации, усилиями СМИ и национальной школы делаются попытки преодоления смешения бурятских и русских литературных языковых норм. Пока литературный бурятский язык незначительно, но функционирует в художественных произведениях, газетных публикациях, звучит по радио и в телепередачах, со сцены бурятского драматического театра, преподается в бурятских классах школ. Однако этот процесс не носит общенародного характера. Все больше он уступает место русскому языку, причем в просторечье, в быту.

324

История развития контактирования национальных и русского языков показывает, что эти отношения складывались непросто, и в отношении малых языков в советский период, в основном, проводилась ассимилятивная политика. Принятие языковых законов в бывших республиках СССР и в автономиях России - результат многолетнего вытеснения национальных языков из различных сфер общения, игнорирования социальных и языковых интересов и притязаний народов, желания носителей языка защитить, способствовать их сохранению и развитию, говорить на нем, передавать его своим потомкам, развивать культуру. Это сознательное воздействие российского общества на развитие языков - шаг к нормализации языковых ситуаций в национальных регионах, а в ряде случаев и ликвидации напряжения, гашения языковых конфликтов.

Исследование также показало, что в настоящий момент в республике национально-языковая проблема не носит межнациональный конфликтный характер. Во многом она определяется внутринациональными проблемами и связана с культурой бурят, многодиалектностью языка, национальным самосознанием, усилением процесса деэтнизации.

В современных условиях при данной языковой политике, с учетом ряда вышеизложенных факторов и мер, которые необходимо принять для активизации функционирования бурятского языка, возможность его выживания относительно велика. И, отмечая сегодня, что, фактически, сдвиги в проблеме возрождения бурятского языка незначительны, можно сказать, что главным позитивным моментом изменений последних лет является то, что произошла переоценка роли национального и языкового факторов в сознании жителей РБ и вопрос о двуязычии спокойно обсуждается и дискутируется, исчез языковой нигилизм. Произошел психологический сдвиг в сознании людей, что проблема существует, ее надо решать, а национальный язык надо знать. Очень важно, что это произошло в сознании русского населения республики, о чем свидетельствует хотя бы тот

325 факт, что все меньше противников внедрения бурятского языка как предмета обучения в городских школах и садах. В первые годы введение обучения бурятскому языку в школах города вызвало обостренные дискуссии и подспудное недовольство русскоязычного населения. Опросы последних лет [Бабушкина 1997, 82] показали, что около 60% русских? причем, скорее всего, это коренные русские, ассоциирующие себя гражданами Бурятии, а не приезжие, переехавшие в последние годы, положительно отвечают на вопрос о желании изучать язык коренной национальности. Опрос молодежи подтверждает данное желание.

Положительные языковые изменения произошли на общероссийском фоне и тесно связаны с наблюдаемым во многих районах Сибири возрождением этнического самосознания и религиозной формы сознания. Рост уровня религиозности (или восстановления скрытой формы) населения приводит к взаимотерпимости, взаимному уважению культур, религий., традиционных мировоззрений и часто их взаимопроникновению.

Пока сохранению языка во многом способствует значительная территориальная разбросанность проживания бурятского населения, которая, с одной стороны, не способствует консолидации и языковому единению, но, с другой, помогает сохранению языка хотя бы в виде диалектов, консервации традиционных лингвокультурных контактов. В данном случае основными факторами языковой сплоченности народа выступают СМИ и образование, факторы, способствующие охвату больших территориальных пространств при отсутствии необходимого уровня непосредственного контактирования.

В таких условиях перед бурятскими исследователями стоит задача -найти путь, обеспечивающий сохранение языка для конкретного случая сосуществования народов в Республике Бурятия, или решить проблему устойчивого этноязыкового развития с учетом того, что это направление -закономерное изменение языка в определенных социальных условиях. Для

326 чего необходимо: а) выявить тенденции изменения национального самосознания, проходившие сначала в процессе интернационализации, а затем демократизации и глобализации общества, в связи с чем установить условия сохранения устойчивости процесса этнолингвистического развития; б) уточнить параметры допустимых изменений в этнолингвистическом развитии, которые не повлекут разрушительные последствия для количественных и качественных характеристик языка, а именно определить ассимилятивный порог, за которым уже будет невозможна ревитализация языка; в) выявить возможности субъективного воздействия на процессы этнолингвистического развития, попытаться построить личностную модель двуязычия с опережающим развитием на родном языке и функциональным владением языком межнационального общения.

Перед языковедами же Бурятии стоят не только проблемы дальнейшей научной разработки вопросов литературного бурятского языка, теории и практики нормализации, изучения особенностей разнообразных форм двуязычия, анализа социолингвистических корреляций в различных частях этнической Бурятии, факторов, влияющих на переключение с одного языкового кода на другой и т.д. Поскольку состояние языка зависит от состояния общества и так же, как общество определяет развитие языка, так и языковая практика может влиять на общество, то необходимо это общество лингвистически образовывать, не только прививая интерес к родному языку, но и предупреждая о тенденциях его развития, об опасностях, грозящих ему, контролируя таким образом и речевую среду.

Бурятский народ и его язык имеют свой путь развития, который определяется его историей, настоящим и, надеемся, будущим. Этот путь очень непростой, на всех этапах развития всегда определялся сложными мировыми интеграционными и дезинтеграционными процессами, проходившими и проходящими в данном регионе, процессами, которые очень динамичны и все более ускоряются. Считается, что буряты

327 динамично развивающийся этнос, переживающий новый этап культурного развития, но не на базе родного языка. «Этнический ареал бурят-сравнительно невелик и сильно фрагментирован, сами носители бурятской культуры исчисляются не миллионами, немногими сотнями тысяч, поэтому процесс их культурного воспроизводства куда более рискован и хрупок, чем у русских» [Панарин 2001, 104].

В свое время Т.А.Бертагаев писал: «Развитие любого языка во многом обусловливается. потребностью его носителей в рациональной речевой практике, однако история народа, его общественно-политический строй управляет «абсолютным прогрессом» языка, его обогащением и магистральным направлением развития» [1970]. Результаты данного исследования, выработанные в ходе его предложения и рекомендации по разрешению проблем бурятского языка, позволяют надеяться на сохранение, дальнейшее его развитие, на то, чтобы не был допущен «абсолютный его регресс».

328

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Дырхеева, Галина Александровна, 2002 год

1. Бурятия в цифрах. Статистико-экономический справочник. 1927-1930 гг. Верхнеудинск, 1931.

2. Буряты в зеркале статистики. Улан-Удэ, 1996.

3. Всесоюзная перепись населения 1926 г. т.У1. Сибирский край. Бурят-Монгольская АССР. М., изд-во ЦСУ СССР, 1928.

4. Государственные языки в Российской Федерации. Энциклопедический словарь-справочник. Гл.ред. В.П.Нерознак. М., 1995.

5. Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств (и пояснительный доклад) // Изд-во Совета Европы, 2000.

6. Закон «О языках народов Республики Бурятия».

7. Закон «О языках народов РСФСР» // Российская газета. 1991. 11 декабря.

8. История, культура, экономика Бурятии. К 1000-летию эпоса «Гэсэр». Улан-Удэ, 1995.

9. Информация о ходе выполнения Закона Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия // Заседание Совета национальностей Республики Бурятия при Президенте Республики Бурятия от 07.03.2002.

10. Краткий этнологический словарь. М., 1994.

11. Национальный состав населения РСФСР (по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г.). М., Респ.инф.-изд.центр, 1990.

12. Статус малочисленных народов России. Правовые акты. Книга вторая. Сост. Кряжков В.А. М., 1999. 397 с.

13. Материалы Национального архива Республики Бурятия (НАРБ)

14. Ф. 1 фонд партийного актива Бурятского обкома)

15. Ф.1, оп.1, д. 3466, 1940 г., 285 л.329

16. Ф.1, оп.1, д.1642, 1931-1934 гг., л.ЗЗ. Тезисы по докладу т.Дашидондова на Ш сессии ЦИК CP КНД БМАССР.

17. Ф.1, оп.1, д. 900, 213 л., л. 48-49, 1926-1930.

18. Ф.1, оп.1, д.1578, 1931 г., л.135. Резолюция совещания «О современном состоянии бурят-монгольского языкознания».

19. Ф.1, оп.1, д.2268, 1934 г., л.28. Из докл.записки Б.Тагмитова М.Н.Ербанову по латинизации бурят-монгольского алфавита.

20. Ф.533 (Отдел народного образования ДВР. 1924 г.), оп.1, д.6, л.22.Из доклада зав.Табангутской 4-классной школы. 10 февр.1923 г.

21. Ф.1, оп.2, д.84, 1965 г., 66 л., л. 15. Из письма и.о.министра просвещения РСФСР Н.Александрова первому секретарю ОК КПСС БурАССР А.У.Модогоеву.

22. Ф.1, оп.37, д.65, 1978 г., 19 л., л.З.

23. Ф.1, оп.1, д.5520, 1952 г., л.92.

24. Ф.1, оп.1, д.864,1926 г., 201 л.

25. Ф.1, оп.1, д.864, 221 л., л.9, 1926 г. Из доклада М.Н.Ербанова на 1 культ.-нац.совещании БМАССР от 21 сент.1926 г.12. Ф.1, оп.1, д.864, л.79.

26. Ф.1, оп.1, д.93, 1981,15 л.

27. Ф.1, оп.40, д.151, 1979, 21 л., л.1.Решение Республиканской научно-практической конференции «Актуальные проблемы бурятских школ».

28. Ф.Р-354 (Нар.суд 8-го участка Троицкосавского уезда), оп.1, №30.

29. Ф.1, оп.1, д. 1744, 1931 г. Тезисы по докл. т.Егунова Н.П. Основные вопросы национально-культурного строительства в западных аймаках.3311. Библиография.

30. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1975. С.49-62.

31. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Д., 1975. 276 с.

32. Алпатов В.М. Об эффективности языкового законодательства // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: Мат-лы Всерос. науч. конф. (М., 1-3 ноября 1994 г.) М., 1994. С.13-18.

33. Алпатов В.М. Рец. на книгу J.Edwards. Multilingualism. London; New York, 1994. 237 p.; Вопросы языкознания. 1997. №1. C.131-136.

34. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: Крафт+, Ин-т языкознания РАН, 2000. 224 с.

35. Алпатов В.М. Языковая политика в современной Японии // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тез. докл. межд. конф. (М., 23-25 октября 2001 г.) М.: Эдиториал УРСС, 2001. С. 74-75.

36. Аманжолова Д.А. Историография изучения национальной политики // Исторические исследования в России. Тенденции последних лет. М.: АИРО-XX, 1996. С. 308-332.332

37. Аргунова Т.В. Якутско-русское двуязычие. (Социолингвистический аспект). Якутск, 1992. 88 с.

38. Аргунова Т.В. Язык в системе национальных ценностей // Национальная политика в регионе. Якутск, 1993. С.88-93.

39. Аргунова Т.В. Функционирование языков в школах Республики Саха // Историко-этносоциологические исследования. Региональные проблемы. Новосибирск: Наука, 1998. С.46-54.

40. Арутюнян Ю.В., Дробижева JI.M. Этносоциология: пройденное и новые годы // Социальные исследования. 2000. №4. С. 11-21.

41. Аюпова JI.JI. Языковая ситуация в Республике Башкортостан. Социолингвистический аспект: Докт.дис. Уфа, 1998.

42. Бабушкина Н.С. Двуязычие: социальный аспект и тенденции (на материале Республики Бурятия): Канд.дис. Улан-Удэ, 1997.

43. Бадмаев А.Р. Языковая ситуация у бурят // Вопросы языка и литературы народов Сибири. Новосибирск, 1974, С.3-9.

44. Бадмаев А.Р. Современная языковая ситуация в Бурятии // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. С.28-48.

45. Бажеева Т.П. Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия: Канд.дис. Улан-Удэ, 2002.

46. Балханов И.Г. Двуязычие в процессе межэтнической интеграции. Улан-Удэ: Изд-во ВСГАКИ, 1998. 80 с.

47. Баотич И. Сербско-хорватский язык: языковая политика в Боснии и Герцеговине // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991 (АН СССР. Научный совет «Язык и общество»). С. 72-88.333

48. Баскаков А.Н. Социолингвистические аспекты языкового законодательства в Российской Федерации //Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. С.32-37.

49. Баскаков А.Н., Насырова О.Д., Давлатназаров М. Языковая ситуация и функционирование языков в регионе Средней Азии и Казахстана. М.: Доминант, 1995. 165 с.

50. Беликов В.И., Никольский Л.Б. Культурологический и социолингвистический аспекты изучения лексики заимствований в восточных языках // Лексические заимствования в языках зарубежного Востока. (Социолингвистический аспект). М., Наука, 1991. С.5-17.

51. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Рос.гос.гуманит.ун-т, 2001. 439 с.

52. Белл Р. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980. 318с.

53. Белоусов В.Н. Сосуществование языков в многонациональном обществе // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С. 174-190.

54. Берков В.П. Спасение исчезающих языков России // Вестник СпбГУ. Сер.2. Вып.2. 1994. С.37-48.

55. Бертагаев Т.А. Влияние русского языка на развитие фонетической системы литературного бурят-монгольского языка // Уч. зап. БМГПИ. Улан-Удэ, 1947. Вып. 1.С.80-84.

56. Бертагаев Т.А. Влияние русского языка на развитие смысловой системы литературного бурят-монгольского языка // Сборник трудов по филологии. Улан-Удэ, 1948. Вып.1. С. 31-77.

57. Бертагаев Т.А. Бурятский язык // Языки народов СССР. Т.5. Монгольские, тунгусо-маньчжурские и палеоазиатские языки. Л.: Наука, 1968. С. 13-33.334

58. Бертагаев Т.А. К вопросу о взаимовлиянии языков (о монголизмах и двуязычии) // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. М.: Наука, 1969. С. 121-125.

59. Бертагаев Т.А. Об унификации и интегрировании родственных литературных языков // Доклады на УП Международном социолингвистическом конгрессе. М., 1970.

60. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков. М.: Наука, 1974. 383 с.

61. Блинкена А.Я. Языковая ситуация и статус языков в Прибалтике // Вопросы социолингвистики: Мат-лы советских социолингвистов к ХП всемирному конгрессу социологов (Мадрид, 9-13 июля 1990 г.). М., 19901 С.39-41.

62. Блягоз З.У. Адыгейско-русское двуязычие. Майкоп, 1982.

63. Бобров В.В. К проблеме устойчивости этносоциального развития // Этносоциальные процессы в Сибири. Вып.1. Новосибирск: Цэрис, 1997. С.12-21.

64. Богданов Г.Н. Этнодемографические процессы в УБАО // Сообщение на конференции «Современное положение бурятского народа и перспективы его развития». Улан-Удэ, 3-4 октября, 1996 г.

65. Бодрино Батор. О вовлечении бурят в госаппараты и в производство // Жизнь Бурятии. 1929. № 6. С. 46-47.

66. Бойко В.И. Народности Севера: языковые процессы (к концепции развития). Новосибирск, 1987. 37 с.

67. Боржонова А.Н. К вопросу о влиянии русского языка на бурятский // Бурятоведческий сборник. Иркутск, 1927. Вып.3-4. С. 17-30.

68. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. 492с.

69. Бураев И.Д., Шагдаров Л.Д. Бурятский язык // Государственные языки Российской Федерации. М.: Academia, 1995. С.51-59.335

70. Бурыкин А.А. Язык малочисленного народа в его письменной форме (на материале эвенского языка): Докт.дис. СПб, 2001.

71. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев, 1979. 261 с.

72. Бахтин Н.Б. К типологии языковых ситуаций на Крайнем Севере. (Предварительные результаты исследования) // Вопросы языкознания. 1992. №4. С.45-59.

73. Бахтин Н.Б. Языки народов Севера в XX веке. Очерки языкового сдвига. СПб.: Дмитрий Буланин, 2001. 338 с.

74. Введение в этническую психологию. Уч.пособие. СПб., 1995. 200 с.

75. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. 160 с.

76. Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. 124 с.

77. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1982. 200 с.

78. Всесоюзное совещание руководителей специализированных советов по языкознанию // Бюллетень ВАК. 1990. №5. С. 23-30.

79. Вопросы социолингвистики. Материалы советских социолингвистов к ХП Всемирному конгрессу социологов (Мадрид, 9-13 июля 1990). М., 1990. 196 с.

80. Гамперц Дж.Переключение кодов хинди-пенджаби в Дели // Новое в лингвистике. Вып.У1. М., 1972. С. 190-203.

81. Гарипов Я.З. Тенденции национально-языкового развития // Социологические исследования. 1989. №2. С.3-10.

82. Герасимова К.М. Рассудит время // Правда Бурятии. 1997. 4 июня.336

83. Герд А.С. Введение в этнолингвистику: учебное пособие. СПб: С.-Петерб.ун-т, 1995. 92 с.

84. Герд А.С. Языковая политика // Возрождение культуры России. Язык и этнос. СПб, 1995. С.6-19.

85. Головачев И. Перспективы реализации бурят-монгольского языка в учреждениях республики // Жизнь Бурятии. 1924. №6. С. 117-120.

86. Григорян Э.А. Свой чужой // Русская речь. 1994. №3. С.62-69.

87. Губогло М.Н. Современные этноязыковые процессы (опыт, уроки и задачи этносоциолингвистического изучения) // Расы и народы. Вып. 9. М.: Наука, 1979. С.9-31.

88. Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации. М., 1998. 786 с.

89. Губогло М.Н. Может ли двуглавый орел летать с одним крылом? Размышления о законотворчестве в сфере этногосударственных отношений. М., 2000. 512 с.

90. Гуриев Т.А. Семья и проблемы обучения родному языку // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. С.61-64.

91. Гусейнов Г., Драгунский Д., Сергеев В., Цимбурский В. Этнос и политическая власть // Век XX и мир. 1989. №9. С.18; Цит.: Олейникова О.Д. Национальная идея и суверенитет личности // Этносоциальные процессы в Сибири. Новосибирск, 1997. Вып. 1. С.22-27.

92. Гухман М.М. Введение // Типы наддиалектных форм языка. М., 1981. С.3-18.

93. Гюльмагомедов А.Г. Сохранение и развитие языков как категориальные понятия лингвоэкологии // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. Мат-лы Всерос.науч. конф. (М., 1-3 ноября 1994). М, 1994. С.70-73.

94. Данилов А. К итогам культурного строительства в Бурятии // Жизнь Бурятии. 1927. №10. С.88-99.

95. Дарбеева А.А. Развитие общественных функций монгольских языков в советскую эпоху. М.: Наука, 1969. 151 с.337

96. Дарбеева А.А. Бурятско-русское двуязычие // Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976. (Колл.монография)

97. Дарбеева А.А. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия. М.: Наука, 1984. 191 с.

98. Дарбеева А.А. Нормализация бурятского языка // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. М., 1996. С.366-382.

99. Дарбеева А.А. Бурятский язык // Языки мира. Монгольские языки, тунгусо-маньчжурские языки, японский язык, корейский язык. М.: Изд-во «Индрик», 1997. С.З7-51.

100. Дарбеева А.А., Дугаржапова Т.М. Бурятский язык // Языкй Российской Федерации и соседних государств. Т.1 (в трех томах). М., Наука, 1997. С.234-244.

101. Дешериев Ю.Д., Н.Ф.Протченко Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1975. С.26-42.

102. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М, 1977. 382 с.

103. Дондуков У.-Ж.Ш. Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка. Улан-Удэ, 1974. 100 с.

104. Дондуков У.-Ж.Ш. К вопросу о повышении статуса государственного бурятского языка//Бизнес-Олзо. 2000. №48.

105. Доржиев Д.-Н.Д. Старобурятский язык. АДД. Улан-Удэ, 1994.

106. Дорэ Л.-Ж. Возрождение или вымирание языка в Канадской Арктике // Вопросы языкознания. 1992. №4. С.60-62.

107. Дубин В.В. Некоторые аспекты языковой ситуации и языковой политики в Швейцарии // Социолингвистический и лингвистический аспекты в изучении иностранных языков. М., 1992. С.53-62.

108. Дьячков М.В. Социальные аспекты овладения неродным национальным языком //Социологические исследования. 1992. №5. С.123-126.338

109. Дьячков М.В. Миноритарные языки в образовании (типология языковой политики). М., 1995. 62 с.

110. Дьячков М.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах. М.: ИНПО, 1996. 115 с.

111. Дырхеева Г.А. Статистико-комбинаторная характеристика сочетающихся согласных в бурятском языке // Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ, 1978. С.86-103.

112. Дырхеева Г.А., Будаев Б.Ж., Бажеева Т.П. Бурятский язык: современное состояние (социолингвистический аспект). Улан-Удэ, 1999. 142 с.

113. Елаев А.А. Бурятский народ: становление, развитие, самоопределение. М., 2000. 351 с.

114. Елаев Н.К. Бурятская школа: история, проблемы, опыт национализации. Улан-Удэ: Изд-во Бур.пед.ин-та, 1994. 124 с.

115. Елаева И.Э. Тезисы к докладу на УС ИМБиТ СО РАН.

116. Елаева И.Э. Этничность бурят в постсоветский период // Сибирь: этносы и культуры. Традиции и новации в этнической культуре бурят. Вып.5. М.-Улан-Удэ, 1999. С.48-70

117. Ескевич JI. К вопросу о введении всеобщего начального обучения в Бурятии // Жизнь Бурятии. 1926. №10-12. С.40-49.

118. Ескевич JI. К пятилетним перспективам культурно-социального развития // Жизнь бурятии. 1928. №4-6. С. 112-125.

119. Ескевич Л.Ф. Что говорят цифры о национализации школ // Жизнь Бурятии. 1929. №1. С. 59-67.

120. Журавлев В.К. Внешний и внутренний факторы языковой эволюции. М, Наука, 1982. 328 с.

121. Журавлев В.К. Экология языка и культуры // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С. 434-444.339

122. Замула И.Ю. О численности и жизни бурят в Верхнеудинске в 19 веке // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций. Улан-Удэ, 2000. Т.4. С. 66-68.

123. И.А. На путях культурной революции. (Нац.вопрос) // Жизнь Бурятии. 1925. №9-12. С. 76-87.

124. Иванов В.Н. О некоторых характерных чертах взаимодействия культур (региональный аспект) // Историко-этносоциологические исследования. Региональные проблемы. Новосибирск, 1998. С. 5-9.100. Информ-полис. 2000. №12.

125. Исаев М.И. Решение языковых проблем малочисленных народов СССР// Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С.211-219.

126. Исаев М.И. Языковое законодательство как составная часть национально-языковой политики государства // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. С.89-93.

127. Исхакова З.А. Функционирование государственных языков в Республике Татарстан среди учащихся-татар // Современные национальные процессы в Республике Татарстан. Казань, 1994. С.68-81.

128. Караджа М. Конституционные аспекты языковой проблематики в Югославии // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С.311-325.

129. Карнышев А. Опираться следует на то, что нас объединяет, а не разъединяет // Бурятия. 1996. 10 дек.

130. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., МГУ, 1992. 336 с.340

131. Ковачец А. Употребление языков этнических групп в Югославии // Функционирование язщков в многонациональном обществе. М., 1991. С.191-210.

132. Коган М.Э. Язык в структуре национального самосознания // Этническое и языковое самосознание. Мат-лы конфер. Москва, 13-15 декабря 1995 г. М, 1995. С.72-73.

133. Козьмин Н. Восток и бурят-монголы // Жизнь Бурятии. 1924. № 6. С. 1-6.

134. Копыленко М.М., Саина С.Т. Функционирование русского языка в различных слоях казахского населения. Алма-Ата, 1982. 111 с.

135. Копыленко М.М., Ахметжанова З.К. Закон о языках и развитие двуязычия и многоязычия в Казахской ССР. Алма-Ата, 1990. 16 с.

136. Корженский Я. Развитие языкового права в современной Чешской Республике (период последних десятилетий) // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. С.165-169.

137. Крысин Л.П. Социолингвистические проблемы при контактировании близкородственных языков // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С.360-370.

138. Крысин Л.П. Социальная маркированность языковых единиц // Вопросы языкознания. 2000, №4. С.26-42.

139. Крючкова Т.Б. Возможны ли языковые конфликты в России? // Наука в России. М., 1994. С.49-54.

140. Крючкова Т.Б. Соотношение объективных и субъективных факторов в процессе создания письменности на современном этапе // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Мат-лы межд. конф. М., 1996. С.255-259.

141. Кудрявцев Ф. Из истории бурятского учительства в Прибайкалье 50-60 гг. XIX в. // Жизнь Бурятии. 1927. №4-6. С.62-68.

142. Кудрявцев Ф. Русский язык в школах национальных меньшинств РСФСР // Жизнь Бурятии. 1929. №1. С.136-138.341

143. Литвиненко Е.Ю. Современный билингвизм: проблемы институционализации: Канд.дис. Ростов-на-Дону, 1997.

144. Лэмберт У., Гавелка Дж., Кросби С. Зависимость двуязычия of условий усвоения языка // Новое в лингвистике. Вып.У 1. М. 1972. С.241-253.

145. Майоров А.П. Социальный билингвизм и языковое пространство. Уфа, 1998. 160 с.

146. Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. (Проблемы сохранения и развития языков). СПб., 1997. 190 с.

147. Мангатаева Д.Д. Население Бурятии: тенденции формирования и развития. Улан-Удэ: БНЦ, 1995. 130 с.

148. Мантатов В.В., Мантатова С.А. Стратегия устойчивого развития Байкальского региона: роль интеллигенции // Интеллигенция: проблему гуманизма, народа, власти. 4.2. М.; Улан-Удэ, 1994. С. 113-115.

149. Мантраков Л.Б. Изучение бурятского языка в Усть-Ордынском бурятском национальном автономном округе // Выступление на региональной конференции, посвященной 80-летию Ц.Ц.Цыдыпова. Улан-Удэ, 1999.

150. Методы социолингвистических исследований. М., 1995. 313 с.

151. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студ.гуманит.вузов и учащихся лицеев. 2 изд-е., испр. М.: Аспект Пресс, 2000. 207 с.342

152. Митупов К.Б.-М. Ребята, давайте жить дружно // Аргументы и факты. 2001. №5.

153. Михайлов Т.М. Национальное самосознание и менталитет бурят // Современное положение бурятского народа и перспектива его развития: Мат-лы науч. конф. Улан-Удэ, 1996. С. 18-25.

154. Михальченко В.Ю. Реализация национально-языковой политики в Республиках Прибалтики // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С.419-428.

155. Михальченко В.Ю., Пиголкин А.С. Юридические аспекты языкового вопроса в СССР // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С.326-344.

156. Михальченко В.Ю., Солнцев В.М. Языковая ситуация в СССР // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С.50-71.

157. Михальченко В.Ю. О принципах создания «Словаря социолингвистических терминов» // Методы социолингвистически* исследований. М., 1995. С. 191-204.

158. Михальченко В.Ю. Российская социальная лингвистика: прошлое, настоящее, будущее // Вопросы филологии. №1. М., 1999. С.22-28.

159. Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия. АКД. М., 1990.

160. Нагибин Ю. Тьма в конце туннеля. М., 1994. 171 с.343

161. Найдаков В.Ц. Проблемы национально-культурного развития народов Бурятии // Правда Бурятии. 1997. 11 апреля.

162. Найданова С.Б. Качество жизни населения Республики Бурятия в условиях реформ. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1999. 184 с.

163. Насырова О.Д. Языковая ситуация в Республике Каракалпакстан. М., 1997.98 с.

164. Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. М.,1990. 204 с.

165. Нерознак В.П. Язык охраняется законом // Русская речь. 1992. №2. С.3-5.

166. Нерознак В.П. Национальное самосознание: концепт и структура // Этническое и языковое самосознание. Мат-лы конфер. М., 13-15 декабря 1995. М, 1995. С.107-108.

167. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. (Теория и проблемы). М., Наука, 1976. 168 с.

168. Никольский Л.Б. Языковые конфликты в многонациональных странах // Функционирование языков в многонациональном обществе. М.,1991. С.131-143.

169. Нимаев Д.Д. Буряты: диалектика этнического и государственного // Народы Сибири: права и возможности. Новосибирск, 1997. С.8-19.

170. Новикова М. Маргиналы: Предварительные итоги XX века (Литературная критика) // Новый мир. М., 1994. №1. С.236-239.

171. Овсянико-Куликовский Д.Н. Психология национальности. СПб.: Изд-во «Время», 1922. 38 с.

172. Олейникова О.Д. Национальная идея и суверенитет личности // Этносоциальные процессы в Сибири. Новосибирск, 1997. Вып.1. С.22-27.

173. Оширов А. За революционную монгольскую письменность // Жизнь Бурятии. 1929. № 3-4. С.41-47.

174. Ошоров Д.Д. Двуязычие в бурятской школе // Байкал. 1989. №6. С.66-71.344

175. Ошоров Д.Д. Язык наш.// Правда Бурятии. 1996. 5 марта.

176. Парфенова О.С. Хроника второго Международного симпозиума по билингвизму (Великобритания, Ньюкасл, 14-17 апреля 1999) // Вопросы филологии. 1999. №2. С.109-110.

177. Первая перепись населения Российской империи 1897 г. СПб., 1905; М., 1904, 1905. Цит.: Нимаев Д.Д. Буряты: диалектика этнического и государственного // Народы Сибири: права и возможности. Новосибирск; 1997. С.14

178. Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Кн. 1. М., 2000. 656 с.

179. Позднякова Т.Ю. Национальная и языковая идентификация в языковом сознании билингва // Русский язык как государственный. Материалы межд.конференции (Челябинск, 5-6 июля 1997). М., 1997. С.70-74.

180. Поликарпов А.А. Элементы теоретической социолингвистики. М.: МГУ, 1979. 169 с.

181. Поппе Н. К изучению бурятских говоров // Жизнь Бурятии. 1928. №10-12. С.94-98.

182. Поппе Н.Н. Бурят-монгольское языкознание. JL, 1933. 119 с.

183. Потапов В.В. К современному состоянию вымирающих языков // Вопросы языкознания. 1997. №5. С.3-15.

184. Принципы и методы социолингвистических исследований. М.: Наука, 1989. 199 с.

185. Проблемы двуязычия в много национальной среде. СПб., 1995. 104с.345

186. Проблема двуязычия в свете общественного мнения // Правда Бурятии. 1998. 27 мая.

187. Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. Материалы к ХШ всемирному конгрессу социологов (Германия, Билефельд, 18-23 июля 1994 г.). М., 1994. 201 с.

188. Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976. 368 с.

189. Рандалов Ю.Б. Об изменениях в социальной структуре бурятского населения // Современное положение бурятского народа и перспективы его развития: Мат-лы научно-практической конф. Улан-Удэ, 1996. С. 13-17.

190. Рандалов Ю.Б. Основные положения Концепции возрождения бурятского народа, его культуры. Улан-Удэ, 1996. 28 с.

191. Розенцвейг В. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып.6. М.: Прогресс, 1972. С.5-22.

192. Рукавишников В.О., Паниотто В.И., Чурилов Н.Н. Опросы населения (методический опыт). М.: Финансы и статистика, 1984. 207 с.

193. Русский ассоциативный словарь / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. Книга 1. М., 1994. 224 с.

194. Русский язык как государственный. Мат-лы межд. конф. (Челябинск, 5-6 июня 1997). М., 1997. 334 с.

195. Русский язык по данным массового обследования. М., 1974. 352 с.

196. Рысин А. Опыт изучения бурятской школы и бурятского ребенка // Жизнь Бурятии. 1927. № 1. С. 39-48.

197. Самсонов Н.Г. Развитие двуязычия в Республике Саха // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Мат-лы межд. конф. М., 1996. С.351-354.

198. Санжиев Г.Л. Нужны государственные программы национально-культурного развития народов // Материалы «Круглого стола» и выездного заседания Комитета Народного Хурала Республики Бурятия по международным и региональным связям.Улан-Удэ, 1999. С.19-23.346

199. Санжина Д.Д. О функционировании бурятского языка в условиях двуязычия // Исследования по русско-бурятской филологии. Улан-Удэ: БГУ, 1997. С.71-79.

200. Сбор и разработка материалов социологе-лингвистических исследований в Сибири: (Мат-лы к регион.конф.). Новосибирск, 1969. 106 с. ,

201. Сибирский П. К истории общественно-революционного учительства Бурятии // Жизнь Бурятии. 1927. №4-6. С.68-72.

202. Сковородников А.П. Лингвистическая экология: проблемы становления// Филологические науки. 1996. №2. С.42-49.

203. Скрынникова Т.Д. Традиционная патестарно-политическая культура и современная идентификация бурят // Сибирь: этносы и культура. Традиции и новации в этнической культуре бурят. Вып.5. М.-Улан-Удэ,1999. С.4-29.

204. Слепцов П.А. К новому этапу языковой политики и языкового строительства в Республике Саха (Якутия) // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. С. 198-205.

205. Современная русская Идея и Государство / Ред.кол. Г.А.Зюганов и др. М.: Инф.-изд.агентство «Обозреватель», 1995, 181 с.

206. Солнцев В.М. Языковой вопрос в многонациональных странах и языковая ситуация в СССР // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. С. 5-20.

207. Солнцев В.М., Михальченков В.И. Языковые проблемы в Российской Федерации и мировой опыт решения языковых проблем // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Мат-лы межд'. конф. (Москва, 22-25 октября, 1996 г.). М., 1996. С.1-4.

208. Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992. 132 с.

209. Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Материалы международной конференции. (Москва, 22-25 октября 1996). М., 1996.480 с.347

210. Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992-1998): Материалы к XIУ Всемирн. конгр. социологов (Монреаль, 26.07 1.08) М., 1998.196 с.

211. Социальное и национальное. (Опыт этносоциологических исследований по материалам Татарской АССР). М.: Наука, 1973. 331 с.

212. Спасти пока не вымерли // Правда Бурятии. 1999. 24 июня.

213. Суник О.П. О языковом развитии некоторых малочисленных народов Сибири // Развитие литературных языков народов Сибири в советскую эпоху. Улан-Удэ, 1965. С. 18-22.

214. Тайны национальной политики ЦК РКП: Стенографический отчет секретного 1У совещания ЦК РКП, 1923. М., 1992. 208 с.

215. Тармаев Г.А. Какой быть бурятской национальной школе // Бурятия. 1999. 22 декабря.

216. Тишков Н.С. Очерки теории и политики этничности в России. М.: Русский мир, 1997. 532 с.

217. Трушкова Ю.В. Проблемы описания современной социолингвистической терминологии // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994. С. 113-120.

218. Трушкова Ю.В. Термины для обозначения национальных (государственных) официальных языков в Российской Федерации // Социальная лингвистика в Российской Федерации: Мат-лы к XIУ всемирной конф. социологов. Монреаль. М., 1998. С.30-32.

219. Туманян Э.Г. Понятие « языковая норма» с позиций социальной лингвистики // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. Мат-лы к ХШ Всем.конгр.социологов (Германия, Билефельд, 18-23 июля 1994). М., 1994. С.120-123.

220. Ураксин 3. Цит.: С.Кудряшов «Язык мой друг мой» // Правда Бурятии. 1998. 19 марта.

221. Урбанаева И.С., Михайлов Т.М., Рандалов Ю.Б., Бураев И.Д. Национальный вопрос в Бурятии: Препринт. Улан-Удэ, 1989. 21 с.348

222. Урусилов А.У. Взаимодействие аваро-андо-цезских языков с русским в условиях национально-русского двуязычия. АДД. М., 1991.

223. Уфимцева Н.В. Структура языкового сознания русских: 70-е 90-е гг. // Этническое и языковое самосознание: Мат-лы конф. (М., 13-15 декабря 1995 г.). М., 1995. С. 151-154.

224. Федоров А.И. Национально-языковые проблемы в Сибири и их решение // Вопросы языкознания. 1983. №4. С. 102-109.

225. Фрумкина P.M., Мостовая А.Д. Овладение неродным языком как обучение знаковым операциям // Вопросы языкознания. 1990. №5. С.90-100.

226. Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991.446 с.

227. Хабаев И.П. Новый бурят-монгольский алфавит // Бурятиеведение. 1930. №Ш-1У (11-12). С.18-23.

228. Хайров Ш.В. О языковой ситуации в Карелии // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Мат-лы межд. конф. (М. 22-25 октября 1996 г.). М, 1996. С. 420-423.

229. Харташкина Р.Х. О взаимодействии русского и бурятского языков на уровне говоров // Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992. С.121-130.

230. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. Вып.УП. М., Прогресс, 1975. С.441-472.

231. Хо Сун Чхол Языковая ситуация в России и других новых независимых государствах бывшего СССР // Языки Российской Федерации и нового зарубежья: статус и функции. М., Эдиториал УРСС, 2000. С.381-391.

232. Цыбиков Г.Ц. Монгольская письменность как орудие национальной культуры//Бурятиеведение. 1-Ш(У-УП). Верхнеудинск, 1928. С. 11-27.

233. Цыдендамбаев Ц.Б. Об общественно-политической терминологии в бурят-монгольском языке // Сборник трудов по филологии. Улан-Удэ, 1948. С. 3-30.349

234. Цыдендамбаев Ц.Б. За дальнейшее развитие бурят-монгольского литературного языка // Сборник трудов по филологии. Вып.З. Улан-Удэ, 1958. С. 3-11.

235. Цыдендамбаев Ц.Б. Влияние русского языка на развитие бурятского // Труды БКНИИ. Улан-Удэ, 1959. Вып.1. С.100-111.

236. Цыдендамбаев Ц.Б. Основные итоги и ближайшие задачи изучения бурятского языка // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969. С. 3-10.

237. Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные. Улан-Удэ, 1972. 643 с.

238. Цыдендамбаев Ц.Б. Итоги и насущные проблемы языкового строительства в Бурятии // Филологические записки. Улан-Удэ, 1973. Тр. Инта общ. наук. Вып. 19. С. 61-87.

239. Цыдендамбаев Ц.Б. К взаимовлиянию русского и бурятского языков // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. С. 49-54;

240. Цыденжапов Ш.-Н.Р. Влияние русской фразеологии на развитие фразеологической системы бурятского языка // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. С. 76-78.

241. Цыренова З.Н. (Министерство по национальной и миграционной политике Российской Федерации). Выступление на Круглом столе по двуязычию П съезда народов РБ (декабрь 2001 г. г.Улан-Удэ).

242. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. Вып. УП. М., Прогресс, 1975. С.5-33.

243. Чернышов В.А. Вопросы языка в индийской Конституции // B0CT0K=0riens. М., 1993. №6. С.52-62.

244. Чешко С.В. Распад Советского Союза. Этнополитический аспект. М, 2000. 396 с.

245. Чимитдоржиев Ш.Б. Была ли цивилизация у бурят? Улан-Удэ, 1996.81 с.

246. Чимитдоржиев Ш.Б. Возрождение бурятской культуры в контексте развития монгольского мира // Материалы «Круглого стола» и выездного заседания Комитета Народного Хурала. Улан-Удэ, 1999. С. 43-47.350

247. Шагдаров Л.Д. Становление единых норм бурятского литературного языка в советскую эпоху. Улан-Удэ, 1967. 107 с.

248. Шагдаров Л.Д. Сближение бурятского языка с другими языками народов СССР // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. С. 12-27.

249. Шагдаров Л.Д. О возрастании роли русского языка в развитии национально-русского двуязычия в Бурятии // Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ, 1978. С. 3-10.

250. Шагдаров Л.Д. Развитие бурятского национального языка и двуязычия // Культура Бурятии в условиях развитого социализма. М.: Наука, 1983. С. 191-211.

251. Шагдаров Л.Д. Развитие бурятского литературного языка в условиях двуязычия // Методологические и философские проблемы языкознания и литературоведения. Новосибирск: Наука, 1984. С. 145-155.

252. Шагдаров Л.Д. Формирование и развитие национального языка у бурят // Исследования по истории монгольских языков. Улан-Удэ, 1993. С.11-37.

253. Шагдарова Д.Л. Заимствованные слова в переводах художественных произведений с русского языка на бурятский // Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992. С. 69-79.

254. Шагдарова Д.Л. Русские заимствования в бурятском литературном и разговорном языках // Аборигены Сибири: проблемы изучения языков и культур. Новосибирск, 1995. С. 254-255.

255. Шаракшанов Б.Я. Язык мой друг мой // Правда Бурятии. 1995. 7 октября.

256. Шахнарович A.M. Двуязычие и диалог культур // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран: Мат-лы к ХШ Всем, конгрессу социологов (Германия, Билефельд, 18-23 июля 1994). М., 1994. С.124-125.351

257. Шахнарович A.M. Раннее двуязычие: внутренний и внешний аспекты // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: Мат-лы межд. конф. (М., 22-25 октября 1996 г.). М., 1996. С.445-449.

258. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. (Теория, проблемы, методы). М., Наука, 1976. 176 с.

259. Щапов А.П. Собр.соч.доп.том к изд. 1905-1908 гг. Иркутск, 1937. 379 с.

260. Щерба JI.B. О понятии смешения языков // Л.В.Щерба. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С.60-74.

261. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Л.В.Щерба. Языковая систем^ и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С.313-318.

262. Элиасов Л.Е. Бурятские и эвенкийские заимствования в языке русского старожилого населения Забайкалья // Развитие литературных языков народов Сибири в советскую эпоху. Улан-Удэ, 1965. С. 96-103.

263. Этнонациональные ценности и социализация молодежи Бурятии. (По результатам социологического опроса молодежи). Москва-Улан-Удэ, 2000. 136 с.

264. Юлдашбаев Ю.Х. Национально-русское двуязычие в Республике Башкортостан в современных условиях. АКД. Уфа, 1997.

265. Язык и общество на пороге нового тысячеления: итоги и перспективы. Тезисы докладов межд.конференции. (М., 23-25 октября 2001). М., УРСС, 2001. 360 с.

266. Языки народов России: перспективы развития: Тез.выст. Межд.семинар. г.Элиста. Респ.Калмыкия, Российская Федерация, 10-16 мая 1999. 69 с.

267. Языки народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. СПб.: Изд-во РГПУ им.А.И.Герцена, 1999. 126 с.

268. Языки Российской Федерации и нового зарубежья: статус и функции. М., Эдиториал УРСС, 2000. 400 с.

269. Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992. 225 с.352

270. Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. Мат-лы Всерос. науч. конф. (М., 1-3 ноября 1994). М., 1994. 247 с.

271. Ярневская Э. Проигран ли бой с историей? Или заметки с научной сессии Бурятского института общественных наук БНЦ СО РАН // Правда Бурятии. 1994. 19 мая.

272. Edwards J. Multilingualism. L., N. Y., 1994. P.89; Цит.: рец. Алпатова

273. B.М. // Вопросы языкознания. 1997. №1.

274. Ferguson Ch. Diglossia. "Word", 1959, v.15, N4.

275. Fishman J.A. Language Loyality in the United States. The Hague, 1965, p.287. Цит.: «Развитие национально-русского двуязычия. М., Наука, 1976.1. C.12.

276. Lawrence C., Davies M. American Social Dialectology. A Statistical Appraisal // American Speech. 1982. V.2, N2.

277. Sarhimaa A. Syntactic Transfer, Contact-Induced Change, and the Evolution of Bilingual Mixed Codes. Focus on Karelian-Russian Language Alternation. Helsinki, 1999. 329 p.

278. Srivastava R.N. Initiating Literacy in Second Language // Linguistic Minorities and Literacy. Language Policy Issues in Developing Countries. Ed. By Florian Coulmas. Mouton Publishers. Berlin New York - Amsterdam, 1984. P.29-37.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.