Дискурсивная модель аллюзивных средств: На материале современного английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Цырендоржиева, Татьяна Баяндаевна

  • Цырендоржиева, Татьяна Баяндаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 167
Цырендоржиева, Татьяна Баяндаевна. Дискурсивная модель аллюзивных средств: На материале современного английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 1999. 167 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Цырендоржиева, Татьяна Баяндаевна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОДЫ К АЛЛЮЗИИ (К ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ

ВОПРОСА)

Введение

§1. Филологический подход к литературной аллюзии

1.1. Классическая литература: линеарно-интерпретатив-ный подход

1.2. Проза: текстовая и культурологическая ссылка

1.3. Модернистская поэзия: ассоциативный мифопоэтизм

1.4. Деконструктивизм: интертекстуальный подход 31 §2. Лингвистический подход к аллюзии

2.1. Определение значения и формы аллюзии

2.2. Аллюзия как процесс в историческом аспекте

Выводы к главе 1

ГЛАВА 2. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ И ИНТЕРДИСКУРСИВ-НОСТЬ КАК ПРОЯВЛЕНИЯ КОНСТРУКТИВНОЙ

РОЛИ ДИСКУРСА В ОБЩЕСТВЕ

Введение

§1. Современные лингвистические подходы к дискурсу

как междисциплинарному понятию

§2. Аллюзивность как важный элемент интертекстуальности

и интердискурсивности

Выводы к главе 2

ГЛАВА З.АЛЛЮЗИВНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА, ПРОЦЕСС 63 АЛЛЮЗИРОВАНИЯ И ИХ МЕСТО В ДИСКУРСЕ

Введение

§1. Текстовые реминисценции, цитаты, прецедентные феномены как выражения аллюзивности

§2. Способы аллюзирования и аллюзивные средства

§3. Эхо и аллюзия

§4. Процесс аллюзирования

§5. Полюса аллюзивной дискурсивности и уровни интердиску рсивности

Выводы к главе 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Дискурсивная модель аллюзивных средств: На материале современного английского языка»

Введение

Цитатное мышление, интертекстуальные связи, прецедентный феномен, диалог культур - темы хорошо известные в таких гуманитарных дисциплинах как лингвистика, литературная критика, культурология. Широко понимаемые интертекстуальные отношения располагают любое новое языковое творение (не обязательно в форме литературного произведения) в контекст неизбежного повторения, сознательного или бессознательного соположения нового со многими предыдущими смыслами, значениями и формами. Расположенный в широкой дискурсивной матрице заново использованный элемент всегда является как новым так и старым, тем самым ингерентно связывая тексты и дискурсы. Культурологическое понимание интертекстуальности предполагает, что все дискурсы составлены из отношений между текстами или, иными словами, между всевозможными культурными выражениями, которые могут быть анализированы как тексты. Подобный подход может связать явление аллюзии, и более широко -аллюзирования как одного из важных средств интертекстуальности - с понятием дискурса и интердискурсивности.

Как замечено, современный дискурс - как письменный так и устный -характеризуется широчайшим использованием цитатной речи и клише, аллюзий и реминисценций (Земская 1996). От иллюзионизма масс медиа до элитарной усложненности постмодернистских опусов, произведения реального современного дискурса характеризуются диалогичностью формы и смысла, создаваемой интертекстуальными отношениями. Цитатное мышление современного человека проявляется не только в сфере общения "писатель -читатель", но и в обыденной повседневной речи. Безусловно, каждый обращал внимание на обилие клише, цитат - явных и неявных - в газетах не только откровенно массовых, но и солидных. Интересным явлением в современном разговорном дискурсе представляется широчайшее употребление цитат из современных видов искусства - кино, мультфильмов, эстрадных пародий, поп-музыки. Цитаты из известных комедий, речения мультгероев, 'ходячие' фразы

из эстрадных пародий, строки из «старых песен о главном» широко используются как в разговорной речи так и в языке масс медиа. Цитаты, как и лица актеров, приобрели знаковую силу, применяются как маркер общего социо-культурного фона, принадлежности к одной среде - "мы понимаем друг друга, говорим на одном языке, смеемся над одним".

В связи с вышесказанным, понятие аллюзии как родового обозначения для средства и способа включения текстов в друг друга становится достаточно популярным в различных, порой весьма далёких от литературно-критических, исследованиях (Wodak 1987, Sauer 1989, Gruber 1995, Никитина 1996, Давыдов и Тумаркина 1997). Структурно аллюзия представляет собой пограничное явление - может быть выражена словом или предложением или текстовым фрагментом, но имеет смысл только в широком контексте, что позволяет рассматривать её как в рамках дискретного текстового единства, такого как заголовок или газетная статья, так и в рамках широко понимаемой текстуальности.

Выход в безграничное пространство текста позволяет представить аллюзию более широко, вступая в пределы глобальной связи текстов и, шире, диалога культур. Обращение к архетипическим, магистральным, вечным образам (Фауст, Дон-Жуан, Одиссей), адаптации, вариации мифологических тем (тема дьявольского пари-Фауст; тема путешествия и возвращения-Одиссей; тема вы-бора-Гамлет), их историко-культурные модификации от грандиозности и трагизма к тривиализации (Фауст героический, эстрадно-пародийный, фашистский), переосмысление вечных мифов (мифопоэтический эксперимент 20 века -Д.Джойс, Т.С.Элиот, Сартр, А.Камю, К.Вольф, Т.Манн, Х.Л.Борхес) - всё это основывается на сложном, утончённом механизме переработки и переосмысления предыдущего знания и текстуально-сформированных значений в новых историко-культурных условиях, основным языковым средством экспликации которого являются аллюзии, цитаты, реминисценции.

Двойное кодирование как постоянное сопоставление двух или более текстуальных миров (Дженкс), цитатное мышление как погружённость в

литературу и культуру, интертекстуальность как общее поле анонимных формул (Барт) - эти широко известные постулаты постмодернизма имеют под собой вполне конкретную текстовую материю в виде цитат, аллюзий, реминисценций, клише, подражаний, парафраз. Наблюдающийся в последнее время 'взрыв' интереса к всевозможным формам инкорпорирования предшествующих текстовых элементов, фрагментов, мотивов в новый текстовой контекст определил и наш интерес к тому, каким образом происходит включение разных текстовых элементов в новый текст, каково проявление статического и динамического аспектов подобного вторичного использования текстовых элементов и фрагментов, на чём основывается стратегия авторского контроля и читательской рецепции в данном процессе, есть ли доминантный вид аллюзив-ности в разных видах дискурса.

Различные работы последних лет, исследующие функционирование интертекстуальных деталей (Якимова 1997), поэтические и текстовые реминисценции (Супрун 1996, Ронен 1997, Бойко 1998), цитацию как феномен постперестроечного дискурса средств массовой информации (Земская 1995), прецедентные феномены (Караулов 1987, Сорокин и Михалёва 1993, Прохоров 1996, Красных, Гудков, Захаренко и Багаева 1996, 1997), трансформации архетипиче-ских вечных образов (Александрова 1997, Курагина 1998, Якушева 1998), позволяют предположить, что в основе всех этих явлений лежит определённый лингвистический механизм функционирования некоторых лингвистических единиц и структур, обусловленный дискурсивными и когнитивными процессами. Нами была выдвинута гипотеза о том, что в основе таких смежных явлений как аллюзия, цитация, реминисценция, ссылка, эхо лежит единый когнитивно-дискурсивный процесс (процесс аллюзирования), проявляющийся в динамическом функционировании интертекстуальных образцов, что позволяет объединить их в единую категорию аллюзивных средств языка. В связи с этим, была определена необходимость рассмотрения совокупности условий, позволяющих использовать языковые средства инкорпорирования текстовых элементов и

фрагментов. Соответственно, целью настоящего исследования стало как можно ( более полное рассмотрение явления инкорпорирования предшествующего текстового материала как обусловленного интертекстуальными и интердискурсивными отношениями в новый текстовой контекст, а, следовательно, текстовых (языковых), дискурсивных и когнитивных условий функционирования аллю-зивных средств. Вышесказанное предопределило следующие задачи исследования:

1. анализ различных подходов к аллюзии как родовому понятию любого рода ссылок на предыдущий текст, особенностей её описания, классификации и выделения сфер функционирования;

2. выделение категории аллюзивных средсв и выявление особенностей их структурного выражения, а именно, способов введения их в текстовой контекст и маркирования;

3. рассмотрение понятий интертекстуальности как основного механизма взаимного соприсутствия текстов и интердискурсивности как выражения конструктивной роли дискурса в обществе;

4. характеристика аллюзивного процесса как двустороннего процесса актуализации интертекстуальных и интердискурсивных аттрибутов, с одной стороны, и декодирования этих отношений, с другой;

5. выделение уровней социо-культурного контекста, определяющих доминантный вид аллюзивности.

Актуальность темы заключается в том, исследование аллюзивных средств языка находится на стыке лингвистических и литературоведческих аспектов, связывает актуальные проблемы лингво-текстуальных, когнитивно-дискурсивных и культурологических исследований последних лет. Прежде автоматически приписываемая или интуитивно-подразумеваемая литературная "эксклюзивность" аллюзии, основанная на утончённости читательского восприятия художественного произведения, обязательная литературная грамотность, так называемая «высоколобость» воспринимающего текст сменяется, на

наш взгляд, более инклюзивной парадигмой аллюзивных средств языка, которая предполагает не только литературно-текстуальное, но и в равной мере дискурсивное знание.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования определяется тем, что в ней даётся подробный анализ различных подходов к аллюзии как родовому понятию косвенной отсылки к первоисточнику, обобщается большой и разнородный материал филологического и лингвистического характера. Работа по систематизации материала позволяет снять некоторые типологические проблемы по классификации аллюзий и дифференциации смежных форм. Разработанная схема анализа процесса инкорпорирования предшествующих текстовых элементов и фрагментов в новый контекст служит более детальному описанию текстовой активизации и позволяет выявить как интертекстуальные факторы трансформации значений и контекстов так и интердискурсивное влияние на формирование значений. Широкий подход к явлению аллюзии позволяет также выявить основы механизма использования различных аллюзивных средств в разных видах дискурса, что отвечает современным тенденциям лингвистической научной парадигмы.

Прикладная значимость исследования заключается в том, что в работе впервые делается попытка обоснования дискурсивной модели аллюзивных средств на основе теоретических положений об условиях инкорпорирования текстовых элементов в другой текст. Разработана схема анализа процесса аплю-зирования как двустороннего дискурсивно-когнитивного процесса актуализации и декодирования аллюзивных значений. В работе также введены некоторые новые термины и понятия, которые позволяют полнее объяснить механизм ал-люзирования. Результаты исследования могут быть использованы на практических занятиях, в лекционном курсе по стилистике, дискурсивному анализу, интерпретации текста.

На основе понятия дискурса как «аспектов культуры, взаимосвязанных систем значений, расположенных в социуме» (Merry 1990) дискурсивное изме-

рение аллюзии рассматривается как экспликация и активизация дискурсивно трансформированных текстуальных значений в социо-культурном контексте. Интратекстуальные и интертекстуальные отношения анализируются на 3 уровнях: маркирование (знак1-знак2), напряжение, или эвокация (текстуальный фрагмент ТФ1 - ТФ2), (кон)текстная (текст 1-текст2) и метафикционная модификация, или иррадиация. Интердискурсивные отношения анализируются как дискурсивное изменение и трансформация текстуальных значений, в которых аллюзия играет роль экспликатора. В зависимости от типов используемых значений в работе рассматриваются различные полюса аллюзивной дискурсивно-сти: от метафикционности (эхо) до топоса (клише, крылатые выражения, известные цитаты). В зависимости от текстовых стратегий использования аллю-зивных средств различаются также несколько уровней интердискурсивности: глобально-гуманитарная, литературно-культурологическая и коммуникативно-разговорная (в прессе, разговорной интеракции). Аллюзии, цитаты, реминисценции, скрытые ссылки, избитые выражения рассматриваются как средства выражения дискурсивного диалога.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Цырендоржиева, Татьяна Баяндаевна

Выводы к главе 3.

1. Метафорические имена собственные, обладая метафорическим значением, образованным на основе символизации текстуального значения, способны специфическим образом именовать и характеризовать новый объект. Поскольку метафорические имена собственные несут в своём значении генерированные и уникальные характеристики, мы называем этот способ введения экспрессивной номинацией.

2. Референциальный способ введения отличается от экспрессивно-номинативного дейктическим характером обозначения объекта. Специфика аллюзивной референции заключается в том, что она одновременно имеет как эксплицитный так и имплицитный референт, причём большая семантическая нагрузка приходится именно на имплицитную часть, которая подразумевает как семантический компонент так и когнитивный (в базе данных реципиента).

3. Цитатный способ введения основывается на маркированном или немаркированном включении в текст идентифицируемых текстовых фрагментов, их дословной репродукции, которая порождает модификацию контекста.

4. Лексико-синтаксический способ введения представляет собой направленный миметический повтор как лексических так и ритмико-синтаксических структур. Поскольку миметический повтор лексических единиц менее выражен в формальном аспекте - маркерами могут выступать, на первый взгляд, лексически нейтральные единицы -, необходима множественная текстовая и дискурсивная поддержка для определения интертекстуальной аллюзивности. В противном случае, это будет относиться к случаям эхо или нейтральному употреблению. Ритмико-синтаксические совпадения более явны в силу звуковых, ритмических, музыкальных и синтаксических совпадений.

5. Стилизующий способ введения рассчитан на узнавание стилистических образцов (пэтернов) предшествующего текста и поддержку мульти-модального восприятия текста с активизацией эмоционально-сенсорных каналов обработки информации.

Аллюзирование является процессом инкорпорирования текстовых и дискурсивных элементов и фрагментов, пробуждающим разные виды значений и имеющим интертекстуальный и интердискурсивный результат. Процесс аллю зирования может рассматриваться как динамический процесс активизации текстов от автора и декодирования от читателя, каждый из которых имеет 3 стадии обработки.

1. Процесс от автора включает стадии введения текстовых элементов и маркирования, эвокации имплицитной части и иррадиации на новый контекст, которые соотносятся со стадиями узнавания- идентификации, анализа на основе ассоциаций и оценки со стороны реципиента.

2. Эвокация имплицитной части основана на пробуждении как конкретно-текстового так и дискурсивного знания. Интра- и интертекстуальные ал-люзивные аттрибуты прослеживаются на протяжении текста и анализируются как составляющие текстуального результата: контекстная модификация, создание речевой характеристики, литературного коллажа, словесная и литературная игра. Анализ со стороны реципиента заключается в соотнесении порождённых ассоциаций с содержательными, структурными и эмоциональными схематами в когнитивной базе.

3. Иррадиация заключается как в порождении текстуального так и метатек-стуапьного результата. Ирония, пародия, сатира - неизменные спутники аллюзирования, поскольку также как релевантна схожесть для выделения аллюзии, также - и даже более - важны различия для нового существования текста, выражающиеся чаще всего, в ироническом, пародийном, сатирическом, аллегорическом, притчевом метафорическом контексте. В поэтических произведениях Т.С.Элиота искуссное использование аллюзий порождает инклюзивность авторского сознания, направленного на эвокацию инклюзивного сознания читателя, т.е. аллюзия может обобщить опыт и направить внимание от непосредственного момента к целому, создавая комментарий к обществу и истории и к индивидуальному видению мира. Аллюзия интенсифицирует и определяет авторское самоосознание и расширяет его до обобщённого. Оценка со стороны реципиента является наиболее субъективной стадией процесса декодирования.

Разные виды аллюзий по разному представлены на дискурсивной шкале репродукции и активизации текстовых значений. Наиболее не-текстуальными, т.е. не связанными с конкретным текстом тесными интра- и интертекстуальными отношениями, являются клише, крылатые выражения, известные цитаты. Они находятся в отношениях 'мёртвой' интертекстуальности и представляют собой результат дискурсивного, общественного ре-формирования значения и составляют один полюс дискурсивности - топос. Эхо, находящееся в отношениях 'распылённой' интертекстуальности, представляет собой результат создания и использования коллективного источника и составляет другой полюс дискурсивности - метафикционный. Все интертекстуальные отношения, передаваемые аллюзиями per se, находятся в активном интердискурсивном поле.

Выход за пределы текста, на уровень диалога культур и широко пони

ХУ KJ маемых традиции определяет один из уровней интер дискурсивности - глобально-гуманитарный для которого характерны адаптация вечных тем, непрерывное обращение к готовым смыслам, вызов или отсыл к традициям.

Второй уровень - литературно-культурологический, включающий литературный процесс в контекст многолетнего культурно-исторического развития, сигнализируется конкретными интра- и интертекстуальными и интердискурсивными отношениями.

Третий уровень - коммуникативно-разговорный - характеризуется циркулированием социально значимых интер дискурсивных элементов, которые актуализируются в диалогической интерактивной ситуации культурно-массовой коммуникации (в прессе, например). Аллюзия топоса включает читателя в контекст общего дискурсивного знания с автором, когда узнавая и учитывая внешнюю информацию, реципиент сотрудничает с автором в распознавании имплицитного смысла сцены, характера или явления. Обращение к инертной коллективности сокращает дистанцию между автором и читателем ('ты знаешь, что я имею в виду' контекст) и создаёт условия как коллективной самоиронии так и коллективной защиты.

Заключение

Интертекстуальные отношения располагают новые тексты в контекст неизбежного повторения, но обращение к предыдущему знанию всегда имеет разные формы проявлений - заимствование, переработка сцен, тем и сюжетов, цитирование, сознательное или бессознательное воспроизведение 'культурных ходов'. Эклессиастские мотивы 'преследуют' любое новое творение от простой имитации и недостойного плагиата до изысканной утончённости игры аллюзиями. В широко понимаемом культурологическом контексте метатекстуально-сти любое культурологическое явление может рассматриваться как сопоставленное и переработанное старое. В данном исследовании нас интересовали структурно-функциональные и, шире, дискурсивно-культурологические характеристики феномена инкорпорирования предыдущего текстового материала в новый текстовой контекст.

Мы использовали понятие дискурса как "аспектов культуры, взаимосвязанных систем значения, актуализирующихся в социуме" и подверженных социо-культурным изменениям, для того, чтобы показать, что аллюзирование как культуролого-когнитивный процесс основывается на дискурсивных механизмах формирования, использования и функционирования текстовых и экстра-текстуальных значений. Отношения постоянного включения уже существующих текстов в новые формы, их культурная трансформация на разных уровнях использования позволила нам рассмотреть аллюзирование как важнейший компонент интертекстуальности и интердискурсивности. Разные уровни интердискурсивности определяют выбор аллюзивных средств и их текстовую реализацию, а также лингво-текстуальный, дискурсивный и когнитивный аспекты аллюзивного процесса.

Аллюзивность, как способность аллюзивных маркеров возрождать былые контексты, ситуации и значения, не направлена на установление простого сходства, идентичности, а на создание интертекстуальных и интердискурсивных отношений, которые, в свою очередь, создают иррадиацию - как относительно однозначную в рамках текста, так и двойственную или множественную на ме-татекстовом уровне. Множественная иррадиация проявляется в 'прикреплении' текста к значениям и смыслам определённого текста и к многолетней культур-но-художественнои традиции, с одной стороны, и в отделении его от них посредством привнесённых несоответствий. Прикрепление и отделение от традиции и текста может происходить на разных уровнях интердискурсивности -глобально-гуманитарном, литературно-культурологическом и коммуникативно-разговорном.

Что касается лингвистического аспекта, в работе не дифференцировались обычно концептуально разводимые« понятия реминисценции, цитаты, аллюзии, поскольку мы сочли правомочным объединить их в категорию аллюзивных средств на основе того, что все они выступают как дискурсные единицы, способные метонимически возродить ряд текстовых значений. В зависимости от способа введения - экспрессивно-номинативного, референциального, цитатного, лексико-синтаксического, стилизующего - выбираются и различные способы макирования. Конкретные аллюзивные маркеры выступают как эксплицитные или имплицитные экспликаторы текстовых значений, причём, чем выше степень дискурсивного обращения единицы, тем более отдаляются текстовые значения. Так, метафорические имена собственные всё более приближаются к инвариантному значению, связанному с прототипической текстовой ситуацией. Например, имя нимфы Калипсо становится именем-символом для обозначения любящей и страдающей женщины, символом расставания. Клише или крылатые слова также приобретают инвариантные ситуативные признаки, например, слова Гамлета "that's the rub" связаны не столько с текстом пьесы, сколько с проблемной ситуацией, зачастую тривиализованной, что в некоторой степени создаёт эффект несоответствия.

В дискурсивном пространстве выбор аллюзивных средств зависит от типа дискурса. Так, в дискурсе масс медиа это - преимущественно, аллюзии топоса или почти утратившие интертекстуальные характеристики крылатые выражения, клише, известные цитаты. Установка на обратную связь в текстах газетного дискурса предопределяет данный выбор аллюзивных средств, поскольку он создаёт не остранение от ситуации или привлечение множества голосов, а контекст разделённого опыта и знания. В литературно-художественном дискурсе могут быть привлечены практически все виды аллюзивных маркеров - аллюзии per se, эхо или аллюзии топоса. Причём, последние используются, главным образом, для создания интратекстуальных характеристик - речевой характеристики персонажа, множественных внутритекстовых параллелей, коллажа или множественного эха, литературной игры.

При аллюзировании никогда не возникает простая параллель между текстами, а имеет место игра, ирония, остроумие, сарказм. Ирония зачастую выступает одним из важных метатекстовых результатов аллюзирования. Иронические несоответствия, которые порождаются аллюзированием к предшествующим текстовым элементам или фрагментам, обеспечивают жизнеспособность многовековых аллюзий. Аллюзирование в силу контекстных трансформаций на. основе столкновения предыдущих как текстовых так и дискурсных значений создаёт сеть возможных интерпретаций, является основой словесной или литературной игры. В ходе данного исследования мы обозначили возможные пути рассмотрения феномена инкорпорирования текстовых элементов и фрагментов в дискурсивной матрице интертекстуальности и интердискурсивности. Нам думается, что более детальное рассмотрение функционального аспекта аллюзив-ности, а именно, метатекстуальных результатов пародии и иронии как аллю-зивного эффекта несоответсвия могло бы стать материалом для дальнейшего исследования. Также интересным полем изучения является дискурсивность как лингво-культурологическая категория.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Цырендоржиева, Татьяна Баяндаевна, 1999 год

Библиография

1. Александрова Н.К. Феномен Фауста: историко-функциональный аспект исследования//Вестник МГУ. Сер.9.Филология.-М., 1997.-№5.-С.

2. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Автореф...к.ф.н. -М.,1988,- 21с.

3. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация. Общие вопросы.-М., 1977.-с. 188-206.

4. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.-М.,1979.-424с.

5. Баранов А.Н. и Добровольский Д.О. Структура знаний и их языковая онто-логизация в значении идиомы // Учёные записки Тартусского университета.-1990.-№ 903.-С.20-36.

6. Березина А.Г. Роман В.Набокова "Отчаяние", прочитанный германистом, проблема цитирования // Вестник Ст.Петербургского университета. Сер.2. История, языкознание, литературоведение.-Ст.Петербург, 1994.-1:2.-С.92-104.

7. Бойко С.С. Реминисценции в поэзии Б.Окуджавы и проблема Пушкинской традиции // Вестник МГУ.-М., 1998.-№2.-С.

8. Болдырева Л.В. Социо-исторический вертикальный контекст и проблема понимания художественного текста: Автореф....к.ф.н^- М.,1990.-20с.

9. Букс Н. Звуки и запахи. О романе В.Набокова Машенька II Новое литературное обозрение. - М.,1996. - № 17.-С.296-317.

Ю.Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Пер. с англ. и нем. В.И.Карасика и Н.Н.Трошиной.-Волгоград, 1997.-139с.

11.Гак В.К. Языковые преобразования. - М., 1998.-768с.

12.Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы.-М., 1977.-С.230-293.

13.Гаспаров Б.И. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования.-М., 1996.

14.Гаспаров М.Л. Ритмико-синтаксическая формульность в русском четырёхстопном ямбе // Проблемы структурной лингвистики.-М., 1983.

15.Гудков Д.Б. Для чего мы говорим? (К проблеме ритуала и прецедента в коммуникации) // Язык, сознание, коммуникация. Отв.ред. Красных В В., Изотов А.И. -М.: Филология, 1997.-Вып.2.-С.26-40.

16.Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации текста.-М.,1991-250с.

П.Давыдов М.В., Тумаркина М.Л. Ритмо-фонетические особенности аллюзив-ных заглавий // Функциональные исследования.-М., 1997.-Вып.5.-С.56-66.

18.Даирова К.Н. Структурно-семантические особенности цитаты и её функционирование в тексте (на материале английской научно-лингвистической литературы): Автореф...к.ф.н. - М.,1983,- 22с.

19. Дайк Т.А.ван. Язык, познание, коммуникация. М.,1989.-311с.

20. Жечев Т. Миф об Одиссее (главы из книги).-ИЛ, 1997.-№ 1.-С.234-246.

21.3ахаренко И.В. Лингво-когнитивные аспекты функционирования прецедентных высказываний // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. -М. ,1997.-С.100-115.

22.Земская Е.А. Клише 'новояза' и цитация в языке пост-советского общества // Вопросы языкознания.-М.,1996.-№ 3.-С.23-31.

23.Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм .-М.,1996.-255с.

24.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.-М.,1987.-262с.

25.Кобахидзе Т.Д. Творчество Т.С.Элиота и «ремифологизация» европейского поэтического мышления в 20-40х годах: Автореф...д.ф.н.-Тбилиси, 1991-86с.

26.Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Об одном способе косвенного информирования// Известия акад.наук СССР, сер. литературы и языка.-М,1988.-№ 4.-С.462-471.

27.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа.-М.,1994.

28.Красных В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований // Язык, сознание, коммуникация. Отв.ред. Красных В.В., Изотов А.И. -М.: Филология, 1997.-Вып.2.-С.5-12.

29.Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. О témpora, о mores! Новые структуры русской когнитивной базы // Лингвостилистические и лингводидактиче-ские проблемы коммуникации.-М., 1996.-С.107-120.

30.Красных В.В., Гудков Д.Б.,Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц в коммуникации // Вестник МГУ. Сер.9.Филология.-М.,1997.-№ 3.-С.62-75.

31.Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века.-М., 1995.-С.144-238.

32.Купина H.A. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. -Екатеринбург, 1995.

33.Курагина Н.В. Архетипы Фауста и Дон-Жуана в поэмах Н.Ленау // Филологические науки.-М., 1998.-№1.-С.41-49.

34.Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской литературной речи.-Одесса, 1973 .-60с.

35.Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии: Автореф...к.ф.н.-М.,1977.-22с.

36.Машкова Л.А. Аллюзивность как категория вертикального контекста // Вестник МГУ. Сер.9. Филология.-М., 1989.-№ 9:2.-С.25-33.

37.Машкова Л.А. Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики : Автореф...к.ф.н.-М.,1989.-21с.

38.Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира).^., 1984.-99С.

39.Мезенин С.М. Ещё один Шекспировский текст? // Известия АН СССР. Сер.литературы и языка.-М.Д992.-Т.51.-№ 6.-С.52-68.

40.Менджерицкая Е.О. Термин 'дискурс' в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. -М., 1997.-С.130-133.

41.Миронова H.H. О понятии 'дискурс' в современной лингвистике // Тенденции развития в лексике и синтаксисе германских языков.-Самара, 1997 -С.94-99.

42.Миронова H.H. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа // Изв.АН. Сер.литературы и языка.-М., 1997.-Т.56.-№4.-С.52-59.

43.Никитина A.A. Аллюзивные имена собственные - товарные знаки (на материале англоязычной рекламы) // Вестник СПб университета. Сер.2.-СПб., 1996.-Вып.2.-С. 110-112.

44.Потебня A.A. Слово и миф.-М.Д989.-622с.

45.Ронен Р. Лексические и ритмико-синтаксические повторения и неконтролируемый подтекст // Известия АН. Сер. литературы и языка.-М., 1997.-Т.56 -№3.-С.40-44.

46.Руденко Д.Л. Когнитивная наука, лингвофилологические парадигмы и границы культуры // Вопросы языкознания. - М.,1992. - № 6.- С. 19-35.

47.Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. Под ред. Земской Е.А.-М.,1993.-219с.

48.Сидоренко К.П. Скрытая цитата // Русский язык в школе: методический журнал.-М., 1995.-№2.-С.98-102.

49.Сорокин Ю.А., Михалёва И.М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность.-М., 1993.-С.98-117.

50.Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как лингвистическое явление // Вопросы языкознания.-М.,1995.-№ 6.-С. 17-29.

51.Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация. Виды наименований. - М., 1977.-с. 129-221.

52.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.,1986.-142с.

53.Топоров В.Н. Миф, ритуал, символ, образ: исследования в области мифопо-этического.-М.,1995.- с.

54.Тухарели М.Д. Функции аллюзии в литературном произведении // Литера- . турное произведение и литературный процесс в аспекте исторической поэтики: сб.ст. - Кемерово, 1988.-С.162-169.

55.Тухарели М.Д. Аллюзия в системе литературного произведения: Авто-реф...к.ф.н.-Тбилиси, 1984.-с.18

56.Фомичева Ж.Е. Текстовые цитаты как средство выражения иронии в романе Д.Фаулза Женщина французского лейтенанта.-Туяг, 1995,-Деп. в ИНИОН

РАН№ 51031.

57.Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. - М.,1978.

58. Христенко И.С. К истории термина «аллюзия» // Вестник МГУ. Сер.9,Филология.-М., 1992.-№ 4.-С.38-44.

59.Честертон Г.К. Чарльз Диккенс. - М., 1982.-205с.

бО.Чулкова В.С.Один из способов интеграции текста // Научные доклады высшей школы. Сер.Филологические науки.-М.,1978.-№ 1.-С.47-57.

61.Языковая номинация. Общие вопросы.-М.,1977.-358с.

62.Языковая номинация. Виды наименований.-М.,1977.-357с.

63.Язык и структура представления знаний. Сб.аналитических обзоров.-М.,1992.

64.Язык-система.Язык-текст.Язык-способность.-М., 1995.

65.Язык, сознание, коммуникация: сб.ст. / Отв.ред.: Красных В В., Изотов А.И. - М.: Филология, 1997.-Вып. 2.-124с.

66.Якимова Л.П. Семантико-эстетическое значение интертекстуальной детали как фактора преемственности в развитии литературы // Гуманитарные науки в Сибири.Сер.Филология.-Новосибирск, 1997.-№ 4.-С.3-17.

67.Якушева Г.В. Трансформация образов Фауста и Мефистофеля в литературе 20 века // Известия АН. Сер .литературы и языка.-М.,1998.-Т.57.-№ 4.-С.30-38.

68. Atkinson, J.M. and J. С. Heritage. Structures of social action. Studies in conversation analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.

69.Bakhtin M.M. The dialogic imagination. Austin: University of Texas Press.

70.Bahktin M.M. (1994) The Bakhtin reader. London, E.Arnold, 1981.

71.Bakhtin M.M. Speech genres and other late essays. Austin: University of Texas Press, 1996.

72.Barbe, K. Irony in context. Amsterdam; Philadelphia, Pa: J.Benjamins Publications, 1995.

73.Barthes, R. From Work to Text. In Textual Strategies: Perspectives in Post-Structuralist Criticism, ed. J.Harari. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1979.73-81.

74.Beaugrande, de R. The Story of Discourse Analyses. In Discourse as Structure and Process. Ed. T. van Dijk. London: Sage Publications Ltd., 1997. 35-61.

75.Beach, C. ABC of influence: Ezra Pound and the remaking of American poetic tradition. Berkeley: University of California Press, 1992.

76.Behler, E. Irony and the discourse of modernity. Seattle: University of Washington Press, 1990.

77.Ben-Porat, Z. The poetics of literary allusion. PTL: A journal for descriptive poetics and theory of literature 1 (1976): 579-587.

78.Bishop, J. Languages in The Waste Land. Texas studies in Literature and Language 27.2 (Summer 1985): 154-77.

79.Blakemare, D. Understanding utterances. Oxford: Oxford University Press, 1992.

80.Biasing, M.K. The Waste Land: Gloss and Glossary. Essays in Literature 9 (1982): 97-105.

81.Bloom, H. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. Oxford: Oxford University Press, 1973.

82.—. A Map of Misreading. Oxford: Oxford University Press, 1975.

83.Booker, M.K. Joyce, Bakhtin, and the literary tradition: toward a comparative cultural poetics. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1995.

84.Booth, W The rhetoric of fiction. Chicago: University of Illinois Press, 1961.

85. Bowering, P. Aldous Huxley: a study of the major novels. 1968.

85. Broich, U. und M.Pfister, eds. Intertextualität: Formen, Functionen, anglistische Fallstudien. Tübingen: Niemeyer, 1985.

87.Brooks, C. The Well Wrought Urn; studies in the structure of poetry. New York. Reynal and Hitchcock, 1947.

88. Brown, D. Intertextual dynamics within the literary group - Joyce, Lewis, Pound and Eliot: the men of 1914. New York: St.Martin's Press, 1991.

89.Browson, R.C. The technique of reference in T.Mann's Doctor Faustus and W.Gaddis's The Recognitions. 1976.

90.Brower, R.A. Alexander Pope: The poetry of allusion. Oxford, etc.: Clarendon Press, 1986.

91.Brown, G. and G.Yule. Discourse analysis. Cambridge Cambridge University Press, 1983.

92.Brunel, P. Companion to literary myths, heroes and archetypes. London and New York: Routledge, 1992.

93.Burton, D. Dialogue and discourse. A sociolinguistic approach to modern drama dialogue and naturally occuring conversation. London; Boston: Routledge and KeganPaul, 1980.

94.Carter, D. Investigating English discourse: Language, literacy and literature. London and New York: Routledge, 1997.

95.Christ, R.J. The narrow act: Borges' art of allusion. New York: New York University Press, 1969.

96.Clayton, J. and E.Rothstein, eds. Influence and intertextuality in literary history. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin Press, 1991.

97.Conte, G.B. The rhetoric of imitation: genre and poetic memory in Virgil and other Latin poets. Trans. By Ch.Segal. Ithaca and London: Cornell University Press, 1986.

98.Coulthard, M. An introduction to discourse analysis. London: Longman, 1985.

99.Cowart, D. Thomas Pynchon. The Art of Allusion. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1980.

100. Dane, J.A. The critical mythology of irony. Athens: University of Georgia Press, 1991.

101. Dällenbach, L. and C.H.Nibbrig. Fragmentarisches Vorwort. In Fragment und Totalität, ed. Dällenbach, L. und C.H.Nibbrig. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1984.

102. Diepeveen, L. Changing voices: the modern quoting poem. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1993.

103. Eagleton, T. T.S.Eliiot and the uses of myth. Exiles and Emigres. Studies in Modern Literature, 1970:138-178.

104. Edwards, J. Language, society and identity. New York, 1985.

105. Eliot, T.S. Selected Essays. New York: Harcourt, Brace and Co., 1932.

106. —. To Criticize the Critic. New York: Farrar, Straus & Giroux, 1965.

107. —. From Poe to Valerie. New York, Harcourt, Brace, 1948.

*

108. Ellman, M. The Poetics of Impersonality. T.S.Eliot and Ezra Pound. Cambridge: Harvard University Press, 1987.

109. Evans, M. Baudelaire and intertextuality: poetry at the crossroads. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1993.

110. Epperly, E.R. Patterns of repetition in Trollope. Washington, DC. Catholic University of America Press, 1989.

111. Fairclough, N. Language and Power. London: Longman, 1989.

112. —. Discourse and social change. London: Polity Press, 1992.

113. —. Critical Discourse Analysis. The Critical Study of Language. London: Longman, 1995.

114. Fasold, R. The sociolinguistics of language. Oxford: Basil Blackwell, 1990.

115. Figueroa, E. Sociolinguistic metatheory. Language and Communication Library 4, 1994.

116. Firshow, P.E. The satire of Huxley's Brave New World. Modern fiction studies, West Lafayette, IN 12 (1966) :451-460.

117. Fowler, R., B.Hodge, G.Kress, and T.Trew. Language and Control. London, Boston, Henley: Routledge and Kegan Paul, 1979.

118. Frijda, N. and D. Schram, eds. Special issue: Emotions and Cultural products. Poetics 23 (1995):l-2.

119. Gardner, H. The Art of T.S.Eliot. New York: E.P.Dutton and Co., 1950.

120. Genette, G. Palimpsests: literature in the second degree. Trans. By Channa Newman and Claude Doubinsky; foreword by Gerald Prince. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997.

121. Gish, N.K. The Waste Land: a poem of memory and desire. Boston: Twayne Publishers, 1988.

122. Golding, R. Idiolects in Dickens: the major techniques and chronological development. Basingstroke: London: The Macmillan Press, 1985.

123. Gregory, E. Quotation and modern American poetry: imaginary gardens with real toads. Houston, Texas: Rice University Press, 1996.

124. Gresset, M. and N.Folk, eds. Intertextuality in Faulkner. Jackson: University Press of Mississippi, 1985.

125. Gruber, H. Implication, allusion and types of linguistic knowledge. 1994.

126. Halliday, M.and R. Hasan. Cohesion in English. London: Longman, 1976.

127. Hinds, S. Allusion and intertext: dynamics of appropriation in Roman poetry. Cambridge, UK; New York: Cambridge University press, 1998.

128. Hodge, R. and H.Kress. Social Semiotics. Cambridge: Polity Press, 1988.

129. Hollander, J. The figure of echo: a mode of allusion in Milton and after. Berkeley: University of California Press, 1981.

130. Hutcheon, L. Splitting images: Contemporary Canadian ironies. Toronto, Oxford, New York: Oxford University Press, 1991.

131. Hutcheon, L., ed. Double talking: Essays on verbal and visual ironies in Canadian contemporary art and literature. ECW Press, 1992.

132. Hutcheon, L. Irony's edge: the theory and politics of irony. London, New York. Routledge, 1994.

133. Jacoff, R. and J.T.Schnapp, eds. The Poetry of Allusion.Virgil and Ovid in Dante's Comedia. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

134. Jay, G.S. T.S.Eliot and the poetics of literary history. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1983.

135. Jencks, Ch. What is Post-Modernism. 3rd rev.ed. London: Academy Editions; New York: St.Martin's Press, 1986.

136. Jenny, L. The strategy of form. In French Literary Theory Today: A Reader. Trans. By R.Carter, ed. T.Todorov, 34-63. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.

137. Kamens, E. Utamakura, allusion and intertextuality in traditional Japanese poetry. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1997.

138. Kellet, E.E. Literary quotation and allusion. Port Washington, New York: Kennikat Press, 1969.

139. Kintsch, W. The role of knowledge in discourse comprehension: A construction-integration model. Psychological Review 95 (1988):163-192.

140. Kintsch, W. and T. van Dijk. Toward the model of text comprehension and production. Psychological Review 85 (1978): 363-94.

141. Kintsch, W. and T.van Dijk. Strategies of discourse comprehension. New York: Academic Press, 1983.

142. Knowlton, E. Joyce, Joyceans, and the rhetoric of citation. Gainesville, Fl: University Press of Florida, 1998.

143. Knox, N. The word irony and its context. Durham, N.C.: Duke University Press, 1961.

144. Lachmann, R. Memory and Literature: intertextuality in Russian modernism. Tr. By R.Sellars and A. Wall. Minneapolis, MN; London: University of Minnesota Press, 1997.

145. Language, power, and ideology. Amsterdam: J.Benjamins Publications Co., 1989.

146. Larson, J.L. Dickens and the broken scripture. Athens: University of Florida Press, 1985.

147. Leavis, F.R. New Bearings in English poetry; a study of the contempoorary situation. London, Chatto and Windus, 1950.

148. Longenbach, J. "Mature poets steal": Eliot's allusive practice. The Cambridge Companion to T.S.Eliot. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. 176-88.

149. Maitz, L.L. The Wheel and the Point: Aspects of Imagery and Theme in Eliot's Later Poetry. The Sewanee Review, Winter, 1947.

150. Manganaro, M. Myth, Rhetoric and the Voice of Authority: A Critique of Frazer, Eliot, Frye and Campbell. New Haven; London: Yale University Press, 1992.

151. Matthiessen, F.O. The Achievement of T.S.Eliot. 2nd ed. New York and London: Oxford University Press, 1958.

152. Macdonell, D. Theories of discourse: an introduction. Oxford; Cambridge, Mass.: B.Blackwell, 1986.

153. McCarthy, M. Discourse Analysis for language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

154. Meckeir, J. Aldous Huxley. Satire and Structure. 1969.

155. Merry, S.E. Getting Justice and Getting Even: legal consciousness among working-class Americans. Chicago: University of Chicago Press, 1990.

156. Meyer, H. Das Zitat in der Erzahlkunst. Zur Geschichte und Poetik der europäischen Romans. 2, durchgesehene Auflage. Stuttgart, Metzler, 1967.

157. Meyer, H. The poetics of quotation in the European novel. Tr. by T. and Y. Zi-olkowski. Princeton: Princeton University Press, 1968.

158. Mills, S. Discourse. London: Routledge, 1996.

159. Miner, E. Allusion. In The New Princeton Encyclopedia of poetry and poetics. 2nd ed. 1993.

160. Moi, T., ed. The Kristeva reader. London, 1987.

161. Moler, K. Jane Austen's art of allusion. Lincoln: University of Nebraska Press, 1969.

162. Moody, A.D., ed. The Cambridge companion to T.S.Eliot. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.

163. Morize, A. Problems and Methods of Literary History. Boston: Ginn & Co., 1922.

164. Muecke, D.C. The compass of irony. London: Methien, 1980.

165. Newlyn, L. Coleridge, Wordsworth, and the language of allusion. Oxford: Clarendon Press; New York:Oxford University Press, 1986.

166. O'Donnel, R. and R.C.Davis, eds. Intertextuality and contemporary American fiction. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1989.

167. Orr, M. Claude Simon: the intertextual dimension. Glasgow: University of Glasgow French and German Publications, 1993.

168. Parker, I. Discourse dynamics: Critical analysis for social and individual psychology. London and New York: Routledge, 1992.

169. Pasco, A. Allusion: A literary graft. Toronto; Buffalo: University of Toronto Press, 1994.

170. Perry, C. On alluding. Poetics. 7. 3 (1978): 289-307.

171. Pragmatics of discourse and literature. Amsterdam: North-Holland Pub.Co.,

1976.

172. Pratt, M.L. Toward a speech theory of literary discourse. London: Longman,

1977.

173. Proffer, C.R. Keys to Lolita. Bloomington, Indiana University Press, 1968.

174. Pucci, J.M. The full-known reader: allusion and power of the reader in the western literary tradition. New Haven, CT; London: Yale University Press, 1998.

175. Purdy, D.H. Biblical echo and allusion in the poetry of W.B.Yeats: poetics and the art of God. Lewisburg: Bucknell University Press; London; Cranbyry, N.J.: Associated University Presses, 1994.

176. Ress, T.R. The technique of T.S.Eliot. A study of the orchestration of meaning in Eliot's poetry. The Hague: Mouton & Co. N.V. Publishers, 1974.

177. Richards, I.A. Principles of Literary Criticism. London, K.Paul, Trench, Trub-ner, and Co., Ltd.; New York, Harcourt, Brace and Co., inc., 1925.

178. Riquelme, J.P. Withered Stumps of Time: Allusion, Reading, and Writing in The Waste Land. Denver Quarterly 15 (1981): 90-110.

179. Rorty, R. Contingency, Irony and Solidarity. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.

180. Sacks, H., E.A.Schegloff, and G.Jefferson. A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language 50. 4 (1974): 696-735.

181. Sauer, Ch. Structures of consensus-making and intervention: the concept of Nazi language policy in occupied Holland (Deutsche Zeitung in den Niederlanden 1940-1945). In Language, Power and Ideology. Ed. R.Wodak. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 1989. 3-36.

182. Schäkel, P. The poetry of Jonathan Swift: allusion and the development of poetic style. Madison; London: The University of Wisconsin Press, 1978.

183. Schiffrin, D. Approaches to discourse. Oxford: Basil Blackwell, 1994.

184. Schlack B.A. Continuing presences: Virginia Woolf s use of literary allusion. University Park: Pennsylvania State University Press, 1979.

185. Schmid, W. Sinnpotentiale der diegetischen Allusion: Alexander Pushkins Posthalternovelle und ihre Prätexte. In Dialog der Texte: Hamburger Kolloquium zur Intertextualität. Wiener Slawistischer Almanach, special issue 11. Eds. W.Schmid und W-D.Stempel. 1983:141-87.

186. Schmid, W. and W-D.Stempel, eds. Dialog der Texte: Hamburger Kolloquium zur Intertextualität, Wiener Slawistischer Almanach, special issue 11, 1983.

187. Schneider, E. T.S.Eliot: The Pattern in the Carpet. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1975.

188. Slatkin, L. The power of Thetis. Allusion and Interpretation. Berkeley: University of California Press, 1991.

189. Smith, G. T.S.Eliot's poetry and Plays: A study in sources and meaning. Chicago: University of Chicago Press, 1956.

190. Smith, R.A. Poetic allusion and poetic embrace in Ovid and Virgil. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1997.

191. Springer, M. Hardy's use of allusion. London: Macmillan Press, 1983.

192. Stein, E. Wordsworth's art of allusion. University Park: Pennsylvania State University Press, 1988.

193. Stempel, W-D, ed. Texte der russischen Formalisten. Vol.2. Münich: Fink, 1972.

194. Stringfellow, F. The meaning of irony: a psychoanalytic investigation. Albany, New York: State University of New York Press, 1994.

195. Stubbs, M. Discourse analysis. The sociolinguistic analysis of natural language. Chicago: the University of Chicago Press, 1983.

196. Tannen, D. Discourse analysis. The excitement of diversity. Text 10. 1/2 (1990): 109-111.

197. Thieme, J. The web of tradition: uses of allusion in V.S.Naipaurs fiction. Dangaroo Press; Hansib Publications, 1987.

198. Trabasco, T. and J. P. Magliano. Conscious understanding during comprehension. Discourse processes 21.3 (1996): 255-286.

199. Unger, L. Eliot's Compound Ghost. Influence and confluence. University Park, Pa.: Pennsylvania State University Press, 1981.

200. Uroff, M.D. The Waste Land: Metatext. Centennial Review 24 (1980): 148-66.

201. van Dijk, T.A., ed. Handbook of discourse analysis. Vol. 1-4. 1985.

202. —, ed. Discourse as structure and process. Sage Publications Ltd., 1997.

203. —, ed. Discourse as social interaction. Sage Publications Ltd., 1997.

204. —. Macrostructures. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1980.

205. Vishevskii, A. Soviet literary culture in the 1970s: the politics of irony. Gainesville : University Press of Florida, 1993.

206. Warner, J. Joyce's grandfathers: myth and history in Defoe, Smollett, Sterne, and Joyce. Athens: University of Georgia Press, 1993.

207. Wheeler, M. The art of allusion in Victorian fiction. London: Basingstoke; Macmillan Press, 1979.

208. Williamson, G. A Reader's guide to T.S.Eliot. A poem-by-poem analysis. 1971.

209. Wills, J. Repetition in Latin poetry. Figures of allusion. Oxford: Clarendon Press, 199G.

210. Wodak, R. Die Sprachliche Inszenierung des Nationalsozialismus - einige soziolinguistische Überlegungen. Zeitgeist wider Zeitgeist: Eine Sequenz aus Österreichs Verirrung, 1987. 95-105.

211. Wodak, R. Disorders of Discourse. London: Longman, 1996.

212. Wodak, R. Critical discourse analysis and the study of doctor-patient interaction. In The Construction of Professional Discourse. Ed. B.L. Gunnarson. 1997. 173-201.

213. Zsilka, T. Allusion in literary communication. Elements and forms of text. Poética 8 (1985): 227-244.

Список использованных словарей

1. Лингвистический энциклопедический словарь, 1990.

2. Литературный энциклопедический словарь, 1987.

3. Краткая литературная энциклопедия, 1962.

4. Allusions-Cultural, Literary, Biblical, Historical: A Thematic Dictionary, 1986.

5. Bartlett's Familiar Quotations by J.Bartlett and J.Kaplan, 1992.

6. A Dictionary of Quotations from the English Poets by H.Bohn, 1889.

7. Bloomsbury Dictionary of Quotations, 1987.

8. Common English Quotations by A. Johnson, 1963.

9. Companion to Literary Myths, Heroes and Archetypes by P.Brunei, 1992.

10.Concise Oxford Dictionary of Literary Terms by Chris Baldick, 1990.

11.Current Literary Terms. A Concise Dictionary by A.F.Scott, 1980.

12.Dictionary and Handbook of Poetry by J.Myers and M.Simms, 1985.

13.Dictionaire de la langue française, 1885.

14.Dictionary of Cliches by Eric Partridge, 1966.

15.Dictionary of Literary Terms by Harry Show, 1972.

16. A Dictionary of Literary, Dramatic and Cinematic Terms, 1971.

17. A Dictionary of Modern English Usage by H.W.Fowler, 1987.

18.Dictionary of World Literary Terms by J.Shipley, 1970.

19.Everyman's Dictionary of Quotations and Proverbs by D.C.Browning, 1951.

20.Bartlet's Book of Familiar Quotations, 199

21.The Handbook of Quotations from the English and American Fields of Poetic Literature by E.B.Ordway, 1913.

22.The Home Book of Shakesperian Quotations. Being a Concordance and a Glossary of the Unique Words and Phrases in the Plays and Poems by B.Stevenson, 1937.

23.The Oxford Dictionary of Quotations, 1966.

24.The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics by A.Preminger and T.V.F.Brogan, 1965,1993.

25.The Random House Dictionary for Writers and Readers by D.Grams, 1990.

26.Shakespearian Quotations in Everyday Use: A Key to their source and context by

L.L.M.Marsden, 1964. 27.Stoke's Encyclopedia of Familiar Quotations Containing 5000 selections from 600 authors by E.E.Treffry, 1906.

Список использованных литературных произведений

1. Ch.Dickens. The Old Curiosity Shop. Everyman, J.M.Dent-London: Ch.E.Tuttle-Vermont, 1995.

2. T.S.Eliot. The Complete Poems, 1909-1962. San Diego: Harcourt, Brace Jovano-vich, 1970.

3. A.Huxley. О Brave New World. London: Chatto & Windus, 1932.

4. V.N.Nabokov. Lolita. New York: Vintage Books, A Division of Random House, Inc, 1997.

5. E.A.Poe. Annabel Lee. In The Complete Tales and Poems of E.A.Poe. New York. The Modern Literary, 1938.

6. J.Rios. Loves that Bind. New York: Alfred A.Knopf, 1998.

7. W.M.Thackeray. The Newcomes. Vol.5, 6. In The Works of W.M.Thackeray in 26 vol. London: Smith, Elder and Co., 1899-1907.

8. The Unabridged William Shakespeare. Ed. by W.G.Clark and W.A.Wright, reprint. Philadelphia-London: Courage Books, 1997. Originally published under the title: The Complete Works by W.Shakespeare, 1911.

Приложение 1 Словарные определения аллюзии The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms by Chris Baldick, 1990:

an indirect or passing reference to some event, person, place, or artistics work, the nature and relevance of which is not explained by the writer but relies on the readers familiarity with what is thus mentioned. The technique of a. is an economical means of calling upon the history or the literary tradition that author and reader are assumed to share, although some poets (notably E.Pound and T.S.Eliot) allude to areas of quite specialized knowledge. In his poem "The Statues":

When Pearse summoned Cuchulain on his side What stalked through the post-office? W.B.Yeats alludes both to the hero of Celtic legend and to the new historical hero of the 1916 Easter Rising in which the revolutionaries captured the post office in Dublin. In addition to such topical a. to recent events, Yeats often uses personal a. to aspects of his own life and circle of friends. Other kinds of a. include the imitative (as in parody) and the structural in which one work reminds us of the structure of another (as Joyce's Ullysses refers to Homer's Odyssey). Topical a. is especially important in satire.

Current Literary Terms. A Concise Dictionary by A.F.Scott, 1980:

(Lat. alludere, to play with, to jest, to refer)

a reference to characters and events of mythology, legends, history. Poetry relies on all the qualities of words - meaning, sound, associations. Association is an essential part of a. Used by great writers, a. brings a wide world of experience outside the limitations of plain statement.

Dictionary of Literary Terms by Harry Show, 1972:

a reference, usu brief, often casual, ocassionally indirect, to a person, event, or condition presumably familiar but stm obscure or unknown to the reader. Complex a.

abound in the work of T.S.Eliot, the purpose of a. is to bring in a wealth of experience and knowledge beyond the limits of plain statement.

A Dictionary of Literary, Dramatic and Cinematic Terms, 1971:

a reference to something, real or fictitious, outside of the work. If a. is obscure, it may be wasted, but an a. that is recognized can effectively call up relevant associations.

A Dictionary of Modern English Usage by H.W.Fowler, 1987:

the word is much misused. A. is a covert or indirect reference, in which the application of a generality to a person or thing it is really aimed at, or the identification sth that the speaker or writer appears by his words to have in mind but does not name, is left for the hearer or reader to make; it is never an outright or explicit mention.

Dictionary of World Literary Terms by J.Shipley, 1970:

originally, a parable. Now, an indication of sth without direct mention of it. Direct mention is reference. A common type of a. in poetry is quotation of a word or so from another work without identifying or acknowledging it.

The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics by A.Preminger and T.V.F.Brogan, 1965:

a tacit reference to another literary work, another art, to history, to contemporary figures, or the like.

The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics by A.Preminger and T.V.F.Brogan, 1993:

deliberate incorporation of identifiable elements from other sources, preceding or contemporaneous, textual or extratextual.

The Random House Dictionary for Writers and Readers by D.Grams, 1990:

a seemingly incidental but often significant reference, as to a writer, event, or figure from literature or mythology; passing or implicit mention.

Dictionary and Handbook of Poetry by J.Myers and M.Simms, 1985:

(from Latin for "touching lightly upon a subject)

in a literary work, a brief reference, implied or explicit, to a well known character, event, or place, or to another artistic work. Stms the reference may be to a little known work or to highly specialized knowledge, as evident in the works of E.Pound and other modernisits. The purpose of using it is to share knowledge in an economical way and to enrich the work at hand. Extended a. can be divided into 5 basic types.

Topical a. refers to recent events.

Personal a. refers to the author's own biography.

Metaphorical a. uses its reference as a vehicle for the poetic tenor it acquires on its new context.

Imitative a. parodies another work.

Structural a. mirrors the structure of another work.

Литературный энциклопедический словарь, 1987:

В художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на историческое событие или литературное произведение, которые предполагаются общеизвестными.

Краткая литературная энциклопедия, 1962:

В художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на историческое событие или литературное произведение, которые предполагаются общеизвестными. Например, слава Герострата; перейти Рубикон; Veni, vidi, veci; Демьянова уха.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.