Экфрастическая экспозиция и ее функции в романах А.С.Байетт “Дева в саду” и “Натюрморт” тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат наук Графова Ольга Игоревна

  • Графова Ольга Игоревна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина»
  • Специальность ВАК РФ10.01.03
  • Количество страниц 167
Графова Ольга Игоревна. Экфрастическая экспозиция и ее функции в романах А.С.Байетт “Дева в саду” и “Натюрморт”: дис. кандидат наук: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы). ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина». 2019. 167 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Графова Ольга Игоревна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ЭКФРАСТИЧЕСКОЙ ЭКСПОЗИЦИИ И ВИЗУАЛЬНОСТЬ В РОМАНАХ А.С.БАЙЕТТ

«ДЕВА В САДУ» И «НАТЮРМОРТ»

§ 1.1. Экфрасис в контексте интермедиальности: генезис и типология

§ 1.2. Экфрастическая экспозиция: определение понятия

§ 1.3. Визуальность в первых романах тетралогии А.С.Байетт:

обзор англоязычных исследований

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ЭКФРАСТИЧЕСКАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ РОМАНА

«ДЕВА В САДУ» И ЕЕ ФУНКЦИИ

§ 2.1. Портреты в литературе: смысл названия романа

§ 2.2. Публика и реклама: картины английского общества 1960-х гг

§ 2.3. Английский Ренессанс: портреты королевы Елизаветы

§ 2.4. Исторические и мифологические параллели:

портреты «влиятельных женщин»

§ 2.5. «Вербальный портрет перед визуальным портретом»:

декламация Флоры Робсон в образе Елизаветы

§ 2.6. Искусство и жизнь: модус комического

Выводы по второй главе

ГЛАВА 3. ЭКФРАСТИЧЕСКАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ РОМАНА «НАТЮРМОРТ» И ЕЕ ФУНКЦИИ

§ 3.1. Заголовочный комплекс: смысл названия романа

§ 3.2. Экфрасис пейзажей В.Ван Гога: слова и вещи

§ 3.3. Диалог перед картиной П.Гогена: натюрморт как портрет

§ 3.4. Восприятие пейзажа К.Моне: литературные аллюзии

§ 3.5. Картины нидерландских художников: свет в темноте

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Экфрастическая экспозиция и ее функции в романах А.С.Байетт “Дева в саду” и “Натюрморт”»

ВВЕДЕНИЕ

Антония Сьюзен Байетт (Antonia Susan Byatt, р. 1936) - современная английская писательница, лауреат Букеровской премии 1990 г. за роман «Обладание» («Possession»). В 2008 г. авторитетная газета «The Times» включила А.С. Байетт в список величайших британских писателей после 1945 г. [The 50 greatest British writers since 1945]. На данный момент ею опубликовано одиннадцать романов, пять сборников рассказов и критические работы разных жанров (см.: [Бочкарева 2017: 205]). Благодаря успеху «Обладания», Байетт вышла из «тени своей сестры Маргарет Дрэббл» и получила широкую популярность в Великобритании и за рубежом [Stout 1991]. Почти все исследователи подчеркивают, что произведения Байетт «интеллектуальные», однако, как пишет Мира Стаут во вступлении к интервью с писательницей в 1991 г., «британские критики были в меньшей степени удивлены интеллектуальностью романа "Обладание", нежели его неожиданной легкостью (unexpected lightness of touch)» [там же]. Стаут отмечает, что в предыдущих романах «Дева в саду» («The Virgin in the Garden», 1978) и «Натюрморт» («Still Life», 1985) критикам «большей частью нравились ее интеллектуальные амбиции, но они опасались ее педантичности» («have generally admired her ambition but dreaded her pedantry» [там же]). Литературовед Сьюзен Соренсен утверждает, что роман «Обладание» - «наиболее приятный для чтения», однако «Натюрморт» -«лучший из ее романов» («Possession is her most pleasing novel, but Still Life is her finest») [Sorensen 2004: 184].

Актуальность нашей работы обусловлена многогранностью ранних романов Байетт «Дева в саду» и «Натюрморт», отмечаемой как зарубежными, так и российскими учеными и переводчиками. В интервью сама Байетт признается, что «устала от разговоров об "Обладании" и разочарована тем, что большая часть читателей не считает ее предыдущие произведения, которые были более личными, увлекательными для чтения»

4

[Stout 1991]. Байетт подчеркивает, что «"Обладание" был написан из чисто литературного удовольствия» («out of pure literary pleasure»), в то время как «Тень солнца» («The Shadow of the Sun», 1964), «Игра» («The Game», 1967), «Дева в саду», «Натюрморт» «писались мучительно», так как она «хотела рассказать правду о реальных вещах» («They were written more painfully because I was trying to tell the truth about real things» [там же]). В 1979 г. в эссе «Люди в бумажных домах: точки зрения на "реализм" и "эксперимент" в послевоенной прозе» («People in Paper Houses: Attitudes to "Realism" and "Experiment" in English Post-war Fiction»), написанном сразу после выхода в свет романа «Дева в саду», Байетт приходит к выводу, что «нужно просто быть хорошим писателем, и не важно, какую форму ты для этого выберешь» [Byatt 1991: 168].

В данный момент популярность творчества Байетт растет, в том числе и в нашей стране. Переведены на русский язык романы «Ангелы и насекомые» [Байетт 2000], «Обладание» (в переводе В.К.Ланчикова и Д.В.Псурцева «Обладать») [Байетт 2002] и «Детская книга» [Байетт 2012], а в 2017 г. на русском языке выходят все пять сборников рассказов в двух книгах: «Призраки и художники» [Байетт 2017а] и «Чудеса и фантазии» [Байетт 2017б], хотя два рассказа, повесть «Джинн в бутылке из стекла "соловьиный глаз"» и эссе публиковались раньше в журнале «Иностранная литература» [Байетт 1992, 1995, 2001, 2006].

В июле 2016 г. на сайте «АфишаDaily» появляется материал под заголовком «Переводчики советуют книги, которые надо срочно перевести на русский». В число самых важных книг на языке оригинала, которые ждут своих переводчиков и издателей, наряду с произведениями Дж. Джойса, Т. Пинчона, Дж. Уинтерсон и др., вошла тетралогия Байетт о семье Поттер: «Дева в саду», «Натюрморт», «Вавилонская башня» («Babel Tower», 1996) и «Свистящая женщина» («A Whistling Woman», 2002). Переводчик Анастасия Завозова дает свой комментарий: «Досадно, что у нас тетралогия до сих пор не переведена. С одной стороны, понятно, что издателей может отпугнуть и

5

объем, и общая монументальность Байетт, ее любовь к всеобщей премудрости, которая здесь проявляется в большей степени, нежели в «Обладать» и «Детской книге». Первая книга тетралогии вообще полна информации о елизаветинском театре, поэзии Спенсера и пьесах Расина (не только прямой, но и в виде кучи аллюзий и скрытых цитат, на одно только верное отлавливание которых переводчику понадобится как минимум полгода). Тетралогия о Фредерике Поттер - это одна из самых захватывающих семейных саг, которые вообще можно себе представить, такой выкрученный до предела, до захватывающей сюжетности Голсуорси» (цит. по: [Аглиуллина 2016]).

Кроме того, актуальность нашей работы связана с акцентированием проблем экфрасиса в ряду других интермедиальных исследований [Handbook of Intermediality 2015: 35-155]. О неослабевающем интересе к экфрасису свидетельствует, в частности, одна из последних коллективных монографий, изданных по материалам международных конференций, посвященных экфрасису [Теория и история экфрасиса 2018]. Ее объем, разнообразие исследуемого материала и множественность методологических подходов отражают проблемные точки как российской, так и зарубежной филологии.

М.Н.Никола пдоала о распространении такого понятия, как «экфрастическая индивидуальность»: «в истории литературы можно выделить авторов, на протяжении всего творческого пути тяготеющих к использованию экфрасиса (Т.Готье, Дж.Фаулз, П.Киньяр, А.Роб-Грийе, М.Бютор и др., в отечественной традиции - Гоголь, Волошин, Брюсов, Кузмин, Мандельштам и др.)» [Никола 2010: 10]. Современные английские писатели часто используют экфрастический дискурс, например, в романах П.Акройда «Чаттертон» («Chatterton», 1987), Дж.Барнса «Метроленд» («Metroland», 1980) и «История мира в 10 ^ главах» («History of the World in 10 У2 Chapters», 1989), Т.Шевалье «Девушка с жемчужной сережкой» («Girl with a Pearl Earring», 1999), М.Фрейна «Одержимый» («Headlong», 1999),

Д.Митчелла «Луг черного лебедя» («Black Swan Green», 2006) и др. Байетт,

6

несомненно, можно включить в этот перечень. Обращение к романам «Дева в саду» и «Натюрморт» обусловлено наличием в них экфрастических экспозиций, связывающих все четыре романа тетралогии рамочной композицией.

Степень разработанности темы определяется тем, что к творчеству Байетт обращаются исследователи из разных стран. Наибольшее количество работ посвящено постмодернистской поэтике и проблематике романа «Обладание», получившего известность во всем мире [Hulbert 1993; Dondershine 1998; Alban 2001; Reynolds & Noakes 2004; Wrobel 2010]. «Обладание» часто рассматривается в сравнении с произведениями других писателей того же периода (М.Уорнер, Дж.Бэнвилла, Дж.М.Кутзее, Дж.Фаулза и др.) [Todd 1994; Lundén 1999; Ho Lai Ming 2002; Wallace 2004 и др.]. Исследователи обращаются к романам Байетт «Ангелы и насекомые» («Angels and Insects», 1992) [Hansson 1999; Sturrock 2002], «Рассказ Биографа» («The Biographer's Tale», 2000) [Wallhead 2003; Maack 2004] и другим ее произведениям [Franken 2001; Lang 2001]. Поэтика и проблематика романов «Дева в саду» и «Натюрморт» рассматриваются в обзорных исследованиях творчества писательницы [Kenyon 1988; Kelly 1996; Todd 1997; Alfer, Edwards de Campos 2010; Boccardi 2013] и отдельных статьях. Много работ посвящено интертекстуальности, интермедиальности, живописности, диалогу культур и культурной идентичности в прозе Байетт [Sorensen 1999; Rippl 2000; Worton 2001; Campbell 2002; Pereira 2006; Hicks 2009; Stuart 2009; Steveker 2009; Karastathi 2015].

Различные аспекты творчества Байетт освещены в научных статьях,

диссертациях и монографиях российских исследователей. Как и зарубежные,

они в основном обращаются к самому известному роману писательницы -

«Обладанию» [Демурова 1992; Ханжина 1996; Пестерев 2005а, 2005б;

Антонова 2008; Самуйлова 2008; Гребенчук 2008; Гладунов 2015;

Владимирова 2016]. Отдельные статьи и кандидатские диссертации

посвящены и другим «неовикторианским» романам Байетт, переведенным на

7

русский язык, таким как «Ангелы и насекомые» [Соловьева 2000; Толстых 2008] и «Детская книга» («The Children's Book», 2009) [Бочкарева 2016; Шушпанова 2016; Мазова 2017]. Большой интерес вызывает малая проза Байетт [Бочкарева, Дарененкова 2005; Дарененкова, Бочкарева 2006; Торгашова, Бочкарева 2006; Тиунова 2008; Конькова 2010; Бочкарева, Графова 2011; Дарененкова 2012; Ильяшенко 2014а, 2014б; Исаев, Владимирова 2017; Лебедева 2017]. Особое внимание уделяется мифологизму и гендерной составляющей ее произведений [Муратова 1999, 2009, 2017; Лившиц 2004, 2006; Климовская 2015]. В диссертации В.С.Дарененковой и работах Н.С.Бочкаревой и ее учеников [Бочкарева, Торгашова 2005; Бочкарева, Дарененкова 2009, 2012; Графова, Бочкарева 2009; Бочкарева, Леготкина, Графова 2010; Бочкарева 2014а, 2014б, 2015, 2016 и др.] специально исследуются визуальный и собственно экфрастический аспекты.

Объектом нашего исследования является экфрастическая поэтика А.С.Байетт, где поэтику мы, вслед за Н.С.Лейтес, определяем как «особенности поэтического видения мира, складывающиеся в целостную систему образных представлений и способов их выражения <...> Поэтика отдельного произведения или творчества писателя в целом, жанра или литературного направления представляет собой весьма сложную многосоставную систему, все компоненты которой вряд ли возможно учесть <. > Практически мы всегда изучаем лишь некоторые стороны поэтики. При этом, однако, важно видеть их как части целого, в соотношении с целым» [Лейтес 1984: 4-5]. Под экфрастической поэтикой мы понимаем репрезентацию произведений визуальных искусств в литературном произведении и их функции в системе художественного целого.

Предметом нашего исследования является экфрастическая экспозиция

в романах А.С.Байетт «Дева в саду» и «Натюрморт». Экфрастической

экспозицией мы вслед за Н.С.Бочкаревой называем введение картины или

нескольких картин, а также других визуальных произведений искусства

8

перед началом действия литературного произведения с целью подготовки читателя, представления героев и символического толкования конфликта, сюжета и проблематики [Бочкарева 2012а: 227-228; 2012б: 174; Пономаренко, Бочкарева 2013: 170; Бочкарева, Графова 2013: 174-175]. Опираясь на англоязычную традицию (в частности, роман Г.Джеймса «Трагическая муза») и откликаясь на эстетические дискуссии 1950-70-х гг., Байетт создает уникальные экфрастические экспозиции в романах «Дева в саду» и «Натюрморт», связанные с «текстовыми и внетекстовыми структурами» [Лотман 1994: 201-239] каждого романа и всей тетралогии.

Научная новизна нашей работы заключается в теоретическом и историко-литературном обосновании понятия «экфрастическая экспозиция» применительно к творчеству Байетт. Впервые специально исследуется экфрастическая экспозиция в романах «Дева в саду» и «Натюрморт» (название, эпиграфы, пролог), выявляются ее художественные функции в каждом из романов (композиция, сюжет, герои, хронотоп) и во всей тетралогии. Определяются интертекстуальные и интермедиальные связи этих романов с широким контекстом европейской (особенно английской) истории культуры и искусства. В российском литературоведении тетралогия Байетт практически не исследовалась (кроме указанных выше работ Я.Ю.Муратовой, В.Е.Лившиц и А.Я.Климовской о мифопоэтике и гендерной проблематике).

Целью нашей работы является системное исследование экфрастической экспозиции и ее функций в романах А.С.Байетт «Дева в саду» и «Натюрморт» путем последовательного анализа всех компонентов заголовочного комплекса, текстовых и внетекстовых связей.

Данная цель предполагает решение следующих задач:

1. Изучение экфрасиса в контексте интермедиальности и определение термина «экфрастическая экспозиция».

2. Исследование экфрастической экспозиции романа «Дева в саду»:

а. интермедиальный анализ названия и пролога романа;

9

b. анализ экфрасиса портретов Елизаветы I;

c. анализ театрального экфрасиса в прологе романа.

3. Исследование экфрастической экспозиции романа «Натюрморт»:

a. анализ названия, посвящения и эпиграфов к роману и выявление их связи с экфрастическим дискурсом в прологе и в романе в целом;

b. анализ экфрасиса картин В.Ван Гога, П.Гогена и К.Моне в экспозиции романа;

c. определение функций экфрасиса картин нидерландских художников в романе «Натюрморт».

4. Выявление особенностей экфрастической экспозиции и ее функций в первых романах тетралогии Байетт.

Методология исследования предполагает использование методов

историко-поэтологического, историко-культурного и интермедиального

анализа художественного произведения. Основой нашей работы послужили

труды А.Н.Веселовского, М.М.Бахтина, А.Ф.Лосева, С.С.Аверинцева,

Ю.М.Лотмана, Н.С.Лейтес и др., посвященные изучению литературы в

контексте культуры; Н.В.Тишуниной, Н.С.Бочкаревой, Дж.Хэгстрама,

В.Стайнер, М.Торговник, И.Раевски и др., посвященные интермедиальности,

живописи и живописности в литературе; О.М.Фрейденберг, Н.В.Брагинской,

Л.Геллера, Р.Ходеля, У.Дж.Т.Митчелла, Дж.Хеффернана, Р.Уэбб и др.,

посвященные теории экфрасиса.

Обратимся к понятию интермедиальности и истории его

возникновения. Можно проследить связь между «многоголосием»,

«диалогичностью», «полифонизмом» текста у М.М.Бахтина, идеей текста,

«сотканного из других цитат» («интертекстуальность» у Ю.Кристевой и

Р.Барта) и концепциями «интерсемиотичности» и «транссемиотичности»

(«межсемиотическая транспозиция» [Якобсон (1966) 1985: 367],

«взаимодействие разноустроенных семиотических систем» [Лотман 1992:

129] и др.). Термин «интермедиальность» ввел в немецкоязычную славистику

10

и литературоведение Оге А. Ханзен-Леве в 1983 г. «на основе актуальных в то время исследований по интертекстуальности» [Ханзен-Леве 2016: 11]. В узком смысле интермедиальность - это «особый тип внутритекстовых взаимосвязей в художественном произведении, основанный на взаимодействии художественных кодов разных видов искусств» [Тишунина 2001: 153]. Н.В.Тишунина исследует интермедиальность также и в широком смысле, говоря о диалоге культур, «который осуществляется посредством взаимодействия художественных референций. Подобными художественными референциями являются художественные образы или стилистические приёмы, имеющие для каждой конкретной эпохи знаковый характер» [там же: 153]. В современных зарубежных исследованиях предлагаются разные типологии интермедиальности и делается акцент на «ремедиализации» («remediation»), преимущественно связанный с техническим перенесением произведений на другие материальные носители [Rajewsky 2005].

Мы также обращаемся к методам американских компаративистов, таких как Рене Уэллек (1903-1995), Джозеф Фрэнк (1918-2013) и др. В наиболее общем смысле компаративистика - это литературное исследование связей, родства и аналогии мотивов, сюжетов, стилей разных национальных литератур и в рамках одной национальной литературы. В работе «Теория литературы» (1949) Р.Уэллека и О.Уоррена компаративистика определяется как «наука, изучающая отношения между двумя и более литературами» («Comparative literature is a study of relationships between two or more literatures») [Wellek, Warren 1973: 40]. Однако в сборник «Comparatists at Work. Studies in Comparative Literature» (1968) с «вступительной» статьей Р.Уэллека [Wellek 1968: 3-27] включены интермедиальные исследования как по теории искусства [Guillen 1968: 28-90], так и по истории литературы [Hagstrum 1968: 169-192]. Леонид Геллер вводит понятие «интермедиальной компаративистики», в рамках которой предлагает изучать экфрасис: «Что касается слова, по отношению к живописи его денотативная способность представляется почти безграничной. Заключить в описание не только

11

атмосферу картины, не только ее сюжет, но и стиль, и автора - все это, мне кажется, под силу словесному экфрасису» [Геллер 2002: 15-16].

Функционально экфрасис сближается с экспозицией. В литературоведении экспозиция - это «вводная часть драматического произведения или прозы, в котором нам представляют героев и их ситуацию, чаще всего с обращением к предшествующим событиям» [Oxford Dictionary of Literary Terms 2013: exposition]. Экфрасис и экспозиция предполагают показ, представление, описание (визуальная статика) и объяснение, толкование, интерпретацию (вербальная динамика). Трактаты XVII-XVIII веков, такие как «Анатомия меланхолии» (1621) Роберта Бертона и «Основание новой науки об общей природе наций» (1725) Джамбаттисты Вико и др., начинались с фронтисписа (или аллегорической картины), смысл которого раскрывался в предисловии (у Бертона - поэтическом, у Вико -прозаическом) и символически предварял содержание всей книги. В 1668 г. вышел в свет роман «Симплициссимус» Гриммельсгаузена с фантастическим существом на фронтисписе, названном Фениксом в стихотворной подписи и символически представляющем героя-рассказчика; в руках у него раскрытая книга с изображениями (в книге - картина, в картине - книга и т.д.). Однако уже в древнегреческом романе Лонга «Дафнис и Хлоя» (около II в.) истории героев предшествует описание воображаемой картины, т.е. экфрастическая экспозиция.

Теоретическая значимость нашего исследования заключается в разработке понятия экфрастической экспозиции, принципов ее анализа и выявлении ее функций в художественном произведении. Работа также вносит существенный вклад в изучение экфрастической поэтики прозы, интертекста и интермедиальности. Практическое значение результатов исследования связано с тем, что представленные в ней материалы и выводы могут быть использованы для разработки лекционных вузовских курсов, семинарских и практических занятий по зарубежной литературе XX-XXI вв., спецкурсов,

посвященных поэтике современной литературы Великобритании, а также своеобразию современного английского романа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Экфрастическая экспозиция в романах А.С.Байетт «Дева в саду» и «Натюрморт» усложняет композицию каждого произведения и тетралогии в целом, как предваряя действие, так и хронологически завершая его. Реализуясь в разных частях заголовочного комплекса (название, эпиграфы, пролог), экфрастическая экспозиция создает многоступенчатую раму для каждого романа и всей тетралогии. В первом романе портреты Елизаветы I и их восприятие в 1968 г. в Национальной портретной галерее образуют раму «английского Ренессанса». Во втором романе картины французских и нидерландских художников конца XIX - начала XX в. и их интерпретация в 1980 г. в Королевской академии искусств создают раму «европейского постимпрессионизма». Действие романов тетралогии происходит в 1950-60-х гг. и помещается внутрь обеих рам.

2. Экфрастическая экспозиция погружает читателя в интеллектуальное пространство полилога с художниками, картинами, героями через многоуровневое восприятие произведений искусства: оригиналов, копий (фотографий, постеров), писем художника, статей в каталогах выставок, аудио-комментариев и др. Живописный экфрасис драматизируется в событиях каждого романа, в постановках пьес Александра («Астрея» и «Желтый стул»), в театрализованных декламациях Флоры Робсон.

3. Экфрастическая экспозиция в концентрированном виде представляет основные идеи, мотивы, образы каждого романа (девственность и потеря невинности - «Дева в саду», жизнь и смерть - «Натюрморт») и тетралогии в целом (искусство и жизнь), акцентирует проблемы вербальной репрезентации и интерпретации, метафоры в языке и культуре, слова и вещи. Выходя за пределы романов, экфрастический дискурс обнаруживает новые

контексты в эссеистике Байетт («Натюрморт», «Портреты в литературе»).

13

4. Герои романа представляют собой разные типы видения (восприятия картин): у Дэниела - пред-иконографическое, у Фредерики -иконографическое, у Александра - иконологическое. Однако у Байетт они оказываются в сложных взаимоотношениях с жизнью, смертью, любовью, искусством. Экфрастическая экспозиция представляет не только прошлое героев, но и их будущее (точнее - их размышления в бесконечном пространстве и времени культуры).

Степень достоверности результатов исследования обеспечивается освоением большого количества литературоведческих, искусствоведческих и критических работ по выбранной теме на русском и английском языках, словарей и справочных изданий (181 источник в списке литературы), выявлением и описанием широкого историко-культурного контекста романов, а также тщательной работой с текстами художественных произведений на языке оригинала и картинами художников, представленными в приложении к диссертационному исследованию в 26 иллюстрациях.

Апробация результатов работы. Основные положения диссертационного исследования были представлены в виде докладов на Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур» (Пермь, 2009-2017), Международной научной конференции «Иностранные языки и литературы в контексте культуры» (Пермь, 2013-2018), семинаре по английской литературе и английского языку в колледже Святого Антония в Оксфордском университете (Оксфорд, 2013), Международном научном симпозиуме «Metaphor as Means of Knowledge Communication» (Пермь, 2016). Содержание диссертации также нашло отражение в 14 публикациях, 3 из которых входят в список рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав,

разделенных на параграфы, заключения, списка использованной литературы

14

и приложения, включающего репродукции исследуемых произведений изобразительных искусств.

ГЛАВА 1.

ПОНЯТИЕ ЭКФРАСТИЧЕСКОЙ ЭКСПОЗИЦИИ И ВИЗУАЛЬНОСТЬ В РОМАНАХ А.С.БАЙЕТТ «ДЕВА В САДУ» И «НАТЮРМОРТ»

§ 1.1. Экфрасис в контексте интермедиальности: генезис и типология

Само явление интермедиальности может быть вписано в широкое понимание интертекстуальности Юлией Кристевой. Термин «интертекстуальность» был использован ею в 1966-67 гг. при подготовке диссертации «Текст романа» [Кристева 2004: 582] и появился в статье «Бахтин, слово, диалог и роман» (1967) в следующем контексте: «... открытие, впервые сделанное Бахтиным в области теории литературы: любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста. Тем самым на место понятия интерсубъективности встает понятие интертекстуальности, и оказывается, что поэтический язык поддается как минимум двойному прочтению» [Кристева 2000: 429]. В работе «Революция поэтического языка» (1974) Кристева уточняет, что термин «интертекстуальность» означает «транспозицию одной (или нескольких) знаковых систем в другую знаковую систему»: «The term intertextuality denotes this transposition of one (or several) sign-system(s) into another» [Kristeva 1986: 111]. Специалисты по интермедиальности проводят «разграничение между интертекстуальностью как взаимодействием вербальных текстов и интермедиальностью как корреляцией разнородных медиа-каналов» (Ю.Мюллер), «мономедиальным» и «кроссмедиальным» вариантами «интерсемиотических отношений» (В.Вольф) [Сидорова 2006: 10].

В контексте споров об интертекстуальности в 1970-90-х гг. современные дебаты дают возможность двух базовых пониманий

интермедиальности как: 1) «фундаментального состояния или категории», 2) «категории критики для конкретного анализа специфических индивидуальных медиа-продуктов или конфигураций» [Rajewski 2005: 47]. Префикс «inter» предполагает какие-либо отношения между медиа. Однако границы между ними могут нарушаться (интермедиальность в узком смысле) и нет, образуя феномены интрамедиальные (по аналогии с интертекстуальностью в узком смысле - текст в тексте, картина в картине, сцена на сцене, фильм в фильме и т.д.) и трансмедиальные (появление определенного мотива, стиля в разных медиа) [Rajewski 2005: 46]. Интермедиальность в узком смысле, в свою очередь, подразделяется на три типа: 1) «medial transposition» - «медиальная транспозиция» (киноадаптация, романизация и т.д.) - здесь происходит трансформация одного медиа-продукта (литературного произведения, фильма и т.д.) в другой медиа-продукт; 2) «media combination» - «медиальная комбинация» (опера, фильм, перформансы, книги с иллюстрациями, компьютерные инсталляции, комиксы и т.д.), т.е. мультимедиа, смешанные медиа, в этом смысле интермедаильность это «коммуникативно-семиотическое понятие, основанное на слиянии как минимум двух медиальных форм репрезентации»; 3) «intermedial references» - «интермедиальные референции», например, отсылка в художественном тексте на музыкальную композицию, или имитация кино-приемов [там же: 51-52]. К третьему виду относится экфрасис как отсылка к произведениям визуальных искусств в литературе, не сводимая к описанию.

Под «описанием» в классическом литературоведении понимается

воспроизведение предметов в статике. В отличие от «описания», основным

предметом повествования являются динамические детали, образующие

сюжет. Этапное значение в предыстории вопроса имела работа Лессинга

«Лаокоон, или О границах живописи и поэзии», впервые опубликованная в

Берлине в 1766 г. Лессинг пишет, что поэзия непосредственно изображает

действие, все остальные статичные элементы предметного мира («тела»)

17

воспроизводятся в поэзии косвенно: «Предметы, которые сами по себе или части которых следуют один за другим, называются действиями. Итак, действия составляют предмет поэзии. <...> С другой стороны, действия не могут совершаться сами по себе, а должны исходить от каких-либо существ. Итак, поскольку эти существа - действительные тела, или их следует рассматривать как таковые, поэзия должна изображать также и тела, но лишь опосредствованно, при помощи действий» [Лессинг 1957: 196]. Лессинг восхищается Гомером, у которого сами описания становятся сутью изображения действия (например, скипетр Агамемнона, щит Ахилла). Но значимость и ценность работы Лессинга заключается не в том, что «он разделил поэзию и живопись как временное и пространственное искусства, а в том, что показал их границы и возможные пути преодоления этих границ» [Бочкарева, Табункина, Загороднева 2012: 6].

Американский теоретик Джозеф Фрэнк, основываясь на положениях

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Графова Ольга Игоревна, 2019 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Художественные тексты

1. Байетт А.С. Ангелы и насекомые: Морфо Евгения. Ангел супружества / пер. с англ. М.Наумова. М.: Независимая Газета, 2000. 416 с.

2. Байетт А.С. Детская книга / пер. с англ. Т.П.Боровиковой. М.: Эксмо, 2012. 830 с.

3. Байетт А.С. Джинн в бутылке из стекла «соловьиный глаз» / пер. с англ. И.Тогоевой // Иностранная литература. 1995. №10. С. 144-199.

4. Байетт А.С. Китайский омар / пер. с англ. О.Варшавер // Иностранная литература. 2001. №2. С. 3-18.

5. Байетт А.С. Обладать / пер. с англ. В.К.Ланчиков, Д.В.Псурцев. М.: Гелеос, 2004. 656 с.

6. Байетт А.С. Призраки и художники. М.: Иностранка, 2017а.

384 с.

7. Байетт А.С. Розовые чашки / пер. с англ. Л.Беспаловой // Иностранная литература. 1992. №7. С. 176-180.

8. Байетт А.С. Чудеса и фантазии. М.: Иностранка, 20176. 544 с.

9. Гриммелъсгаузен Г.Я.К. Симплициссимус / вст. ст., пер. с нем., примеч. А.А.Морозова. М.: Худож. лит., 1975. 559 с.

10. Пруст М. В сторону Свана / пер. с фр. А. Франковского. М.: Вече, 2017. 512 с.

11. Пруст М. Под сенью девушек в цвету / пер. с фр. Н.Любимова. М.: Крус, 1992. 445 с.

12. Шекспир У. Как вам это понравится / пер. с англ. Т.Щепкиной-Куперник // Шекспир У. Полн. собр. соч.: в 8 т. М.: Искусство, 1959. Т. 5. С. 5-112.

13. Шекспир У. Король Лир / пер. с англ. Б.Пастернака // Шекспир У. Полн. собр. соч.: в 8 т. М.: Искусство, 1960. Т. 6. С. 427-570.

136

14. Barnes J. Metroland. L.: Vintage, 1998. 233 p.

15. Byatt A.S. A Whistling Woman. London: Vintage, 2002. 422 p.

16. Byatt A.S. Babel Tower (1996). L.: Vintage, 2003a. 618 p.

17. Byatt A.S. Still Life (1985). L.: Vintage, 20036. 434 p.

18. Byatt A.S. The Children's Book (2009). L.: Vintage, 2010. 617 p.

19. Byatt A.S. The Virgin in the Garden (1978). L.: Vintage, 2003в. 566 p.

20. Hawthorne N. The Marble Faun, or The Romance of Monte Beni / with an afterword by Murray Krieger. NY: New American Library, 1961. 348 p.

21. James H. The Tragic Muse (a novel). British Library, Historical Print Editions, ENGLAND, 2010. 247 p.

22. Shakespeare W. Complete Works. Glasgow: Harper Collins Publishers, 1994. 1433 p.

23. Spenser E. The Faerie Queene / ed. A.C.Hamilton. London: Longman, 1977. 787 p.

Научные и критические источники

24. Аглиуллина М. Переводчики советуют книги, которые надо срочно перевести на русский // АфишаDaily. 14 июля 2016. URL: https://daily.afisha.ru/brain/2260-perevodchiki-sovetuyut-knigi-kotorye-nado-srochno-perevesti (дата обращения 18.06.2018).

25. Антонова H.A. Полистилистика романа A.C.Байетт «Обладание»: дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 202 с.

26. Аверинцев А.А., Андреев М.Л., Гаспаров М.Л., Гринцер П.А., Михайлов А.В. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания: Сб. статей. М.: Наследие, 1994. С. 3-38.

27. Байетт А.С. Два эссе / пер. с англ. О.Новицкой, О.Исаевой // Иностранная литература. 2006. №1. С. 242-255.

28. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / пер. с фр. М.: Прогресс, 1994. 616 с.

29. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. С. 361-373.

30. Бертон Р. Анатомия Меланхолии / пер. с англ., вст. ст. и коммент. А.Г.Ингера. М.: Прогресс-Традиция, 2005. 832 с.

31. Бочкарева Н.С. Жанровое своеобразие эссе А.С.Байетт «Портреты в литературе» // Мировая литература в контексте культуры. 2016. Вып. 5(11). С.222-229.

32. Бочкарева Н.С. Критик как художник: к 80-летию со дня рождения А.С.Байетт // Женщины в литературе: авторы, героини, исследователи. СПб.: Петрополис, 2017. С. 205-212.

33. Бочкарева Н.С. Немцы, Gesamtkunstwerk и первая мировая война в романе А.С.Байетт «Детская книга»: взгляд из Великобритании // Национальный коды в европейской литературе XX-XXI вв.: коллективная монография. Нижний Новгород: Нижегородский государственный университет им. Н.И.Лобачевского. 2016. С. 438-445.

34. Бочкарева Н.С. Образы произведений визуальных искусств в литературе (на материале художественной прозы первой половины XIX века): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1996а. 22 с.

35. Бочкарева Н.С. Образы произведений визуальных искусств в романе художественной культуры // Традиции и взаимодействия в зарубежных литературах. Пермь, 1996б. С.35-53.

36. Бочкарева Н.С. Роман о художнике как «роман творения»: генезис и поэтика. Пермь, 2000. 252 с.

37. Бочкарева Н.С. Современное искусство в экфрастических рассказах А.С.Байетт «Китайский омар» и «Боди-арт» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2014а. Вып. 1 (25). С.166-174.

38. Бочкарева Н.С. Функции живописного экфрасиса в романе Грегори Норминтона «Корабль дураков» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2009. Вып.6. С.81-92.

39. Бочкарева Н.С. Функции экфрасиса в романе Р.Чандлера «Глубокий сон» // Мировая литература в контексте культуры. Пермь, 2012а. С. 226-231.

40. Бочкарева Н.С. Художник и его модель в повести Л.Улицкой «Сонечка» и в рассказе А.С.Байетт «Ламия в Севеннах» // Мировая литература в контексте культуры. 2014б. 4(9). С.142-148.

41. Бочкарева Н.С. Экфрасис произведений декоративно-прикладного искусства в романе А.С.Байетт «Детская книга» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. Вып. 3 (31). С.105-122.

42. Бочкарева Н.С. Экфрастическая экспозиция в романе Дж.Барнса «Метроленд» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2012б. Вып.3(19). С.161-170.

43. Бочкарева Н.С., Графова О.И. Хронотоп парикмахерской в рассказах Ф.Уэлдон и А.С.Байетт // Мировая литература в контексте культуры. Пермь, 2011. С. 195-199.

44. Бочкарева Н.С., Графова О.И. Экфрасис и экспозиция: музей в прологе (на материале романов А.С.Байетт и других произведений) // Мировая литература в контексте культуры. Вып. 2 (8). 2013. Пермь. С. 174179.

45. Бочкарева Н.С., Графова О.И. Экфрастическая экспозиция в романе А.С.Байетт «Натюрморт» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2014. Вып. 4 (28). С.193-206.

46. Бочкарева Н.С., Дарененкова В. Библейская символика мотивов чаши и розы и рассказ А.С.Байетт «Розовые чашки»// Библия и национальная культура. Пермь, 2005. С. 116-122.

47. Бочкарева Н.С., Дарененкова В.С. Мотив красного цвета в рассказе А.С.Байетт «Иаиль» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2009. Вып.4. С.69-75.

48. Бочкарева Н.С., Дарененкова В.С. Символика цвета во вставных эссе рассказа А.С.Байетт «Сырой материал» // Литература в искусстве, искусство в литературе - 2012. Пермь, 2012. С. 149-170.

49. Бочкарева Н.С., Леготкина A.B., Графова О.И. Мотивы и образы творчества Матисса в рассказе А.С.Байетт «Лодыжки Медузы» // Французский акцент в мировой культуре: к 60-летию А.Н.Таганова: коллект. моногр. Иваново, 2010. С.277-286.

50. Бочкарева Н.С., Табункина И.А., Загороднева К.В. Мировая литература и другие виды искусства: экфрастическая поэзия. Пермь, 2012. 90 с.

51. Бочкарева Н.С., Суслова И.В. Роман о романе: преодоление кризиса жанра (на материале русской и французской литератур 20-х годов ХХ века). Пермь, 2010. 148 с.

52. Брагинская Н.В. Жанр филостратовых «Картин» // Из истории античной культуры. Философия. Литература. Искусство / под ред. В.В.Соколова, А.Л.Доброхотова. М.: Изд-во МГУ, 1976. С.143-169.

53. Брагинская Н. В. «Картины» Филострата Старшего»: генезис и структура диалога перед изображением // Одиссей. Человек в истории. Т. 6. М., 1994. С. 274-313. URL: http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_38.1298803673.71468.pdf (дата обращения: 20.08.2018).

54. Брагинская Н.В. Надпись и изображение в греческой вазописи // Культура и искусство античного мира. Материалы научной конференции (1979) / под общ. ред. Н.Е.Даниловой. М.: Советский художник, 1980. С. 41 -99.

55. Брагинская Н.В. Экфрасис как тип текста (к проблеме

структурной классификации) // Славянское и балканское языкознание.

140

Карпатовосточнославянские параллели. Структура балканского текста. М.: Наука, 1977. С.259-283.

56. Бычков В.В. Малая история византийской эстетики. Киев: Путь к истине, 1991. URL: http://krotov.info/libr_min/02_b/ych/kov_41 .htm (дата обращения: 18.06.2018).

57. Ван Гог В. Письма к брату Тео / пер. с фр. П.Мелковой. СПб.: Азбука-классика, 2007. 512 с.

58. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989. 405 с.

59. Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций / пер. с ит. и вст. ст. А.А.Губера; общ. ред. и вст. ст. М.А.Лифшица. М., Киев, 1994. 656 с.

60. Владимирова Н.Г. «Память термина» и его вариативность в английском филологическом романе («Обладать» А.С.Байетт) // Stephanos. 2016. № 3 (17). С.199-210.

61. Геллер Л. Воскрешение понятия, или Слово об экфрасисе // Экфрасис в русской литературе: труды Лозаннского симпозиума / под ред. Л.Геллера. М.: МИК, 2002. С.5-22.

62. Гинзбург Л.Я. О литературном герое. СПб.: Советский писатель.

244 с.

63. Гладунов И.К. Шекспировские аллюзии в романе А.Байетт «Обладать» // Художественное осмысление действительности в зарубежной литературе: межвуз. сб. науч. тр. М.: Московский государственный областной университет, 2015. С. 88-97.

64. Графова О.И. Экфрасис портретов Елизаветы I в романе А.С.Байетт «Дева в саду» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. Вып. 4(32). С. 126-134.

65. Графова О.И., Бочкарева Н.С. Реминисценции живописи Матисса в рассказе А.С.Байетт «Произведение искусства» // Пограничные процессы в литературе и культуре. Пермь, 2009. С.247-249.

141

66. Графова О.И., Бочкарева Н.С. Экфрасис картин В.Ван Гога в прологе романа А.С.Байетт «Натюрморт» // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур: материалы Всеросс. студ. науч.-практ. конф. (9 апреля 2013): в 2 ч. / отв. ред. В. А. Бячкова; Перм. гос. нац. исслед. ун-т. Пермь, 2013. Часть 1. С. 22-29.

67. Графова О.И., Бочкарева Н.С. Экфрасис картины П.Гогена «Праздник Глуанек» в романе А.С.Байетт «Натюрморт» // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур: материалы Всеросс. студ. науч.-практ. конф.: в 2 ч. / отв. ред. В. А. Бячкова. Перм. гос. нац. исслед. ун-т. Пермь, 2014. Часть 1. С. 27-36.

68. Гребенчук Я.С. Проблема «филологического романа» в английской литературе («Попугай Флобера» Дж.Барнса, «Чаттертон» П.Акройда, «Одержимость» А.Байетт): дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2008. 141 с.

69. Дарененкова В.С. Символика цвета в «Маленькой черной книге рассказов» А.С.Байетт: дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2012. 190 с.

70. Дарененкова В., Бочкарева Н.С. Мифопоэтика праздника в рассказе А.Байетт «Крокодиловы слезы» // Мировая литература в контексте культуры. Пермь, 2006. С.58-66.

71. Демурова Н. А.С.Байетт. «Обладание»: рецензия // Диапазон: Вестник иностранной литературы. 1992. № 2-3. С. 17-19.

72. Душинина Е.В. Визуальные искусства в прозе Генри Джеймса: дис. ... канд. филол. наук. Иваново, 2010. 205 с.

73. Ильин И.П. Постмодернизм: словарь терминов. М.: ИНИОН РАН, INTRADA, 2001. 384 с.

74. Ильяшенко Я.Ю. Литературные аллюзии в сказках А.С.Байетт // Управленческое консультирование. 2014а. № 3. С. 175-180.

75. Ильяшенко Я.Ю. Мифопоэтика сказок А.С.Байетт // Управленческое консультирование. 2014. № 2. С. 188-194.

76. Исаев С.Г., Владимирова Н.Г. Поэтика «рассказанных историй» в произведении А.С. Байетт «Джинн в бутылке из стекла "соловьиный глаз"» // Исаев С.Г., Владимирова Н.Г. Актуальная поэтика: Смена художественной парадигмы: монография. Великий Новгород: ИПЦ Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого, 2017. С. 248-272.

77. Коврижина Я.С. Проза Вирджинии Вулф: интермедиальный аспект: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2016. 219 с.

78. Колотое А.А. Паратекстуальный подход в современном литературоведении // Социально-гуманитарные и юридические науки: современные тренды в изменяющемся мире. Краснодар, 2011. С. 37-41.

79. Конькова М.Н. Поэтика жанра рассказа в творчестве А.Байетт: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2010. 161 с.

80. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / пер. с фр. и вст. ст. Г.К.Косикова. М.: Изд. группа «Прогресс», 2000. С. 427-457.

81. Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики / пер. с фр. М.: РОССПЭН, 2004. 656 с.

82. Климовская А.Я. Патриархальные и эгалитарные стереотипы феминности и их художественное воплощение в романах А.С.Байетт и М.Дрэббл 1970-1980-х гг. (на материале романов «Дева в саду», «Натюрморт», «Светлый путь», «Естественное любопытство») // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2015. № 9. С. 79-85.

83. Ламзина А.В. Заглавие // Введение в литературоведение. М.: Высшая школа, 1999. С. 94-106.

84. Лебедева О.В. Английская новелла от истоков к современности: дис. ... докт. филол. наук. Великий Новгород, 2017. 284 с.

85. Лейтес Н.С. Черты поэтики немецкой литературы нового времени: учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1984. 80 с.

86. Лессинг Г.Э. Лаокоон, или О границах живописи и поэзии / пер. с нем. Е.Н.Эдельсона и др.; общ. ред., вст. ст. и прим. Г.М.Фридлендера. М.: Худож. лит., 1957. 519 с.

87. Лившиц В.Е. «Ностальгия по Эдему» в поэтике А.С.Байятт // Библия и национальная культура. Пермь, 2004. С. 129-132.

88. Лившиц В.Е. Реализм в понимании А.С.Байетт // Международные Бодуэновские чтения. Казанская лингвистическая школа: традиции и современность: В 2 т. / ред. К.Р.Галиуллин, К.А.Николаев. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2006. Т.2. С. 168-170.

89. Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в художественной литературе // Литература и живопись. Л.: Наука, 1982. С.31-65.

90. Лотман Ю.М. Избранные статьи: в 3 т. Таллин: Александра, 1992. Т.1. Статьи по семиотике и топологии культуры. 480 с.

91. Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике // Ю.М.Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М.: Гнозис, 1994. С. 11-263.

92. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. Анализ поэтического текста. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2018. 704 с.

93. Мазова Е.В. Поэтика вставных текстов в романе А.С.Байетт «Детская книга»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Великий Новгород, 2017. 22 с.

94. Меднис Н.Е. «Религиозный экфрасис» в русской литературе // Критика и семиотика. Вып. 10. Новосибирск, 2006. С. 58-67.

95. Муратова Я.Ю. Миф в произведении А.С.Байетт «Рагнарёк. Конец богов»: специфика нарратива // Вестник Костромского государственного университета. 2017. № 2. Т.23. С.98-102.

96. Муратова Я.Ю. Мифопоэтика в современном английском романе: Дж.Барнс, А.Байетт, Дж.Фаулз: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1999. 240 с.

97. Муратова Я. Опыт реконструкции викторианского мира в произведениях А.С.Байетт // Английская литература от XIX века к ХХ, от ХХ к ХХ1: Проблема взаимодействия литературных эпох. М., 2009. С. 507-549.

98. «Невыразимо выразимое»: экфрасис и проблемы репрезентации визуального в художественном тексте / сост. и ред. Д.В.Токарева. М.: НЛО, 2013. 572 с.

99. Никола М.И. Экфрасис: актуализация приема и понятия // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология и искусствоведение. 2010. №1 (2). С. 8-12.

100. Олейников А. Теория наррации О.М. Фрейденберг и современная нарратология: попытка сравнительного анализа // Русская антропологическая школа. Институт РГГУ. 2003. URL: http://kogni.narod.ru/freiden.htm (дата обращения: 15.06.2018).

101. Панофский Э. Этюды по иконологии. Гуманистические темы в искусстве Возрождения / пер. с англ. Н.Г.Лебедевой, И.А.Осминской. СПб.: Азбука-классика, 2009. 432 с.

102. Пестерев В.А. «Логика» повествования в романе А.С.Байетт «Обладание» // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 8: Литературоведение. Журналистика. 2005а. № 4. С. 54-63.

103. Пестерев В.А. Роман культуры как динамика смежных форм («Обладание» А.С.Байетт и «В Эрмитаж» М.Бредбери) // На пути к произведению. К 60-летию Николая Тимофеевича Рымаря: сборник научных статей. Самара, 2005б. С.74-80.

104. Пономаренко Е.О. Бочкарева Н.С. Экфрастическая экспозиция в пьесе О.Уайльда «Идеальный муж» // Актуальные вопросы филологической науки XXI века. Екатеринбург, 2013. С.170-177.

105. Пономаренко Е.О., Бочкарева Н.С. Экфрастический портрет в пьесе О.Уайльда «Идеальный муж // Проблемы национального глазами Старого и Нового Света: сб. статей: в 2 ч. Ч.2 / под ред. Ю.В.Стулова. Минск: МГЛУ, 2015. С.178-185.

106. Поэтика заглавия: сб. науч. тр. / редакторы-составители: А.Н.Андреева, Г.В.Иванченко, Ю.Б.Орлицкий. М.; Тверь: Лилия Принт, 2005. 180 с.

107. Рубинс М. Пластическая радость красоты: Экфрасис в творчестве акмеистов и европейская традиция. СПб: Академический проект, 2003. 354 с.

108. Самуйлова М.Е. Поэтика эпиграфических и вставных текстов (дневник, письмо) в романе А.С.Байетт «Обладать»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Великий Новгород, 2008. 22 с.

109. Сидорова А.Г. Интермедиальная поэтика современной отечественной прозы (литература, живопись, музыка): дис. ... канд. филол. наук. Барнаул, 2006. 218 с.

110. Симачкова В. Концептуальное единство сборника А.С.Байетт «Little Black Book of Stories» // Women in Literature: Актуальные проблемы изучения англоязычной женской литературы. Минск: РИВШ БГУ, 2005. С.114-126.

111. Соловьева Н.А. Вызов романтизму в постмодернистском британском романе // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2000. № 1. С. 53-67.

112. Тамарченко Н.Д. (авт.-сост.) Теоретическая поэтика: понятия и определения. М.: РГГУ, 2002. 305 с.

113. Таранникова Е.Г. Экфрасис в англоязычной поэзии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2007. URL: http://www.dissercat.com/content/ekfrasis-v-angloyazychnoi-poezii (дата обращения: 18/06/2018).

114. Теория и история экфрасиса: итоги и перспективы изучения: коллективная монография / под ред. Т.Автухович. Siedlce, 2018. 703 с.

115. Тиунова М.Н. Библейские реминисценции в повести А.С.Байетт «Джин в бутылке из стекла "соловьиный глаз"» // Мировая литература в контексте культуры. 2008. № 3. С. 126 -128.

116. Тишунина Н.В. Методология интермедиального анализа в свете междисциплинарных исследований // Методология гуманитарного знания в перспективе XXI века: К 80-летию проф. М.С.Кагана. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2001. Сер. «Symposium». Вып. №12. C.149-154. URL: anthropology.ru/ru/texts/tishunina/symp 12 32.html (дата обращения: 06.07.2014).

117. Толстых O.A. Английский постмодернистский роман конца XX века и викторианская литература: интертекстуальный диалог: на материале романов А.С.Байетт и Д.Лоджа: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008. 207 с.

118. Торгашева Е., Бочкарева Н.С. Образ ребенка в рассказе А.С.Байетт «Июльский призрак»: традиция литературной сказки// Мировая литература в контексте культуры. Пермь, 2006. С.188-193.

119. Торгашева Е., Бочкарева Н.С. Символика цвета в рассказе А.С.Байетт «Китайский омар» // Проблемы метода и поэтики в мировой литературе. Пермь, 2005. С. 106-112.

120. Тулякова И.И. Экфрастический роман Трейси Шевалье «Дама с единорогом» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2012. Вып. 4 (20). С.174-180.

121. Успенский Б.А. Поэтика композиции // Успенский Б.А. Семиотика искусства. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. С.9-220.

122. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. 2-е изд., испр. и доп. Издательская фирма «Восточная литература» РАН, Москва, 1998. 800 с.

123. Фрэнк Д. Пространственная форма в современной литературе / пер. с англ. В.Л.Махлина // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. / сост. и общ. ред. Г.К.Косикова. М.: МГУ, 1987. С.194-213.

124. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук (1966) / пер. с фр. В.П.Визгин, Н.С.Авгономова. СПб.: A-cad, 1994. 406 с.

125. Ханзен-Леве Оге А. Интермедиальность в русской культуре: От символизма к авангарду / пер. с нем. М.: РГГУ, 2016. 450 с.

147

126. Ходель Р. Экфрасис и «демодализация» высказывания // Экфрасис в русской литературе / под ред. Л.Геллера. М.: МИК, 2002. С.23-30.

127. Чернец Л.В. Рамочный текст литературного произведения (к 80-летию публикации «Поэтики заглавий» С.Д.Кржижановского) // Русское литературоведение ХХ века: имена, школы, концепции: Материалы Междунар. науч. конф. (Москва, 26-27 ноября 2010 г.) / под общ. ред. О.А.Клинга и А.А.Холикова. М.: СПб.: Нестор-История, 2012. С.74-80.

128. Шушпанова М.А. Мотив кукольности в романе А.С.Байетт «Детская книга» // Общественные науки. 2016. № 5. С.183-190.

129. Экфрастические жанры в классической и современной литературе: коллективная монография / Н.С.Бочкарева, К.В.Загороднева, Е.О.Пономаренко, А.Г.Рогова, И.А.Табункина, Д.С.Туляков, И.И.Тулякова; под общ. ред. Н.С.Бочкаревой; Перм. гос. нац. исслед. ун-т. Пермь, 2014. 204 с.

130. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода / пер. с англ. Л.А.Черняховской // Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 361-368.

131. Alban G.M.E. Melusine the Serpent Goddess in A.S.Byatt's Possession and Mythology. Lanham, Maryland: Lexington Books, 2003. 309 p.

132. Alfer A., Crane M.D. Bibliography of Byatt. 2006. URL: http://www. asbyatt.com/Biblio graphy. aspx (дата обращения: 20.05.2018)

133. Alfer A, Edwards de Campos A.J. A.S.Byatt: Critical Storytelling. Manchester, NY: Manchester University Press, 2010. 194 p.

134. Alfer A., Noble M.J. (ed.) Essays on the Fiction of A.S.Byatt: Imagining the Real. Westport, Connecticut, L.: Greenwood Press, 2001. 224 p.

135. Andrews J.D. The Rose in Tudor England. A Thesis. University of Nebraska. Omaha. 1948. 381 p. URL: http: //digitalcommons. unomaha. edu/studentwork/3 81 (дата обращения: 15.09.2018).

136. Becker R.S. The Shield of Achilles and the Poetics of Ekphrasis. ROWMAN & LITTLEFIELD PUBLISHERS, INC, USA, 1995. 197 p.

137. Boccardi M. A.S. Byatt (New British Fiction). NY: Palgrave, 2013.

148 p.

138. Bochkareva N.S., Grafova O.I. A Novel without Metaphors: A.S.Byatt about the Choice of Words // Metaphor as Means of Knowledge Communication. Perm, 2016. P.16-17.

139. Byatt A.S. Passions of the Mind: Selected writings. London: Vintage, 1991. 346 p.

140. Byatt A.S. Potraits in Fiction. L.: Chatto & Windus, 2001. 101 p.

141. Campbell J. A.S.Byatt and the Heliotropic Imagination. Wilfrid Laurier University Press, Canada, 2002. 298 p.

142. Charles V. Vincent Van Gogh. NY: Parkstone Press, 2011. 199 p.

143. Dondershine S. Color and Identity in A.S.Byatt's Possession. San José State University. USA, California, 1998. URL: http://www.exhilarating.ycool.com/post.73602.html (дата обращения: 18.07.2018).

144. Franken Chr. A.S.Byatt: Art, Authorship, Creativity. NY.: Palgrave Macmillan, 2001. 164 p.

145. Guillen C. On the Concept and Metaphor of Perspective // Comparatists at Work. Studies in Comparative Literature / ed. by S.G.Nichols, R.B.Vowles. Waltham (Mass.); Toronto; London: Blaisdele Publishing, 1968. P. 28-90

146. Hagstrum J. The Sister Arts: From Neoclassic to Romantic // Comparatists at Work. Studies in Comparative Literature / ed. by S.G.Nichols, R.B.Vowles. Waltham (Mass.); Toronto; London: Blaisdele Publishing, 1968. P. 169-192.

147. Hansson H. The Double Voice of Metaphor: A.S.Byatt's 'Morpho Eugenia' // Twentieth Century Literature 45 (1999): 452-466.

148. Heffernan J.A.W. The Museum of Words: The Poetics of Ekphrasis from Homer to Ashbery (1993). London, Chicago: University of Chicago Press, 2004. 249 p.

149. Hensher Ph. A.S.Byatt, The Art of Fiction. No. 168 // The Paris Review. 2001. Issue 159. URL: http://www.theparisreview. org/interviews/481/the-art-of-fiction-no-168-a-s-byatt (дата обращения: 06.11.2017)

150. Hicks E. Material Pleasures: The Still Life in the Fiction of A.S. Byatt. Doctor of Philosophy Thesis. Univ. of Wollongong, 2009. 215 p.

151. Ho Lai Ming T. Contemporary Victorian-centered Novels: A Comparative Study of Fowles's French Lieutenant's Woman and Byatt's Possession. The University of Hong Kong, HK, 2002. 187 p.

152. Howe M. Dame Flora Robson is Dead: A Leading Actress in Britain // The New York Times, July 8, 1984. URL: http://www.nytimes.com/1984/07/08/obituaries/dame-flora-robson-is-dead-a-leading-actress-in-britain.html (Accessed 9.02.2018)

153. Hulbert A. The Great Ventriloquist: A.S.Byatt's Possession: A Romance // R.E.Hosmer (ed). Contemporary British Women Writers: Texts and Strategies. Jr. Basingstoke: Macmillan Press. P. 55-65.

154. Karastathi S. Ekphrasis and the Novel/Narrative Fiction // Handbook of Intermediality / ed. by G.Rippl. GmbH, Berlin/ Boston: De Gruyter, 2015. P. 193-218.

155. Kelly K.C. A.S.Byatt. N.Y., 1996. 158 p.

156. Kenyon O. Women Novelists Today. Brighton: The Harvester Press Ltd, 1988. 186 p.

157. Krieger M. Ekphrasis as Spatial Form, Ekphrasis as Mimesis // Text into Image - Text into Text: Proceedings of the Interdisciplinary Bicentary Conference Held at St.Patrick's College Maynooth. 1997. P. 25-31.

158. Kristeva J. Revolution in Poetic Language // Kristeva J. The Kristeva Reader / ed. by Toril Moi. NY.: Columbia UP, 1986. P. 89-136.

159. Lang K. Existence on the Threshold: Liminal Characters in the Works of A.S.Byatt. 2001. URL: https://www.Iimen.mi2.hr/limen2-2001/lang.html. (дата обращения: 18.07.2018).

160. Lee A. When Britain Worked for Free: How the I'm Backing Britain Campaign Descended into Farce // Express, Thu. Dec. 28, 2017. URL: https://www.express.co.uk/life-style/life/897330/I-m-Backing-Britain-campaign-1967-economic-uncertainty-descended-farce (дата обращения: 30.07.2018).

161. Lunden B. (Re)educating the Reader: Fictional Critiques of Poststructuralism in Banville's "Dr. Copernicus", Coetzee's "Foe", and Byatt's "Possession". Goteborg, 1999. 144 p.

162. Maack A. Analogy and Contiguity: A.S.Byatt's "The Biographer's Tale" // Connotations. Vol. 133 (2203/2004). University of Winnipeg, Winnipeg, MB, 2004. P. 276-288.

163. Mellery, Xavier // All About Heaven. URL: https://allaboutheaven. org/sources/mellery-xavier/190 (дата обращения: 10.07.2018)

164. Miller L.E. The Faerie Queene // A Critical Companion to Spenser Studies / ed. Bart Van Es. London: Palgrave Macmillan, 2006. 274 p.

165. Mitchell W.J.T. Picture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation. Chicago, University of Chicago Press, 1994. 445 p.

166. Pereira M.E. More than Words: the Elusive Language of A.S.Byatt's Visual Fiction // Writing and Seeing: Essays on Word and Fiction / ed. by Rui Manuel G. de Carvalho Homem, Maria de Fatima Lambert. Rodopi B.V., Amsterdam, 2006. 219 p.

167. Putnam M.C.J. Virgil's Epic Designs: Ekphrasis in the Aeneid. Yale University Press, 1998. 257 p.

168. Rajewsky I.O. Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality // Intermediates 6, 2005. P. 43-64.

169. Reynolds M., Noakes J. A.S.Byatt: the Essential Guide. L.: Vintage, 2003. 229 p.

170. Rippl G. Visuality and Ekphrasis in A.S.Byatt's Still Life and Art Work // Anglistentag 1999: Proceedings / ed. Bernhard Reitz and Sigrid Rieuwerts. Trier: WVT, 2000. P.519-534.

171. Sorensen S. D. Verbal and Visual Language and the Question of Faith in the Fiction of A.S.Byatt. A Thesis ... Doctor of Philosophy. Vancouver: The University of British Columbia, 1999. 167 p.

172. Sorensen S. A.S.Byatt and the Life of the Mind // Connotations 13.1-2 (2003/2004). University of Winnipeg, Winnipeg, MB, 2004. P. 180-190.

173. Steiner W. The colors of rhetoric: Problems in the Relation between Modern Literature and Painting. Chicago, London, 1982. 263 p.

174. Steveker L. Identity and Cultural Memory in the Fiction of A.S.Byatt: Knitting the Net of Culture. NY: Palgrave Macmillan, 2009, 190 p.

175. Stewart J. Ekphrasis and Lamination in Byatt's "Babel Tower" // Style: Volume 43, No. 4, Winter 2009. University of British Columbia, 2009. P. 494-516.

176. Stout M. What Possessed A.S.Byatt? // The New York Times on the Web. 26 May, 1991. URL: https://archive.nytimes.com/www.nytimes.com/books/99/06/13/specials/byatt-possessed.html (дата обращения: 18.06.2018).

177. Sturrock J. Angels, Insects, and Analogy: A.S.Byatt's 'Morpho Eugenia' // Connotations 12.1 (2002): 93-104.

178. Sturrock J. Artists as Parents in A.S. Byatt's The Children's Book and Iris Murdoch's The Good Apprentice // Connotations 20.1-3 (2010): 108-130.

179. The 50 Greatest British Writers since 1945. The Times. 5 January, 2008. URL: https://www.thetimes.co.uk/article/the-50-greatest-british-writers-since-1945-ws3g69xrf90 (дата обращения: 18.06.2018).

180. Todd R. A.S.Byatt. Plymouth: Northcote House Publishers Ltd, Plymbridge House, 1997. 88 p.

181. Todd R. The Retrieval of Unheard Voices in British Postmodernist Fiction: A.S.Byatt and Marina Warner // Liminal Postmodernisms: the

152

Postmodern, the (Post-)colonial, and the (Post-)feminist. Amsterdam: Editions Rodopi B.V., 1994. P. 99-114.

182. Torgovnick M. The Visual Arts, Pictorialism, and the Novel: James, Lawrence, and Woolf. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1985. 298 p.

183. Yates F. Astraea: The Imperial Theme in the Sixteenth Century. London: Routledge & Kegan Paul, 1975. 233 p.

184. Webb R. Ekphrasis, Imagination and Persuasion in Ancient Rhetorical Theory and Practice. Ashgate Publishing, Ltd., L.: ENGLAND, 2009. 252 p.

185. Wagner P. Icons, Texts, Iconotexts: Essays on Ekphrasis and Intermediality. Walter de Gruyter & Co., BERLIN, 1996. 414 p.

186. Wallace D. The Woman's Historical Novel: British Women Writers, 1900-2000. Basingstoke; New York: Palgrave Macmillan. 269 p.

187. Wallhead C. Metaphors for the Self in A.S.Byatt's The Biographer's Tale // Language and Literature 12.4 (2003): 291-308.

188. Wellek R. The Name and Nature of Comparative Literature // Comparatists at Work. Studies in Comparative Literature / ed. by S.G.Nichols, R.B.Vowles. Waltham (Mass.); Toronto; London: Blaisdele Publishing, 1968. P. 327.

189. Wellek R., Warren A. Theory of Literature. NY: Harcurt, Brace and Worlds, Inc., 1973. 426 p.

190. Worton M. Of Prisms and Prose: Reading Paintings in A.S.Byatt's Word // Essays on the Fiction of A.S.Byatt: Imagining the Real / ed. Alexa Alfer, Michael Noble. Westport, Connecticut; L.: Greenwood Press, 2001. P. 15-30.

191. Wrobel I. Identity and Identity Construction in A.S.Byatt's Possession. Seminar Paper. Friedrich-Alexander-Universitat Erlangen-Nurnberg (Anglistik/Amerikanistik), 2010. 28 p.

Словари и энциклопедии

192. Большой латинско-русский словарь / по материалам словаря И.Х.Дворецкого. 2014. URL: http://linguaeterna.com/vocabula (дата обращения: 22.08.2018).

193. Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А.Н.Николюкина. М.: НПК «Интелвак», 2001. 800 с.

194. Мультитран: электронный словарь. URL: http://www.multitran.ru/ (дата обращения: 06.10.2018).

195. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. Изд. 23-е, стереотипное. М.: Русский язык, 1992. 843 с.

196. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Изд. 4-е, дополненное. М.: Азбуковник, 1997. 944 с.

197. Тресиддер Дж. Словарь символов / пер. с англ. С.М.Палько. ФАИР-ПРЕСС, 1999. 448 с.

198. Baldick Ch. The Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford: Oxford University Press, 2008. 357 p.

199. Cirlot J.E. A Dictionary of Symbols. USA: Dover Publications, 2002.

436 p.

200. Longman: Dictionary of Contemporary English. Harlow: Pearson Education Limited, 2003. 1949 p.

201. Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford, 2013 (e-version) (дата обращения: 04.06.2017)

202. Shaw H. Concise Dictionary of Literary Terms. N.Y.: McGraw-Hill Paperbacks, 1976. 293 c.

203. The Norton Anthology of English Literature / ed. S.Greenblatt. 9th ed. London: Norton, 2012. Vol. 1. 2905 p.

204. The Nuttall Encyclopedia / ed. By J.Wood. London and New York, 1907. URL: https://en.wikisource.org/wiki/The Nuttall Encyclopedia/B (дата обращения: 09.07.2018).

ПРИЛОЖЕНИЕ

Илл. 1. Одна из шести шпалер XVвека «Дама с единорогом»

И' I

I ' Ч.....

Ш Ш

I ч & - ¿V V* М:

.V.': & 5.Яй-

"ч • --ту ,

I

Илл. 2. Обложка романа «Дева в саду»

Илл. 3. Роза Тюдоров с портрета Елизаветы I («Портрет Пеликан») Николаса Хиллиарда

Илл. 4. Плакат с изображением Герберта Китченера

v/л.

. и I

il

«Л

Илл. 5. Вывеска магазина «I was Lord Kitchener's Valet»

Илл. 6. Рафаэль Санти «Афинская школа» (ок. 1509)

Илл. 7. Сандро Боттичелли «Жизнь Моисея» (1481-1482)

Илл. 8. Херберт Джеймс Ганн «Conversation Piece at the Royal Lodge» (1950)

Илл. 9. Маркус Гераэрт Младший «Портрет Дитчли» (1592)

Илл. 10. Неизвестный художник «Портрет Дарнли» (1575)

Илл. 12. Уолтер Крейн, гравюра на дереве с изображением Бритомартиды

Илл. 14. В.Ван Гог «Собиратели оливок» (1888)

Илл. 15. В.Ван Гог «Сад перед больницей в Сен Реми» (1889)

Илл. 16. П.Гоген «Натюрморт Праздник Глуанек» (1888)

Илл. 17. П.Гоген «Мужчина с топором» (1891)

Илл. 18. П.Гоген «Портрет Мадлен Бернар» (1888)

Илл. 19. К.Моне «Мыс Антиб, Мистраль» (1888)

Илл. 20. К.Моне «Стога сена - Белая изморозь - Рассвет» (1889)

Илл. 22. Дж.Х.Брейтнер «Лорьеграхт, Амстердам» (1895)

165

Илл. 23. Дж.Х.Брейтнер «Канал Принсенграхт в Лорьеграхте, Амстердам»

(1880-1923)

Илл. 24. П.Мондриан «Сельский дом вечером» (1905)

Илл. 25. П.Мондриан «Вечерняя мельница» (1908)

Илл. 26. Обложка романа «Натюрморт»

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.