Эмоциональные концепты "страх" и "печаль" в русской и французской языковых картинах мира: лингвокультурологический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Волостных, Ирина Александровна

  • Волостных, Ирина Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 137
Волостных, Ирина Александровна. Эмоциональные концепты "страх" и "печаль" в русской и французской языковых картинах мира: лингвокультурологический аспект: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Тамбов. 2007. 137 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Волостных, Ирина Александровна

Введение

Глава 1.0сновные вопросы, связанные с изучением национально культурно маркированных эмоциональных концептов

Введение в проблему

1. Соотношение границ и объема понятий «картина мира», «языковая картина мира» и «эмоциональная языковая картина мира» в отечественной и зарубежной лингвистике

1.1. Содержание понятия «картина мира»

1.2.Разграничение понятий «языковая картина мира»и «концептуальная картина мира»

1.3. Понятие «эмоциональная языковая картина мира»

2. Проблема определения и интерпретации понятия «эмоция»

2.1. Природа понятия «эмоция»

2.2. Базовые эмоции: выделение и определение

2.3. Эмоции в контексте лингвокультурологических исследований

3. Толкование понятий «концепт» и «эмоциональный концепт» в современной лингвистике

3.1. Толкование понятия «концепт»

3.2.0пределение феномена «эмоциональный концепт»

4.Лексические средства языковой концептуализации эмоциональных концептов

Выводы

Глава II. Лингвокультурологический анализ эмоциональных концептов «страх» - «реиг» и «печаль» - «tristesse» в русской и французской языковых картинах мира

Введение в проблему

1. Этимология номинантов эмоций «страх» - «реиг» и «печаль» -«tristesse»

1.1. Этимология номинантов эмоций синонимического ряда «страх» -«реиг»

1.2. Этимология номинантов эмоций синонимического ряда «печаль» -«tristesse»

2.Лингвокультурологическая характеристика эмоциональных концептов «страх» - «реиг» и «печаль» - «tristesse» в лексикографии

2.1. Дефиниционный анализ номинантов эмоций синонимических рядов «страх» - «реиг»

2.2. Дефиниционный анализ номинантов эмоций синонимического ряда «печаль» - «tristesse»

2.3. Языковые иллюстрации эмоциональных концептов «страх» -«реиг» и «печаль» - «tristesse» в словарных филологических статьях

3. Метафорические представления эмоций «страх» - «реиг» и «печаль»-«tristesse» в художественном тексте.

3.1. Метафора и ее основные виды

3.2. Антропоморфная метафора в концептосфере эмоций

3.3. Зооморфная метафора в концептосфере эмоций

3.4. Натурморфная метафора в концептосфере эмоций

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эмоциональные концепты "страх" и "печаль" в русской и французской языковых картинах мира: лингвокультурологический аспект»

Антропоцентрический / антропологический (в терминологии Ю.С. Сорокина - антропофилический) подход к изучению сущности человека является одним из важнейших направлений развития современной филологической науки (см.: Арутюнова 1999; Карасик 1992; Карасик 2000; Морковкин 1988; Сорокин 1999). Формирование антропоцентрически ориентированной лингвистики можно квалифицировать как своеобразную реакцию ученых на исчерпавший свой объяснительный потенциал в середине XX века структурализм, рассматривающий язык вне человека, а человека вне языка. Отечественная и зарубежная наука о языке вступила в XXI век, опираясь на антропоцентрическую парадигму, согласно которой при анализе любых языковых средств определяющим становится человеческий фактор. В этой связи хотелось бы вспомнить высказанные более десяти лет назад слова академика Б.А. Серебренникова, прогнозировавшего и угадавшего «человеческое» развитие филологической науки: «При антропологическом подходе к изучению языковых явлений необходимо решение такой фундаментальной задачи, как определение влияния человека на его язык и языка на человека, его мышление, культуру, его общественное развитие в целом» (Серебренников 1988:9).

Антропоцентрический подход к изучению «дома бытия» (М. Хайдеггер) и соответственно человека, его построившего и в нем проживающего, предполагает комплексное, а значит многоаспектное, всестороннее рассмотрение сущности человеческой природы, столь необходимое для самопознания, самоидентификации человека на современном этапе его развития.

В рамках антропоцентрической парадигмы филологической науки отечественные ученые выделяют такие ее важнейшие перспективные направления, как когнитология (лингвогносеология), лингвосоциология, лингвопсихология, лингвоэтнология, лингвопалеонтология и лингвокультурология (Постовалова 1999:29).

Лингвокультурология, обязанная своим происхождением антропологически ориентированной лингвистике, интенсивно развивающаяся со второй половины 90-х годов XX века в самостоятельную лингвогуманитарную парадигму, имеет своим исследовательским объектом две знаковых системы - язык и культуру, представляющие собой неразрывно связанные друг с другом социальные феномены. Ее основной исследовательской целью является анализ культурно-языковой компетенции членов того или иного этноса, изучение их менталитета как носителей конкретного лингвокультурного коллектива.

Важное место в лингвокультурологии, как показывает обзор научной литературы, занимает актуальная для филологии проблема - репрезентация эмоций в языке (см.: Бабенко 1989; Фомина 1996; Шаховский 1988; Вежбицкая 1997). Лингвокультурологическое изучение психических переживаний человека позволяет выявить особенности культурных предпочтений и доминант, специфику устройства психического, внутреннего, ментального мира представителей определенной этнической общности, языкового коллектива, его менталитет.

Вербализация мира, в особенности мира эмоций, этноспецифична, что обусловлено самыми разнообразными факторами экстра- и интралингвистического порядка, детерминирующими жизнь языка, его функционирование, происходящие в нем структурно-семантические, функциональные трансформации (см.: Верещагин, Костомаров 1990; Каган 1990).

Языковые обозначения эмоций до недавнего времени практически не исследовались отечественными учеными в лингвокультурологическом аспекте, что затрудняет изучение их лингвоспецифической структуры и функционирования в разных языковых сообществах, в разных культурах.

В многочисленных лингвистических изысканиях, имеющих своим предметом исследование языка эмоций, как правило, речь идет об изучении собственно языкового механизма обозначения психических переживаний человека. Вне поля зрения ученых остаются многочисленные и очень важные экстралингвистические факторы, оказывающие воздействие на эмоциональную сферу жизнедеятельности человека. В рамках языковедческой парадигмы «лингвистика эмоций» обычно не принимаются во внимание особенности менталитета того или иного этноса и как следствие этого выступает достаточно большое количество лингвистических работ, ставящих перед собой задачи преимущественно лишь описания языковых механизмов вербализации эмоций, что далеко недостаточно для глубокого осмысления онтологии психических переживаний, столь релевантных для всякой культуры.

Несмотря на то, что современная наука насчитывает сегодня более 20 различных теорий эмоций, они остаются относительно малоизученным феноменом. В настоящее время не существует единой теории эмоций ни в психологии, ни психолингвистике, ни в лингвистике. Различия в понимании исследуемого феномена заключаются в том, что эмоции индивида и их языковая репрезентация рассматриваются, в русле различных дисциплин. Объективная картина репрезентации эмоций в языке может быть получена при интеграции разноуровневых подходов к изучению языка эмоций в рамках единой концепции.

Таким образом, недостаточная теоретическая изученность эмоциональных концептов как структурно-смысловых культурных образований обусловливает актуальность настоящей диссертационной работы.

Объектом настоящего исследования выступают прямые и косвенные номинации эмоций в русской и французской языковых картинах мира (peur, tristesse, страх, печаль), а также их метафорические модели, объединенные лингвистами на основании их понятийной эквивалентности в соответствующие синонимические ряды. При выборе данных номинаций эмоций мы воспользовались осуществленной психологами классификацией так называемых базисных эмоций. При изучении количества базисных 6 эмоций обнаружилось, что практически всеми психологами в качестве основных эмоций выделяются страх, радость, гнев и печаль. В нашей работе мы останавливаемся на изучении двух базовых эмоций «страх» - «печаль» и их соответствующих синонимических рядах. При выборе вышеназванных базовых эмоций мы руководствовались данными психологической науки. Общепризнанным является тот факт, что «печаль» и «страх» являются негативными эмоциями и взаимодействуют друг с другом. «Страх»- это совершенно определенная, специфичная эмоция, заслуживающая выделения в отдельную категорию. «Страх» - очень сильная эмоция, которая оказывает весьма заметное влияние на поведение человека. Несмотря на то, что «страх» переживается нами довольно редко, большинство людей боится этой эмоции. Переживание «страха» ощущается и воспринимается людьми как угроза личной безопасности. «Печаль» также выступает как отдельная эмоция, которая имеет свое специфическое выражение и свои уникальные феноменологические характеристики. Главной причиной «печали» служит утрата. При этом, эти две базовые эмоции могут находиться во взаимосвязи. Степень взаимодействия «печали» с эмоцией «страха» зависит от прошлого опыта человека и ситуации, сложившейся на момент утраты. Таким образом, специфичность и комплексность данных эмоций, на наш взгляд, представляют интерес для их изучения в лингвокультурологическом аспекте.

Предметом исследования в диссертации являются субстантивные синонимические ряды номинативного поля эмоций в русском и французском языках.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из словарей русского и французского языков, а также художественных русско- и франкоязычных текстов общим объемом около 3000 языковых единиц.

Целью настоящего исследования является комплексное лингвокультурологическое изучение фрагмента эмоциональной языковой картины мира русского и французского лингвокультурных сообществ, репрезентированного вербализованными эмоциональными концептами «страх», «печаль».

В соответствии с целью исследования в диссертационной работе ставятся следующие конкретные задачи:

1) проанализировать современные трактовки понятия «языковая картина мира»;

2) определить понятие «эмоциональная языковая картина мира»;

3) сделать обзор теорий возникновения и классификации эмоций;

4) определить понятие «эмоциональный концепт»;

5) определить и описать общие (универсальные) признаки и национальную специфику эмоциональных концептов «страх» и «печаль» как маркеров эмоциональной картины мира;

6) выявить метафорические способы концептуализации базовых эмоций «страх», «печаль» в русской и французской языковых картинах мира;

7) провести лингвокультурологический анализ эмоциональных концептов в русской и французской языковых культурах.

Методологическую базу исследования составляют фундаментальные исследования по психологии эмоций (К. Изард, Э. Нойманн, С. Кьеркегор, К. Юнг, В. Вилюнас и др.), лингвистические исследования эмоций (Л.Г. Бабенко, В.И. Шаховский, В.Н. Телия, Е.Ю. Мягкова, Н.А. Красавский и др.), исследования по лингвокультурологии (Н.Д. Арутюнова, В.А. Маслова, А.Г. Баранов, В.В. Красных и др.), исследования по когнитивной лингвистике (Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, Дж. Лакофф, Ч. Филлмор и др.).

Научная новизна диссертационной работы обусловлена выбором объекта и подходами к его исследованию, позволившими соединить традиционные представления о репрезентации эмоций с современными изысканиями лингвистической науки о человеке. Впервые ставится проблема комплексного изучения эмоциональных концептов «печаль», «страх» в русле современных лингвокультурологических и лингвокогнитивных исследований с учетом результатов, полученных на базе концептуального анализа.

Интеграция междисциплинарных подходов к изучению языка эмоций позволяет получить объективную картину репрезентации эмоций в языке и уточнить концептуальные основы моделирования процессов эмоциональной и интеллектуальной интерпретации действительности говорящим субъектом.

Лингвокультурологический подход описания языка эмоций представляет значительную теоретическую и практическую значимость для всей гуманитарной науки.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в развитие теории концептуализации эмоций, определяет лингвокультурологическую специфику эмоциональных концептов «страх - реиг», «печаль - tristesse» в русской и французской языковых картинах мира.

Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты могут найти применение в преподавании теоретических и специальных курсов по общему и сравнительному языкознанию, типологии языков, психолингвистики, лексикологии, лингвокультурологии, в практике преподавания иностранных языков и при составлении различного рода словарей и учебных пособий по русскому и французскому языкам, а также для разработки тематики дипломных и курсовых работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1) эмоциональная языковая картина мира представляет собой совокупность определенных компонентов, в которую входят эмоциональные представления, эмоциональные понятия, эмоциональные концепты. Вербализуясь, данные компоненты формируют сложное структурно-смысловое образование. Иначе говоря, ментальное освоение фрагментов мира, то есть познание окружающей действительности, всегда сопровождается классификационно-квалифицирующими ментальными поступками человека. Таким образом, эмоциональная языковая картина мира формируется в результате оценочной деятельности человеческого сознания при ментальном освоении действительности;

2) эмоциональный концепт - как разновидность культурного концепта - отличается дополнительными эмотивными, ценностными и оценочными характеристиками. Каждая конкретная семантико-психологическая и эмоционально-эстетическая реализация эмоциональных концептов, в частности, «страх», «печаль» обусловливается особенностями языкового сознания личности как обобщенного образа носителя и проводника культурных, языковых, коммуникативно-деятельностных и поведенческих реакций;

3) в практическом сознании носителей языка сформирован «образ» базовых эмоций, принятый в данном лингвокультурном сообществе. Тем не менее каждый индивид имеет собственный вариант данного образа;

4) специфика репрезентации эмоций в языке определяется, прежде всего метафорическими дескрипциями эмоций, изучение которых обнаруживает скрытые связи между различными феноменами окружающей действительности. В исследуемых лингвокультурах наличествует более или менее продуктивные типы метафоры, что обусловлено психологической особенностью человека и спецификой языковых единиц;

5) высокий уровень употребления антропоморфной метафоры объясняется социально-психологической релевантностью для человека его же реальных поступков, его преобразующей действительность деятельностью. Со структурной точки зрения наиболее продуктивной является глагольный тип антропоморфной метафоры. Глагол, как самый динамичный класс слов, позволяет более эффективно и адекватно передать эмоциональное состояние и намерения говорящего;

6) высокая продуктивность натурморфной метафоры объясняется ее традиционно непреходящей практической ценностью для нашей жизни. Наиболее часто эмоции уподобляются таким явлениям материальной культуры, как «вода», «дым», «огонь», «воздух».

В диссертационной работе методы исследования изучаемого феномена включают наряду с общими индуктивно-дедуктивным и сравнительносопоставительным методами дефиниционный, этимологический анализы, метод лингвистической интерпретации.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования докладывались и обсуждались на VIII научной конференции преподавателей и аспирантов «Державинские чтения» (Тамбов, 2003); IV Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2003); Всероссийской научной конференции «Фразеологические чтения» (Курган, 2005); V Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2005); на аспирантских семинарах кафедры английской филологии Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина. По материалам диссертации опубликовано шесть работ.

Структура, содержание и объем глав диссертационной работы определяются поставленными целью, задачами и фактологическим материалом. Исследование состоит из введения, двух глав, каждая из которых завершается выводами, заключения, библиографии, списка условных сокращений исследованных текстов и использованных словарей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Волостных, Ирина Александровна

Выводы

1) По результатам этимологического анализа лексема «страх» имеет различные версии происхождения. Данной лексемой первоначально обозначались природные явления, свойства предмета, результат человеческих действий. На современном этапе развития языка «страх» представляет собой полисемичную лексему, выступающую как номинант эмоции, и характеризуется наличием синонимичного ряда: «ужас», «боязнь», «трепет», «опасение».

Во французском языке в основе лексемы «реиг» находится имя мифического персонажа, богини Pavor. Данное слово употреблялось в своем первичном значении «страх». На современном этапе развития языка номинант «реиг» остается моносемантом и характеризуется следующим синонимическим рядом: «angoisse», «crainte», «panique», «terreur», «horreur» и «frayeur».

Лексема «печаль» ранее функционировала как полисемант с первичным значением «забота»; как номинант эмоции употреблялась во вторичном значении. В настоящее время данная лексема является моносемантичной и имеет следующий ряд синонимов: «грусть», «тоска», «уныние».

Во французском языке «tristesse» на определенном этапе своего развития употреблялось в двух значениях: как физическое состояние - боль и как физиологическое ощущение боли - болезнь. В настоящее время данная лексема является моносемантичной и имеет следующий ряд синонимов: «chagrin», «cafard», «melancolie», «spleen».

2) Лексикографический анализ номинантов эмоций «страх - реиг», «печаль - tristesse» позволил выявить их семантические признаки. Общими признаками рассмотренных номинантов эмоций являются: качественные свойств эмоций, интенсивность переживания эмоции, переживание эмоции с указанием или без указания ее субъекта. Отличия в семантических признаках номинантов эмоций «страх - реиг», «печаль - tristesse» находят отражение в указании на причину переживания и появления эмоции, в качественных характеристиках эмоции, в оценочной коннотации.

3) Структурно-семантический анализ словосочетаний, включающих номинант эмоции, позволил установить, что последний активно метафоризуются в русском и французском художественных текстах.

Были выявлены следующие типы метафор: антропоморфная, зооморфная, флористическая и натурморфная. Наиболее продуктивными, как показали результаты исследования, оказались антропоморфная и натурморфная метафоры.

Высокий уровень употребления антропоморфной метафоры объясняется социально-психологической релевантностью для человека его же реальных поступков, его преобразующей действительность деятельностью. Со структурной точки зрения наиболее продуктивной является глагольный тип антропоморфной метафоры. Глагол, как самый динамичный класс слов, позволяет более эффективно и адекватно передать эмоциональное состояние и намерения говорящего.

Высокая продуктивность натурморфной метафоры объясняется ее традиционно непреходящей практической ценностью для нашей жизни. Наиболее часто эмоции уподобляются таким явлениям материальной культуры, как «вода», «дым», «огонь», «воздух». Натурморфная метафора нередко выражается не только глаголами, но и субстантивами и адъективами. Последние, с точки зрения их семантики, обычно выражают значения температуры и цвета.

Зооморфная метафора, основанная на приписывании эмоциям черт поведенческих реакций животных, не отличается высокой продуктивностью при вторичной номинации эмоций, как в русском, так и во французском языках.

Флористический тип метафоры применительно к нашему материалу оказался непродуктивным, что можно объяснить пассивностью и созерцательностью флоронимов.

Заключение

Лингвокультурологический анализ русско- и франкоязычных эмоциональных концептов позволил определить их сущностные характеристики, выявить феноменологические сходства и различия в лингвистической объективации данных феноменов, увидеть в целом общие и специфические черты формирования и функционирования эмоциональных концептов в сопоставляемых лингвокультурах.

Эмоциональные концепты занимают важное место как в наивной, так и научной картинах мира. Человеческие представления, понятия, знания отражены в языке. Под языковой картиной мира мы понимаем понятия, концепты, человеческие знания в целом, оформленные соответствующими вербальными знаками. Наряду с такими языковыми картинами мира как универсальная, общенациональная, индивидуальная и др., выделяется также и эмоциональная языковая картина мира. Под эмоциональной языковой картиной мира мы понимаем сложное структурно-смысловое образование, фрагменты которого, как правило, оязыковлены и проецированы в нашем языковом сознании.

Понятие «эмоциональный концепт» мы дефинируем как сложное структурно-смысловое образование, вербализованное на лексическом и фразеологическом уровнях, включающее в себя понятийный, образный и ценностный компоненты.

Основу эмоционального концепта составляет непосредственно сама эмоция. Ее наименование есть номинация и самого эмоционального концепта. Базисными являются как обозначения эмоций, так и их концепты. Критериями базисности эмоциональных концептов выступают данные синонимических и этимологических словарей, лексикографические данные, а также частотность ассоциаций и словоупотреблений номинантов эмоций в языке.

Языковая репрезентация эмоциональных концептов является значительной частью языковой картины мира. Эмоциональный концепт знаково оформлен. Его семиотическая экспликация представлена вербально (т.е. выраженными через язык) и невербально (т.е. выраженными иными техниками, например, жестом, рисунком и т.п.). Средства предполагают соотнесенность с определенным языковым уровнем, а именно с лексико-фразеологическим уровнем языка, включающим лексический и фразеологический субуровни.

Лексический субуровень характеризуется наличием высокой номинативной возможности. Лексические единицы и устойчивые словосочетания при анализе той или иной концептосферы несут в себе информацию, которая служит для зарождения, развития и хранения смысла. Поэтому эмоциональный концепт предстает как лексикализованная эмоция, которая отражает в себе эмоциональный опыт социума и оценочно концептуализирует окружающий мир. Лексема выступает важнейшим средством вербализации концепта, поскольку наиболее очевидно отражает фрагменты реального мира. В качестве языковых средств объективации эмоциональных концептов выступают прямая, вторичная и косвенная номинации. Первичная номинация сформирована небольшим количеством слов, номинирующих различные эмоции и чувства человека. Вторичные и косвенные номинации, значительно превосходящие первичный тип по своим количественным характеристикам, являются результатом переносов наименований распредмеченных фрагментов действительности по смежности, ассоциации, функциям. Таким образом, эмоциональная концептосфера на лексическом уровне знаково оформлена первичной, вторичной и косвенной номинациями (метафора, метонимия).

Многоаспектное описание эмоциоконцептосферы предполагает не только исследование мотивирующих образов языка, но и изучение этимологии слов, обозначающих указанный фрагмент мира. Происхождение слов, номинирующих эмоции на современном этапе развития русского и французского языков, подтвердило утверждение ученых, согласно которому наиболее древние слова изначально обозначали явления внешнего, реального мира. Этот вывод особенно актуален для ряда так называемых вторичных номинаций эмоций. Слова, называющие многие эмоции в современном русском и французском языках, первоначально обозначали главным образом фрагменты физической действительности, физические свойства предметов или физиологические реакции на них человека.

Этимологический материал позволил сделать вывод о том, что на раннем этапе развития цивилизации реальные события, предметы, вызывающие эмоциональные реакции у древнего человека, лингвистически не дифференцировались. Сама эмоция и событие, ее вызвавшее, часто именовались одним и тем же словом. Человек относился к переживаемым эмоциональным реакциям как к реальным объектам мира. Эмоции, трактуемые цивилизованным человеком как определенные лингвокогнитивные отвлеченные понятия, отколовшиеся от реального мира, отождествлялись в древности прямо с объектами предметного мира.

Семантика большинства исследованных в нашей работе слов сужается. В результате этого семантического процесса их значения становятся более конкретными, менее расплывчатыми. Лишь в единичных случаях отмечено расширение значений, ведущее в некоторых случаях даже к полисемии.

Изучение словарных определений эмоциональных концептов в русском и французском языках выявило в их структуре некоторые отличия. Во франкоязычных словарных определениях чаще актуализируются семные признаки причины и следствия, в то время как в русскоязычных определениях активно используются такие оценочные признаки, как «тоскливый», «страшный», «скорбный» и т.п. Для составителей русскоязычных словарей не столь важны сами по себе события, вызвавшие переживание той или иной эмоции, но психологически, культурно более релевантно само переживание, форма, характер его протекания с позиции эмоциональной оценки.

Более ценными в лингвокультурологическом плане являются метафорические использования слов, обозначающих эмоции в русском и французском языках, в художественном тексте. Толкование продуктивных метафорических употреблений номинантов эмоций позволило раскрыть лингвокогнитивный механизм деятельности разноязычного сознания.

Обычно номинанты эмоций в художественном тексте выступают как субъекты действия. Наиболее продуктивным, оказался глагольный тип антропоморфной метафоры в обоих языках. Установленный факт объясняется активностью, динами шом глагола как класса слов и, что, вероятно, более важно, психологической предрасположенностью индивида сопоставлять действия эмоций с человеческими поступками.

Помимо антропоморфного типа метафоры как в русском, так и во французском языках распространена также натурморфная метафора (и снова глагольная). В ее основе лежит сравнение эмоций с культурно-релевантными понятиями - «вода», «огонь», «воздух». Психические переживания нашим сознанием уподобляются физическим свойствам определенных, жизненно необходимых для человека объектов реального мира.

Принципиальное сходство в способах метафоризации эмоций в данных лингвокультурах можно расценить как единство линий и форм вербального освоения мира разными этносами.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Волостных, Ирина Александровна, 2007 год

1. Анохин, П.К. Избранные труды // Философские аспекты теории функциональных систем. / П.К. Анохин - М., 1978. С.397.

2. Антология 1996: Антология культурологичесой мысли. М.: Изд-во РОУ, 1996.

3. Апресян, Ю.Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. / Ю.Д. Апресян М.: Школа «Языки русской культуры», Издат. фирма «Восточная лит-ра» РАН, 1995-472с.

4. Апресян, Ю.Д. (1995а) Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян- М.: школа «Языки русской культуры», 1995- 767с.

5. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания, 1993, № 3. С. 27-35.

6. Арнольд, М.Б. Чувства и эмоции // Гассон, Дж. А. М. 1997, с. 197-209.

7. Арутюнова, Н.Д. Лингвистические проблемы референции / Арутюнова Н.Д. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.13 М.: Прогресс, 1982 - С. 540.

8. Арутюнова, Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль / Арутюнова Н.Д. // Лингвистика на исходе XX Века. Итоги и перспективы. Тез. докл. междунар. конф. М., 1995. Т. 1. С.32-33.

9. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова- М.: «Языки русской культуры», 1998-895с.

10. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. / Н.Д. Арутюнова М., 1976. - 380с.

11. Арутюнова, Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры / Арутюнова Н.Д. // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. № 4, 1978.

12. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. (Оценка, событие, факт)./ Н.Д. Арутюнова М.; Наука, 1988. - 338с.

13. Арутюнова, Н.Д. Метафора //Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 296-297.

14. Арутюнова, Н.Д. Метафора в языке чувств // Язык и мир человека М.: «Языки русской культуры», 1999. С.385-398.

15. Аскольдов, С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. / С.А. Аскольдов.-М., 1997. С.267-280.

16. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С. Ахманова-М.: Советская энциклопедия, 1969. 606с.

17. Бабенко, Л.Г. Обозначение эмоций в языке и речи./ Л.Г. Бабенко Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1986. - 125с.

18. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка./ А.П. Бабушкин Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. -104с.

19. Багдасарова, Н.А. Лексическое выражение эмоций в контексте разных культур: Автореферат дис. . кандидата филологических наук: 10.02.9 -теория языа / Багдасарова Надежда Анатольевна; ИЯ РАН. М., 2004. - 24 с.

20. Баженова, И.С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы): Дис. .канд. филол. наук. М., 1990.

21. Базылев, В.Н. Новая метафора языка (семиотико-синергетический аспект): Автореф. дис. д-ра филол. наук / В.Н. Базылев. М., 1999.

22. Балашова, Л.В. Метафора в диахронии: на материале русского языка XI -XX веков. / Л.В. Балашова. Саратов, 1998.

23. Балли, Ш. Французская стилистика./ Ш. Балли- М.: Иностранная литература, 1961. 396с.

24. Баранов, А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста./ А.Г. Баранов.-Ростов н / Д., 1993. С. 12-25.

25. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов./ Л.С. Бархударов И.: Наука, 1977. - 264с.

26. Безруков, В.И. Эмоционально-экспрессивный фактор и лексическое значение // Вопросы лексикологии./ В.И. Безруков. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1969. С. 30-35.

27. Бенвенист, Э. Общая лингвистика./ Э. Бенвенист-М., 1974. С.73.

28. Березин, Ф.М. Общее языкознание / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1979.-416с.

29. Беседина, Н.А. Понятийная природа категории восклицательности // Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 26-30 мая 1998г.: В 2 ч. Ч. 2. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. С.93-94.

30. Бехтерев, В.М. Психика и жизнь: избранные труды по психологии личности в двух томах. Т.1. / В.М. Бехтерев.-СПб., 1999. С.2-34.

31. Богословский, В.В.Общая психология / В.В. Богословский, А.Г. Ковалев, А.А. Степанов-М.: Высш. школа, 1981. 39 с.

32. Богуславский, В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка./ В.М. Богуславский. М.: Космополис, 1994.

33. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии./ Н.Н. Болдырев.- Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. 123 с.

34. Болотов, В. И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности./ В.И. Болотов Ташкент: Изд-во ТГУ, 1981. -116с.

35. Брутян, Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка: Сб. ст. / Г.А. Брутян Ереван, гос. ун-т; Отв. ред. Г. А. Брутян. - Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1976. - С.58.

36. Буров, А.И. Эмоции, чувство, отношение // Вопросы психологии. 1966. № 1. С.40-51.

37. Буряков, И.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения // Вопросы языкознания. 1979. № 3. С.47-59.

38. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая- М.: Русские словари, 1997.-416 с.

39. Вежбицкая, А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике./ А. Вежбицкая.-М., 1985. Вып. 16. С.251-275.

40. Вебер, М. Протестантская этика и дух капитализма // Вебер М. Избранные произведения. М., 1990. С.61-272.

41. Верещагин, Е.М. Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., 1983.

42. Вилюнас, В.К Основные проблемы психологии эмоций // В.К. Вилюнас. Психология эмоций. М. СПб. «Питер», 496 стр. / с.8-40.

43. Вилюнас, В.К. Перспективы развития психологии эмоций // Тенденции развития психологической науки./ В.К. Вилюнас М., 1989. С.46-60.

44. Вилюнас, В.К. Психология эмоциональных явлений / В.К. Вилюнас М.: Изд-во МГУ, 1976.- 142 с.

45. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов М.: Гослитиздат, 1961. - 614 с.

46. Витт, Н.В. Эмоциогенность ситуаций в учебной деятельности и психологические предпосылки ее регуляции (Учебное пособие) / Н.В. Витт-М.: Изд-во МГПИИЯ, 1987. 91 с.

47. Витт, Н.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения при общении / Н.В. Витт-М.: Изд-во МГУ, 1983. 73с.

48. Витт, Н.В. Речь и эмоции / Н.В. Витт.- М.: Изд-во МГУ, 1984. 84 с.

49. Вовк, Н.Н. Языковая метафора в разговорной речи. / Н.Н. Вовк. Киев, 1986.

50. Войшвилло, Е.К. Понятие / Е.К. Войшвилло- М.: Изд-во МГУ, 1967. -104 с.

51. Войшвилло, Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ./Е.К. Войшвилло-М., 1989. С. 12-32.

52. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф М.: Наука, 1985.-225с.

53. Воркачев. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, № 1. / С.Г. Воркачев. 2001.

54. Выготский, Л.С. Проблемы эмоций // Вопросы психологии. 1958. - №3. С.10-22.

55. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак- М.: Высш. школа, 1977.-264с.

56. Гак, В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник МГУ. Серия 9. Филология, 1977, №3. С.22-29.

57. Гак, В.Г. Этимолого-семантические поля в лексиконе // Филологический сборник./ В.Г. Гак М., 1995. С.23-31.

58. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. / В.Г. Гак. М., 1988.

59. Галкина-Федору к, Е.Л. Лексикология // Современный русский язык. Ч.1./ Е.Л. Галкина-Федорук-М.: Высш. школа, 1962. С.180-265.

60. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин М.: Иностранная литература, 1958. - 459с.

61. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин-М.: Высш. школа, 1981. 139с.

62. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира. Общие вопросы. / Г.Д. Гачев.-М., 1988. С. 11-24.

63. Гизатуллина, А.К. Повторы как признак эмотивности разговорной речи // Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 26-30 мая 1998г.: В 2 ч. Ч. 2./ А.К. Гизатуллина Тамбов: Изд-воТГУ, 1998. С.57-58.

64. Гизатуллина, А.К. Односоставные эмоционально-оценочные предложения в современном французском языке // Филология и культура: Тезисы 2-й Международной конференции. 12-14 мая 1999г.: В 3 ч. Ч. 2./А.К. Гизатуллина.-Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. С.26-27.

65. Горелов, О.Н. Невербальные компоненты коммуникации./ О.Н. Горелов-М., 1980.- 104 с.

66. Гуревич, А.Я. Категории современной культуры. / А.Я. Гуревич.-М.: Искусство, 1984. С.59.

67. Дарвин, Ч. Происхождение видов путём естественного отбора./ Ч. Дарвин.-СПб., 1991. С.46-53.

68. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. / Т.А. ван Дейк.-М.: Прогресс, 1989.-310 с.

69. Декарт Р. Страсти души // Избранные произведения. М. «Прогресс» 1950.-398с.

70. Дерябин, B.C. Чувства, влечения, эмоции./ B.C. Дерябин Л.: Изд-во ЛГУ, I960.-258 с.

71. Джемс, У. Что такое эмоция // Психология эмоций. Тексты. / Отв. ред. В.К. Вилюнас./ У. Джемс-М.: Изд-во МГУ, 1984. С.83-92.

72. Додонов, Б.И. Классификация эмоций при исследовании эмоциональной напряженности личности // Вопросы психологии. 1975. №6. С.21-33.

73. Додонов, Б.И. Эмоции как ценность./ Б.И. Додонов М.: Политиздат, 1978.-272 с.

74. Додонов, Б.И. Эмоциональная направленность личности. Дис. . д-ра психолог, наук./ Б.И. Додонов.- Симферополь: Изд-во СГПИ, 1978.- 412 с.

75. Ермакова, Н.В. Экспрессивно-стилистические возможности лексики, называющей чувства и эмоции / Контрастивная и функциональная грамматика./ Н.В. Ермакова Калинин: Изд-во КГУ, 1985. С.35-39.

76. Жинкин, Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Жинкин Н.И. // Вопросы языкознания 1964.-№6.-С.26-38.

77. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. жинкин- М.: Наука, 1982.-159с.

78. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику./ А.А. Залевская.- М., Российск. гос. гум. унив-т,- 1999- 382с.

79. Залевская, А.А. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования./А.А. Заленвская-Тверь, 1992. С. 11-32.

80. Залевская, А.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека. // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики./ А.А. Залевская-Калинин, 1981. С.28-44.

81. Залевская,А.А. Проблемы психолингвистики./ А.А. Залевская Калинин, 1983. С.3-8.

82. Залевская, А.А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование./ А.А. Залевская Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. - 206 с.

83. Залевская, А.А. Различные подходы к трактовке значения слова как достояния индивида. // Психолингвистические исследования слова и текста./ А.А. Залевская-Тверь, 1997. С. 11-23.

84. Изард, К.Э. Психология эмоций / Перев. с англ. / К.Э. Изард.-СПб.: Питер, 2000. 464 с.

85. Изард, К.Э. Теория дифференциальных эмоций // Психология эмоций., 2004.С. 232-243.

86. Иорданская, JI.H. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства // Машинный перевод и прикладнпя лингвитсика. Вып 13./ JI.H. Иорданская. М., 1970.

87. Иорданская, J1.H. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 16. / Л.Н. Иорданская. М., 1972.

88. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация./ О.Л. Каменская М.: Высшая школа, 1990. С. 5-21.

89. Каракчиева, B.JI. Лексические средства обозначения эмоций в художественном тексте: на материале рассказов В.М. Шукшина. / В.Л. Каракчиева. Новосибирск, 2000. - 172 с.

90. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. / Ю.Н. Караулов.-М.: Наука, 1981. 366 с.

91. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность./ Ю.Н. Караулов М.: Наука, 1987.-261с.

92. Карасик, В.И. Аспекты и категории дискурса // Языковая личность: система, норма, стиль./ В.И. Карасик-Волгоград: Перемена, 1998. С.47-49.

93. Карасик, В.И. Институциональный дискурс // Языковая личность: актуальные проблемы лингвистики./ В.И. Карасик- Волгоград: Перемена, 1996. С.22-25.

94. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр./ В.И. Карасик Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С.3-16.

95. Колшанский, Г.В. Логика и структура языка / Г.В. Колшанский- М.: Высшая школа, 1965-240с.

96. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика./ Г.В. Колшанский М.: Наука, 1980.- 149 с.

97. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке./ Г.В. Колшанский-М.: Наука, 1990. 103с.

98. Комлев, Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова./ Н.Г. Комлев.-М., 1969. С. 12-16.

99. Красавский, Н.А. Концепт "ZORN" в пословично-поговорочном фонде немецкого языка. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда./ Н.А. Красавский Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С.78-89.

100. Красавский, Н.А. Метафорическое использование номинантов эмоций в немецком языке // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр./ Н.А. Красавский Волгоград, 1998. С.96-104.

101. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. / Н.А. Красавский. Волгоград, 2001. - 498с.

102. Красных, В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. №1, 1998. С.53-70.

103. Красных, В.В. Картина мира vs. Языковая картина мира // «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2003. С. 17-21.

104. Крюгер Ф. Сущность эмоционального переживания // Психология эмоций. Тексты. М. 1984.

105. Крюкова, Н.Ф. Метафорика и смысловая организация текста./ Н.Ф. Крюкова.- Тверь, 2000. С.3-38.

106. Кубрякова, Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования / Кубрякова Е.С. // Известия АН. Серия литературы и языка 2002, том 61.- № 1С. 13-24.

107. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука. // ВЯ, 1994. №4. С.34-47.

108. Кубрякова, Е.С. О новых путях исследования значения (теория айсберга). // Проблемы семантического описания языка и речи. Материалы докладов Межд. науч. конф. Минск, 1998. С.38-39.

109. Кузнецов, A.M. Когнитология, антропоцентризм, языковая картина мира и проблемы исследования лексической семантики. / A.M. Кузнецов. М., 2000.

110. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Перевод с англ. Р.И. Розиной. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXI11. Когнитивные аспекты языка./ Дж. Лакофф-М., 1988. С. 12-54.

111. Ланге, Г. Душевные движения // Психология эмоций. (Автор-составитель) В. Вилюнас / Г. Ланге.- М., СПб.: Питер 2004. С. 112-130.

112. Леонтьев, А.А. Факторы вариативности речевых высказываний // Основы теории речевой деятельности./ А.А. Леонтьев- М.: Наука, 1974. С.29-35.

113. Леонтьев, А. А. Слово в речевой деятельности. М.: Наука, 1965- 87с.

114. Леонтьев, А.Н. Образ мира. // Избранные психологические произведения./ А.Н. Леонтьев-М., 1983. Т. 2. С.251-261.

115. Леонтьев, А.Н. Человек и культура./ А.Н. Леонтьев М. 1991 - 292с.

116. Лихачев, Д.С. Заметки о русском. // Лихачев Д.С. Избранное: Великое наследие; Заметки о русском. СПб.: Logos, 1997. С.281-558.

117. Лотман, Ю.Н. Структура художественного текста./ Ю.Н. Лотман- М.: Искусство, 1970.-384 с.

118. Лук, А.Н. Эмоции и личность./ А.Н. Лук М.: Знание, 1982. - 175с.

119. Лукьянова, Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. / Н.А. Лукьянова-Новосибирск: Наука, 1986. 227с.

120. Лурия, А.Р. Язык и сознание./ А.Р. Лурия- М., 1979. С.39-46.

121. Магдауголл, У. Различение эмоции и чувства // Психология эмоций. Тексты. / Ред. В.К. Вилюнас./ У. Магдауголл.- М.: Изд-во МГУ, 1984. С. 103150.

122. Маковский, М.М. Лингвистическая генетика. Проблемы онтогенеза слова в индоевропейских языках./ М.М. Маковский М., 1992. С.22, 55-56, 64-66.

123. Маковский, М.М. Образ мира и миры образов. / М.М. Маковский. М., 1996.

124. Малинович, Ю.М. Философский аспект человеческого фактора в теории языка и теории познания // Наука и общество. Тез. докл. и выступл. к Всесоюзной научно-теоретической конференции./ Ю.М. Малинович-Иркутск: Изд-во ИГУ, 1983. Вып 1. С.116-118.

125. Маслова, В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / В.А. Маслова М.: Наука, 1991. С. 179-204.

126. Москвин, В.П. Русская метафора. / В.П. Москвин. Волгоград, 1997.

127. Мягкова, Е.Ю. Эмотивность и эмоциональность: две научные парадигмы. Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста / Е.Ю. Мягкова Калинин, 1988. С.73-79.

128. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования / Е.Ю. Мягкова Воронеж, 1990. С. 32-39.

129. Мягкова, Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова./ Е.Ю. Мягкова Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 2000. - 112 с.

130. Никитин, М.В. Лексическое значение слова: (Структура и комбинаторика)./ М.В. Никитин М.: Высш. Школа, 1983. - 127 с.

131. Никитин, М.В. Концепт и метафора // Studia linquistica. Проблемы теории европейских языков. Вып. 10./ М.В. Никитин - Спб., 2001 - С.48-59.

132. Никитин, М.В. Метафора: уподобление vs. интеграция концептов // С любовью к языку./ М.В. Никитин.- М., 2001.- 492с. (С. 55-70).

133. Никифоров, А.С. Эмоции в нашей жизни./ А.С. Никифоров- М.: Советская Россия, 1978. 271 с.

134. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора. / Е.О. Опарина. // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

135. Ортони, А.Когнитивная структура эмоций. // Язык и интеллект./ А. Ортони, Дж. Клоур, А. Коллинз.- М., 1995. С.314-384.

136. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. / Е.В. Падучева.-М.: Наука, 1985. С.3-21.

137. Петренко, В.Ф. Основы психосемантики./ В.Ф. Петренко Смоленск, 1997. С. 14-22.

138. Петров, В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания 1990, № 3, с. 135-146.

139. Петровский, А.В. Общая психология./ А.В. Петровский- М.: просвещение, 1977.-280 с.

140. Пищальникова, В.А. Метафора как когнитивная структура // V Житниковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивномаспекте: Матер. Всероссийск. научн. конф. 28-29 мая./ В.А. Пищальникова-Челябинский госуд. ниверситет, Челябинск, 2001. С. 94-100.

141. Платон. О душе // Таранов П. Мудрость трех тысячелетий./ Платон М., 1997. С.92-93.

142. Покровская, Я.А. Концептуализация гнева в английском и русском языках // Языковая личность: вербальное поведение. Сб. науч. трудов. / Я.А. Покровская. Волгоград, 1998ю С. 22-26.

143. Попова, З.Д. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин Воронеж, 1999. - 30с.

144. Постовалова, В.И. Судьба как ключевое слово культуры и его понимание А.Ф. Лосевым. / В.И. Постовалова. // Идея судьбы в контексте разных культур. М., 1994.

145. Потебня, А.А. Мысль и язык (извлечения). // История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. Ч. 1./ А.А. Потебня М.: Просвещение, 1964. С.136-142.

146. Раппопорт, С.Х. Искусство и эмоции./ С.Х. Раппопорт М.: Музыка, 1968.- 160 с.

147. Рейковский, Я. Эксперементальная психология эмоций. / Я. Рейковский.- М.: Прогресс, 1979. 392с.

148. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление./Б.А. Серебренников-М.: Наука, 1988. -244с.

149. Серль, Дж. Р. Классификация речевых актов. // Новое в зарубежной лингвистике./Дж.Р. Серль-М., 1986. Вып. 17. С.172-177.

150. Симонов, П.В. Потребностно-информационная теория эмоций // Вопросы психологии, 1982. № 6. С.44-56.

151. Смирнов, С.Д. Психология образа./ С.Д. Смирнов М., 1985. С.60-65.

152. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства) / Ю.С. Степанов М.: Наука, 1985.-331с.

153. Степанов, Ю. С. Изменчивый "образ языка" в науке XX века // Язык и наука конца 20 века./ Ю.С. Степанов М., 1995. С.7-34.

154. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования./Ю.С. Степанов-М., 1997. С. 125.

155. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания./ Ю.С. Степанов- М., 1975.

156. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи./ И.А.Стернин-Воронеж, 1985. 170с.

157. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты./В.Н. Телия.- М., 1996. С.23-52.

158. Телия, В.Н.Типы языковых значений./ В.Н. Телия М.: Наука, 1981. С.14.

159. Телия, В.Н. О методологических основаниях в лингвокультурологии// Межд. конференция «Логика, методология, философия науки»./ В.Н. Телия-М., Обнинск 1995, с. 118-137.

160. Телия, В.Н. Метафора и ее роль в создании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. / В.Н. Телия. М., 1988.

161. Урысон, Е.А. Душа, сердце и ум в языковой картине мира. // Путь. № 5. / Е.А. Урысон. 1994.

162. Уфимцева, А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации// Языковая номинация. Общие вопросы. / А.А. Уфимцева.-М.: Наука, 1977, с. 7-98.

163. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания./ Н.В. Уфимцева М., 1996. С.139-162.

164. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике./Ч. Филлмор-М.: Прогресс, 1988.Вып.23. С.52-92.

165. Фрумкина, P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца 20 века. Сб. ст. / АН СССР, Ин-тязыкознания; Отв. ред. Ю. С. Степанов. / P.M. Фрумкина.-М.: Рос. гос. гумаи. ун-т, 1995. С. 90.

166. Хайдеггер, М. Время и бытие: Статьи и выступления. / Пер. с нем. / М. Хайдеггер.-М.: Республика, 1993. 447 с.

167. Хомская, Е.Д. Мозг и эмоции: Нейропсихологическое исследование. / Е.Д. Хломская, Н.Я. Батова.-М.,1998. С.4-46.

168. Чейф, У.Л. Значение и структура языка./ У.Л. Чейф- М.: Прогресс, 1975.-432с.

169. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М., 1991. 143 с.

170. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.- 138 с.

171. Шахнарович, A.M. Экспериментальное исследование реализации эмотивности в речевой деятельности // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности./ A.M. Шахнарович, Т.А. Графова-М.: Наука, 1991. С. 99-113.

172. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка./ В.И. Шаховский.- Воронеж, 1987. 191 с.

173. Шаховский, В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // Вопросы языкознания, 1984, № 6. / В.И. Шаховский. С. 97-103.

174. Шаховский, В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания, 1994, № 1. / В.И. Шаховский. С. 20-25.

175. Шмелев, Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке./ Д.Н. Шмелев М., 1976. С.26-27.

176. Якобсон, P.JI. Лингвистика ж поэтика // Структурализм "за" я "против"./Р.Л. Якобсон.-М.: Наука, 1979. С. 197-200.

177. Altmann, G.T.M Cognitive Models of Speech. Processing. Hove / G.T.M. Altmann, R. Schillcock.-Hillsdale, 1993. p.353-456.

178. Altmann, G.T.M. Cognitive Models of Speech Processing: Psycholinguistic and Computational Perspectives/ G.T.M. Altmann Cambridge, 1990. - p.3-6.

179. Argyle, M. The Psychology of Interpersonal Behavior/ M. Argyle.-Longman, 1967.- p.23.

180. Arnold, M.B. Emotion and Personality / M.B. Arnold New York: Columbia University Press, 1960. - p.63.

181. Arnold, M.B. Feelings and emotions. N.Y. 1970-423c.

182. Black, M. Models and Metaphors / M. Black Ithaca, 1962.

183. Duffy, E. Activation and behavior / E. Duffy-New York, John Wiley, 1962. -p.73.

184. Ekman, P. Emotion in the Human Face./ P. Ekman.- New York: Cambridge University Press, 1982.-p.3-41.

185. Kittay, E. Metaphor: Its cognitive force and linguistic structure / E. Kittay-Oxford, 1987.

186. Kovences, Z. Emotion Concepts /Z. Kovences.-N.Y., 1990. -p.3-74.

187. Lakoff, G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson Chicago; London, 1980-p. 183-215.

188. Plutchik, R. Emotion: Theory, Research, and Experience. Volume 1: Theories of emotion / R. Plutchik, H. Kellerman New York: Academic Press, 1980. -p.235.

189. Список использованных словарей и их сокращений

190. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова- М.:1. Сов. энциклопедия, 1969.

191. Баранов, О.С. Идеографический словарь русского языка / О.С. Баранов1. М.: ЭТС, 1995.3. (БТСРЯ) Большой толковый словарь русского языка. СПб: Норинт, 2000г.4. (ТС) Даль, В.И. Толковый словарь русского языка. Совр. версия / В.И.

192. Даль.-М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 640с.

193. Караулов, Ю.Н. Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А.

194. Сорокин, У.Ф. Тарасов и др.- М., 1994-1998. Книги 1-6.

195. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова,

196. В.З. Демьянков и др.- М, 1996 245с.7. (ЛЭС) Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.

197. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990.

198. Лопатин, В.В. Русский толковый словарь / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина1. М.: Русский язык, 1997.9. (СРЯ) Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов М., 1989. 944с.

199. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов М.: Русский язык,1981.

200. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. /

201. А.Г. Преображенский.- М.: ГИС, 1959.

202. Психология. Словарь. / Под ред. Петровского А.В., Ярошевского М.Б. М.,1990.13. (ПС) Психологический словарь / Под ред. В.П.Зинченко,

203. Б.Г.Мещерякова. М.: Педагогика-пресс, 1996.

204. Русский ассоциативный словарь. В 2-х книгах. / Под. Ред.

205. Ю.Н.Караулова. М.: «Помовский и партнеры», 1994.15. (ССРЯ) Словарь синонимов русского языка. М., «Русский язык», 1995.

206. Срезневский, И.И. Словарь древнерусского языка: В 3 т. / И.И.

207. Срезневский.- М.: Книга, 1989.

208. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. 3-е изд. / М.

209. Фасмер.- СПб.: «Терра», 1996.

210. Bailly, R. Dictionnaire des synonymes / R. Bailly.- Paris, 1975. 626 p.19. (DE) Dauzat, A. Dictionnaire etymologique de la langue fran9aise / A. Dauzat.- Paris, Larousse, 1990. 824 p.

211. Dictionnaire electronique des synonymes / http://elsaplunicaen.fr/dicosyn.html.

212. Dictionnaire usuel Quillet Flammarion (direction Pierre Gioan). Quillet

213. Flammarion, Paris, 1956. 1458 p.

214. Genouvrier, E., Desirat, C., Horde, T. Nouveau dictionnaire des synonymes.

215. Paris, Larousse, 1994. 741 p.

216. Hachette. Le dictionnaire de franfais. Hachette, Paris, 1989. - 1816 p. Larousse. Dictionnaire de franfais (direction Jean Dubois). - Larousse, Paris,1993.- 1095 p.

217. Le Grand Robert de la langue franfaise de Paul Robert. Le Robert, Paris,1990.-Tomes I-VIII.

218. Maquet, C. Dictionnaire analogique. / C. Maquet. Paris, Larousse, 1990.591 p.

219. Список источников фактического материала

220. Акунин, Б. Пелагия и белый бульдог: Роман / Б. Акунин. М., ООО

221. Издательство ACT, 2001. 285 с. Акунин, Б. Пелагия и черный монах: Роман / Б. Акунин. - М., ООО

222. Издательство ACT, 2001. 413 с. Акунин, Б. Пелагия и красный петух: Роман в 2-х томах / Б. Акунин. - М.,

223. ООО Издательство ACT, 2003. 266 е., 413 с. Алексеев, В.А. Пепельный сентябрь: Повесть о Сальвадоре Альенде / В.А.

224. Алексеев М.: Политиздат, 1982. - 346 с. Булгаков, М.А. Белая гвардия // Белая гвардия. Мастер и Маргарита / М.А.

225. Булгаков Минск: "Юнаугва", 1988. - 270 с. Изюмский, Б.В. Дальние снега: Исторические повести / Б.В. Изюмский.

226. Ростов н/Дону: Книжное изд-во, 1990. 397 с. Набоков, В.В. Машенька. Лолита / В.В. Набоков - Волгоград: Ниж. - Волж.кн. изд-во, 1990.-400 с. Петров, М. Гончаров и криминальная милиция: Детективные повести / М.

227. Петров. М., ЗАО Издательство Центрполиграф, 2001. - 478 с. Петров, М. Гончаров слушает страшные истории: Детективные повести / М.

228. Петров. М., ЗАО Издательство Центрполиграф, 2001. - 460 с. Петров, М. Гончаров и телефонный звонок: Детективные повести / М.

229. Петров. М., ЗАО Издательство Центрполиграф, 2001. - 494с. Платонов, А.П. Ювенильное море: Повести, роман / М.: Современник, 1988.-560 с.

230. Симонов, К.М. Живые и мертвые: Роман в трех книгах / К.М. Симонов М.:

231. Художественная литература, 1989. 1756 с. Стругацкие, А. и Б. Попытка к бегству // Сочинения в 3 т / А.и Б.

232. Стругацкие М.: изд-во "Московский рабочий" с совместным советско-западногерманским предприятием "Вся Москва", 1990. -С. 3-106.

233. Толстой, А.Н. Хождение по мукам. Т.1, 2. / А.Н. Толстой - М.: Правда, 1974.-974с.

234. Толстой, Л. Н. Собрание сочинений. В 12-ти томах. Т. 1 / Л.Н. Толстой М.: Правда, 1984.-399 с.

235. Толстой, Л. Н. Собрание сочинений. В 12-ти томах. Т. 3. / Л.Н. Толстой.-М.: Правда, 1984.-400 с.

236. Филатов, Л. Любовь к трём апельсинам. Сказки. Повести. Пародии. Киносценарии / Л. Филатов.- М.: "ТРИЭН", 1998. 416 с.

237. Чехов, А.П. Канитель: Рассказы / А.П. Чехов. М., Политиздат, 1964. - 56 с.

238. Чехов, А.П. Собрание сочинений. В 12-ти томах. Т. 6. / А.П. Чехов. М., Гослитиздат, 1955. - 428 с.

239. Шолохов, М. А. Собрание сочинений. В 8-ми томах. Т. 1. / М.А. Шолохов-М.: Правда, 1980.-416 с.

240. Шолохов, М. А. Собрание сочинений. В 8-ми томах. Т. 3. / М.А. Шолохов

241. М.: Правда, 1980.-432 с. Шолохов, М. А. Собрание сочинений. В 8-ми томах. Т. 4. / М.А. Шолохов-М.: Правда, 1980.- 496 с.

242. Bailly, О. La reine de Jerusalem: Roman / О. Bailly. Editions du Rocher, 1991.-257 p.

243. Druon, M. Rendez-vous aux enfers / M. Druon. Rene Juillard, 1951.440p.

244. Duras, M. L'amant / М/ Duras. Les editions de minuit, 1984. - 142 p.

245. Exbrayat Les filles si tranquilles. Librairie des Champs-Elysees, 1970.157 p.

246. Exbrayat Les menteuses. Librairie des Champs-Elysees, 1970. - 186 p.lcor, R. Le semeur de vent / R. Icor. Albin Michel, 1960. - 314 p.

247. Japrisot, S. Compartiment tueurs / S. Japrisot. Оепоё1, 1986. - 230 p.

248. Japrisot, S. La dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil / S. Japrisot. -Denoel, 1966.-307 p.

249. Japrisot, S. L'ete meurtrier / S. Japrisot. Эепоё1, 1977. - 344 p.

250. Mauriac, F. Le mistere Frontenac / F. Mauriac. Grasset, 1933. - 256 p. Sabatier, R. Le chinois d'Afrique / R. Sabatier. - Albin Michel, 1966.412p.

251. Troyat, H. Faux-jour / H. Troyat. Plon, Paris, 1940. - 241 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.