Этикетные рече-поведенческие тактики в русском и китайском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Чан Ваньцзюнь

  • Чан Ваньцзюнь
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 153
Чан Ваньцзюнь. Этикетные рече-поведенческие тактики в русском и китайском языках: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2021. 153 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чан Ваньцзюнь

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТИКЕТА В ТРУДАХ

РОССИЙСКИХ И КИТАЙСКИХ УЧЁНЫХ……………………………

1.1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕ-

ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ТАКТИК……………………………………………

1.2. ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ

ТАКТИК В РОССИЙСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ…………………………

1.3. ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ

ТАКТИК В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ……………………………

1.4. ПОНЯТИЕ ЭТИКЕТ И ЭТИКЕТНАЯ КУЛЬТУРА В РОССИИ И

КИТАЕ………………………………………………………………………

1.5. РУССКАЯ И КИТАЙСКАЯ КАРТИНЫ МИРА……………………

1.6.МЕЖКУЛЬТУРНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ НЕУДАЧИ ПРИ

ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЕЧЕВЫХ ЭТИКЕТНЫХ ФОРМУЛ В РУССКО-

КИТАЙСКОМ ОБЩЕНИИ…………………………………………………

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………………………………………………

ГЛАВА 2. РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ ТАКТИКИ ВЫРАЖЕНИЯ

ВЕЖЛИВОСТИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ

2.1. КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ И РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ………………

2.2. ПРИВЕТСТВИЕ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ………

2.3. ПОЗДРАВЛЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ……

2.4. ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ

ЯЗЫКАХ……………………………………………………………………

2.5.ИЗВИНЕНИЯ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ

КОММУНИКАТИВНЫХ КУЛЬТУРАХ…………………………………

2.6.ПРОЩАНИЕ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ

КОММУНИКАТИВНЫХ КУЛЬТУРАХ…………………………………

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2……………………………………………………

2

ГЛАВА 3. РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ ТАКТИКИ

ДИСТАНЦИРОВАНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ …

3.1. ПОБУЖДЕНИЕ И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ…………………

3.1.1. ПОБУЖДЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ……………………………

3.1.1.1. ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ………………………………

3.1.1.2. БЕЗГЛАГОЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ……………………………

3.1.2. ПОБУЖДЕНИЕ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ…………………………

3.2. РЕКВЕСТИВЫ…………………………………………………………

3.2.1. ПРЯМОЙ СПОСОБ. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПРЯМЫХ

РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ТАКТИК ПОБУЖДЕНИЙ-РЕКВЕСТИВОВ

3.2.1.1. АКТУАЛИЗАТОРЫ ВЕЖЛИВОСТИ……………………………

3.2.2. КОСВЕННЫЙ СПОСОБ……………………………………………

3.2.3. РЕАЛИЗАЦИИ РЕЧЕ-ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ТАКТИК

ПОБУЖДЕНИЙ. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ…………

3.3. ДИРЕКТИВЫ…………………………………………………………

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Этикетные рече-поведенческие тактики в русском и китайском языках»

ВВЕДЕНИЕ

Расширение русско-китайских культурных, политических,

экономических, торговых, образовательных связей и контактов, повышение

интереса к китайскому языку и культуре в России и русскому языку и

культуре — в Китае, необходимость углублённого изучения сходства и

различий особенностей национальной ментальности народов и отражения их

в языке и речи для осуществления успешной коммуникации, а также

пристальное внимание научного сообщества к вопросам теории и практики

речевой деятельности, изучение стратегий и тактик речевого взаимодействия,

в том числе в сфере речевого этикета, обусловливают актуальность и

важность диссертационного исследования.

Методологической и теоретической основой диссертационной

работы являются положения лингвострановедческой концепции

Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова, концепции языковой картины мира и

семантических универсалий А.Вежбицкой, Н.Д.Арутюновой, Л.П.Крысина,

теории речевого этикета А.А.Акишиной, Н.И.Формановской, В.Е.Гольдина,

И.А.Стернина, Т.В.Цивьян, теории функциональной грамматики

А.В.Бондарко, теоретические положения работ о национально-

специфической коммуникативной категории вежливости Т.В.Лариной,

работы об отражении в языке и речи национальной ментальности

В.В.Колесова, труды по сопоставительному изучению языков учёных

Казанской лингвистической школы (Е.Ф.Арсентьевой, Л.К.Байрамовой,

Н.Н.Фаттаховой), сопоставительные исследования этикетных рече-

поведенческих тактик в разноструктурных языках (Н.Л.Глазачева,

Г.Р.Нуриева, др.). Также мы опираемся на теоретические положения,

разработанные при изучении особенностей этикета и этикетных рече-

поведенческих тактик китайскими исследователями Тань Аошуан, Лю Вэй

Цзинь, Сюй Сяо Бо, Цзяминь Юй, Цзян Сюй, Чжу Жуйшуан, Чэнь Лэй, Юй

4

Цзяминь, Юй Юань и др.

Объект исследования — национально-культурная специфика

реализации категории вежливости в русском и китайском языках.

Предмет исследования — национально-культурная обусловленность

этикетных рече-поведенческих тактик сближения и дистанцирования в

русском и китайском языках.

Цель исследования — рассмотреть национально-культурные

особенности вербальной клишированной реализации этикетных рече-

поведенческих тактик вежливого сближения и дистанцирования в русском и

китайском языках.

Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих

задач исследования:

1) проанализировать представления современной отечественной и

зарубежной научной мысли об особенностях национальной ментальности и

её отражении в языке (философская, психологическая и

психолингвистическая парадигмы);

2) рассмотреть современные подходы к изучению этикетного дискурса

через анализ рече-поведенческих ситуаций и тактик и стратегических

перлокутивных целей;

3) рассмотреть и проанализировать теоретические основы реализации

категории вежливости в разноструктурных языках;

4) выявить и описать содержание и структуру этикетных рече-

поведенческих тактик вежливого сближения в русском и китайском языках;

5) выявить и описать содержание и структуру этикетных рече-

поведенческих тактик вежливого дистанцирования в русском и китайском

языках;

6) определить национально-культурные сходства и различия

вербальной реализации этикетных рече-поведенческих тактик в русском и

китайском языках;

5

Материалом исследования послужили данные русских и китайских

лексикографических и энциклопедических источников разных типов,

произведения русской и китайской художественной литературы, данные

Национального корпуса русского языка и параллельного (китайского)

корпуса, результаты лингвистического интервьюирования, личные

наблюдения, беседы, материалы научных исследований по теме. Картотека

исследования составляет свыше 1000 примеров на русском и китайском

языках.

Гипотеза исследования: в этикетных рече-поведенческих тактиках

сближения и дистанцирования в русском и китайском языках отражаются

универсальные и этноспецифические элементы русской и китайской

лингвокультур, национально-культурная специфика системы ценностей в

русской и китайской языковой картине мира.

К основным методам исследования относятся: метод сплошной

выборки, метод анализа словарных дефиниций, лингвистическое

интервьюирование (опрошено более 100 русских и китайских студентов),

лингвистическое наблюдение, сравнительно-сопоставительный метод.

На защиту выносятся следующие положения.

1) Рече-поведенческая тактика как единица сапиентемы, является

априорным и невербальным врожденным сознанием (знанием и этической

установкой), представляющей собой на глубинном уровне ментальности

человека интегральный смысл-интенцию, а на поверхностном –

употребляющейся в вербальных клишированных или полуклишированных

реализациях.

2) В этикетном дискурсе, представляющем одновременно знаковую и

коммуникативную системы, отражаются особенности национальной

ментальности и конвенциональность языка.

3) Способы выражения этикетных рече-поведенческих стратегий и

тактик обусловлены различиями в русской и китайской культуре и

6

особенностями национальной ментальности носителей русского и китайского

языков.

4) Рече-поведенческие тактики выражения вежливости сближения в

русском и китайском языках прежде всего проявляются в ситуациях

приветствия, благодарности, поздравления, извинений, прощания.

5) В русском и китайском языках преобладают прямые рече-

поведенческие тактики дистанцирования (реквестивы и директивы). В

русском языке прямые требования и приказы оформляются разнообразными

грамматическими средствами. В китайском языке способы выражения

директивных рече-поведенческих тактик обусловлены грамматическим

строем китайского языка и выражаются в основном с опорой на семантику

слов и контекст.

Научная новизна исследования заключается в комплексном

сопоставительном анализе этикетных рече-поведенческих тактик сближения

и дистанцирования в русском и китайском языках на основе определения

национально-культурной специфики светской (профанной) и религиозной

культуры изучаемых языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении

представлений о национально-культурной специфике системы ценностей в

русской и китайской языковой картине мира, в раскрытии национально-

культурной специфики реализации этикетных рече-поведенческих тактик в

русской и китайской культурах, в выявлении общего и специфичного в

вербальном воплощении этикетных рече-поведенческих тактик сближения и

дистанцирования в русском и китайском языках.

Практическая значимость работы заключается в возможности

использования результатов в дальнейших кросс-культурных и

межэтнических исследованиях, в практике межкультурного общения для

оптимизации взаимодействия, в практике преподавания русского и

китайского языков как иностранных, в теоретических и практических курсах

7

по теории речевой деятельности, теории межкультурного общения,

этнопсихолингвистике.

Структура диссертации соответствует логике изложения материала и

включает введение, три основные главы, заключение, список использованной

литературы. Во введении обосновывается актуальности выбранной темы,

степень разработанности проблемы изучения, объект, предмет, цель и задачи

проведённого исследования, формулировка гипотезы, обоснование

методологических и теоретических основ исследования, научной новизны,

теоретической и практической значимости работы, раскрываются положения,

выносимые на защиту. Первая глава «Проблемы изучения этикета в трудах

российских и китайских учёных» посвящена рассмотрению особенностей

интерпретации понятия этикет и отражения этикетной культуры в русской и

китайской языковой картине мира. Во второй главе «Рече-поведенческие

тактики выражения вежливости в русском и китайском речевом этикете»

исследуется взаимосвязь и взаимозависимость категории вежливости и

речевого этикета, анализируются рече-поведенческие тактики приветствия,

благодарности, поздравления, извинений, прощания в русском и китайском

языках. В третьей главе «Рече-поведенческие тактики дистанцирования в

русском и китайском языках» анализируются способы выражения

вежливости в побуждениях – реквестивах и директивах. В заключении

обобщаются и конкретизируются результаты исследования. Список

использованной литературы включает свыше 200 наименований на

русском и китайском языках.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования

обсуждались на конференциях: Международная научная конференция

«Лингвокультурологические исследования развития русского языка в

условия полиэтнической среды: опыт и перспективы» (Казань, 1-4 октября

2018 г.); Международная научная конференция «Русский язык и литература в

тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» (Казань, 29

8

ноября – 1 декабря 2018 г.), Х Международная научно-практическая

конференция «Сохранение и развитие родных языков в условиях

многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, 21-24

ноября 2019 г.), XI Международная научно-практическая конференция

учащихся, студентов и аспирантов «Тюркская лингвокультурология:

проблемы и перспективы» (Казань, 20-21 февраля 2020 г.).

Внедрение результатов исследования. Основные положения научно-

исследовательской работы изложены в 11 статьях, из них 1 в журнале,

индексируемом в БД Web of Science, 4 - в журналах, рекомендуемых ВАК

РФ.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Чан Ваньцзюнь

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Приступая к исследованию, мы выдвинули гипотезу об отражении в

этикетных рече-поведенческих тактиках универсальных и

этноспецифических черт русской и китайской лингвокультур и о

национально-культурной специфике системы ценностей в русской и

китайской языковой картине мира. Наше исследование подтвердило, что

изучение рече-поведенческих тактик тесно связано с рассмотрением

особенностей национальной ментальности и их отражением в традициях и

культуре народа. Различия в русской и китайской культуре находят

отражение в способах выражения основных этикетных рече-поведенческих

стратегий и тактик.

К основным выводам и результатам исследования относятся

следующие.

1) Выявлены и прокомментированы отличительные особенности

русского и китайского национального менталитета, нашедшие отражение в

способах выражения основных этикетных рече-поведенческих стратегий и

тактик. У носителей русского языка и культуры отмечаются такие

доминирующие черты, как как беззлобие, миролюбие, соучастие, проявление

взаимопомощи и вместе с тем навязчивость и чрезмерное любопытство. В

традиционной китайской культуре конфуцианское начало подчеркивает

необходимость послушания, самоотречения, соблюдения ритуала. В

сознании китайцев лежит акцент не на цели, а на достижении её, важен не

сам результат, а процесс.

2) Рассмотрены и проанализированы рече-поведенческие тактики

выражения вежливости в русском и китайском языках, проявляющиеся в

ситуациях приветствия, благодарности, поздравления, извинений, прощания.

Сходство рече-поведенческих тактик проявляется в их коммуникативной

направленности на сближение с собеседником, а также в строении,

128

включающем непосредственную формулу приветствия, обращение и

элементы фатической коммуникации.

3) Обнаружено, что в русском языке одни рече-поведенческие тактики

функционируют в светской и религиозной культурах, другие – либо только в

светской культуре, либо только в религиозной. Так, рече-поведенческие

тактики прощания, функционирующие в обеих культурах России, имеют

точные эквиваленты в современном китайском языке. А тактики,

использующиеся либо только в светской культуре, либо только в

религиозной, представляют собой национально специфический феномен.

4) Отмечено, что в русском языке многие реализации тактик

обнаруживают тенденцию к жаргонизации. В китайском языке рече-

поведенческие тактики отражают конфуцианскую философию о Срединном

пути, согласно которой в поведении людей должно существовать состояние

середины, приводящей к гармонии. Выбор определённой тактики зависит от

специфики ситуации общения (официальность/неофициальность разговора),

статусно-ролевых позиций коммуникантов, характера взаимоотношений

между ними.

5) Подчёркнуто сходство этикетных рече-поведенческих тактик в

русском и китайском языках, обусловленное коллективистским типом

культуры и приводящим к схожей степени десемантизации тактик. Общей

чертой является то, что на функционирование этикетных формул оказывает

влияние коммуникативный контекст общения, статус и социальные роли

говорящих, характер отношений (формальные или неформальные) между

коммуникантами.

6) Проанализированы черты различия в рече-поведенческих стратегиях

сближения в русском и китайском языках. В России они создаются наличием

тактик, использующихся либо в одной из культур (светской или

религиозной), либо в обеих культурах одновременно. В Китае особенности

функционирования рече-поведенческих тактик обусловливаются

129

специфическим употреблением элементов фатической коммуникации,

отражающих складывавшиеся веками условия быта китайцев.

7) Рассмотрены этикетные рече-поведенческие тактики вежливого

дистанцирования, реализующиеся в побуждениях. Русский и китайский

языки отличаются разнообразными способами и средствами выражения

побуждения. В русском языке — это прежде всего императивные формы

глагола, формы синтаксического побудительного наклонения в глагольных и

безглагольных предложениях, перформативы. Основной способ выражения

побуждения в китайском языке – лексико-грамматический.

8) Отмечено, что в русском и китайском языках реквестивы и

дирекетивы оформляются прямыми и косвенными рече-поведенческими

тактиками. В русском языке преобладает прямой способ выражения

реквестивов. Прямые высказывания оформляются с помощью императива, а

косвенные организуются с опорой на другие языковые средства. В китайском

языке побуждения выделяются в основном с опорой на контекст и

лексическое значение глаголов.

9) Выявлено, что в китайском коммуникативном поведении при

реализации этикетных рече-поведенческих тактик наблюдается апелляция к

чувствам и сердцу коммуниканта, в китайском языке – к разуму.

Проведённое исследование подтвердило выдвинутую гипотезу об

отражении в этикетных рече-поведенческих тактиках универсальных и

этноспецифических черт русской и китайской лингвокультур и о

национально-культурной специфике системы ценностей в русской и

китайской языковой картине мира. Исследование показало, что изучение

рече-поведенческих тактик тесно связано с рассмотрением особенностей

национальной ментальности и их отражением в традициях и культуре народа.

Несмотря на полученные результаты, тема допускает возможность

продолжения исследований в данном направлении. В перспективе изучение

других рече-поведенческих стратегий и тактик вежливого сближения и

130

вежливого дистанцирования коммуникантов, рассмотрение обязательных и

факультативных ритуалов этикетного поведения, углублённое изучение

светских (профанных) и религиозных рече-поведенческих этикетных

стериотипов в русском и китайском языках и культурах.

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чан Ваньцзюнь, 2021 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий

(теория и практика обучения языкам) / Э.Г.Азимов, А.Н.Щукин. – М.: Икар,

2009. – 448 с.

2. Акишина А.А. Русский речевой этикет: пособие для студентов-

иностранцев / А.А.Акишина, Н.И.Формановская. – М. : Русский язык, 1983. –

181 с.

3. Аксаков К.С. О русских глаголах // Аксаков К.С. Полное

собрание сочинений. Т.2. - М., 1875. - С. 508-509.

4. Амелин Ю.Н. Этикет в вопросах и ответах / Ю.Н.Амелин,

М.Ю.Амелин. – Ростов н/Д.: Феникс, 2001. – 320 с.

5. Андреева Г.М. Социальная психология: учеб. для высш. учеб.

заведений / Г.М.Андреева. – М. : Аспект Пресс, 2007. – 363 с.

6. Андреева С.М., Андреева А.М. Межкультурная коммуникация

как один из способов развития цивилизаций в поликультурном социуме //

Научные ведомости. Серия Философия. Социология. Право. № 23 (166).

Выпуск 26. - Белгород: Издательский дом «Белгород», 2013. - С. 170– 177.

7. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике:

Учеб.пособие / И.В.Арнольд. — М.: Высш. шк., 1991. — 140 с.

8. Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты в зеркале чужой речи /

Н.Д.Арутюнова // Человеческий фактор в языке: Коммуникация,

модальность, дейксис. – М. : Наука, 1992. – С. 151–156.

9. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль //

Лингвистика на исходе ХХ века: Тезисы докладов междунар. конф. - М.:

МГУ, 1995. - Т.1. - С. 32-33.

10. Асатрян Г.С. Некоторые материалы по этикету у персов / Г. С.

Асатрян, Н. Х. Геворгян // Этикет у народов Передней Азии: сб. ст. – М.:

Наука, 1988. – С. 148–163.

132

11. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в

профессионально значимых ситуациях межкультурного общения

(лингвистический и дидактический аспекты): автореф. дис. ... д-ра пед. наук:

13.00.02, 10.02.19 / Астафурова Т.Н. – М., 1997. – 41 с.

12. Астахова Н. Правила вежливости и светского этикета /

Н.Астахова. – М.: Белый город, 2007. – 272 с.

13. Базылев, В. Н. Язык – ритуал – миф: пособие по курсу / В.Н.

Базылев. – М. : МГЛУ, 1994. – 227 с.

14. Байбурин А.К. Об этнографическом изучении этикета /

А.К.Байбурин // Этикет у народов Передней Азии: сб. ст. – М.: Наука, 1988. –

С. 12–37.

15. Байбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета:

Этнографические очерки / А.К.Байбурин, А.Л.Топорков. - Ленинград: Наука,

Ленинградское отделение, 1990. - 166 с.

16. Байкулова А.Н. Устное неофициальное общение и его

разновидности: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / А.Н.Байкулова. - Саратов,

2015. - 590 с.

17. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его

лексикографического описания: дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Балакай

А.Г. – Новокузнецк, 2002. – 345 с.

18. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. и

доп. / А.Г.Балакай. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. - 672 с.

19. Барас В.П. О функциональных особенностях речевого этикета в

китайском языке / В.П.Барас // Пути поднебесной. Вып.1. Ч.1. - Минск: Изд-

во БГУ, 2006. - С.51-52.

20. Белая Е.Г. Нормы повседневного гостевого этикета в китайской

семье / Е.Г.Белая // Россия и АТР. - 2007. - №3. - С.167-172.

21. Беляева-Станден Е.И. Межкультурная прагматика совета-русско-

американский диалог: Почему ты меня всегда критикуешь? / Беляева-

133

Станден Е.И. // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты:

Сборник статей / Под общ. ред. Н.В. Уфимцевой. – М.; Барнаул: Изд-во Алт.

ун-та, 2004. – С.305–319.

22. Бирюлин Л.А., Храковский В.С. Функционально-типологические

аспекты анализа императива. Ч. 1-2. / Л.А.Бирюлин, В.С.Храковский. - М.:

АН СССР, 1990.

23. Бобровская Г.В. Будь здоров! Здорово живешь! /

Г.В.Бобровская // Русская речь. – 2002. – № 1. – С. 118–120.

24. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики /

А.В.Бондарко. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 488 с.

25. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и

вопросы аспектологии / А.В.Бондарко. - М.: URSS. 2013. - 208 с.

26. Василик М.А. Основы теории коммуникации / М.А.Василик. -

М.: Гардарики, 2003. - 615 с.

27. Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае /

Л.С.Васильев. - М.: Восточная литература. - РАН, 2001.

28. Вдовина Е.В. Поздравление и пожелание в речевом этикете:

концептуальный и коммуникативный анализ: автореф. дис. … канд. филол.

наук. - М., 2007. - 24 с.

29. Вежбицкая А. Речевые жанры / А. Вежбицкая // Жанры речи: Сб.

науч. статей. – Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. – Вып. 1. – С. 99-

111.

30. Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные

концепты / А. Вежбицкая. – М.: «Языки славянских культур», 2011. – 568 с. –

(Язык. Семиотика. Культура).

31. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /

А.Вежбицкая. - М.: Издательский дом "ЯСК", 1999. - 780 с.

32. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков /

пер. с англ. А.Д.Шмелева под ред. Т.В.Булыгиной. – М.: «Языки русской

134

культуры», 1999. – I-ХII, 780 с.

33. Вежливость как коммуникативная категория / Научный ред.

И.А.Стернин. - Воронеж: Изд-во Истоки, 2003. - С. 149-158.

34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три

лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих

тактик и сапиентемы / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. Под редакцией и с

послесловием академика Ю. С. Степанова. — М.: «Индрик», 2005. — 1040 с.

35. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М.Вольф. -

М.: Едиториал УРСС, 2006. - 280 с.

36. Воронкова Л.П. Этикет в русской культуре. / Л.П.Воронкова. -

М.: Издание моск. пед. общества, 1996. - 94 с.

37. Вороновская И.А. Немецкая филология в Санкт-Петербургском

государственном университете. Вып. VII : Дискурсивные аспекты языковых

феноменов / И.А.Вороновская. - СПб.: Издательство Санкт-Петербургского

университета, 2018. - С. 132-144.

38. Глазачева Н.Л. Категория вежливости в китайском языке и ее

языковая реализация в свете специфики китайского ассоциативного

мышления / Н.Л.Глазачева // Россия и Китай: аспекты взаимодействия и

взаимовлияния. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2009. - С. 37-40.

39. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории

речевых актов / М.Я.Гловинская // Русский язык в его функционировании.

Коммуникативно-прагматический аспект. – М.: Наука, 1993. – С. 158-217.

40. Глушкова С.Ю. Особенности лексических средств выражения

категории вежливости в английском и китайском языках / С.Ю.Глушкова //

Вестник университета Российской академии образования. - 2001. - №1. -

С.72-74.

41. Гольдин В.Е. Речь и этикет / В.Е.Гольдин. – М.: Просвещение,

1983. – 109 с.

42. Грамматика китайского языка // URL:

135

http://wikihsk.ru/publ/grammatika/hsk_3_srednjaja_grammatika_kitajskogo_jazyka/

pobuditelnye_glagoly_i_sposoby_vyrazhenija_pobuzhdenija/4-1-0-198 (дата

обращения 08.06.2020)

43. Гребенщикова Н.С. История русского приветствия (на восточно-

славянском фоне) / Н.С.Гребенщикова. – Гродно: ГрГУ, 2004. – 306 с.

44. Григорьева А.А. Русский менталитет: сущность и структура

(социально-философский анализ): автореф. дис. … канд. философ. наук. -

Томск, 2008. - 17 с.

45. Гришаева Л.И. Специфика деятельности коммуникантов в

межкультурной среде / Л.И.Гришаева. - Воронеж: Научная книга, 2009. - 262

с.

46. Гу Юэгуо. Вежливость, прагматика и культура / Юэгуо Гу //

Образование и исследования иностранных языков. - 1992. - №4. - С. 12.

47. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия

/ В.И.Даль. - М.: ЗАО, Изд-во ЭКСМО – Пресс, 2002. – 736 с.

48. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры / В.В.Дементьев //

Вопросы языкознания. - 1999. - № 1. - С. 37-55.

49. Древнекитайская философия. Т. 1. - М., 1973. - 363 с.

50. Древнекитайская философия. Т. 2. - М., 1973. - 384 с.

51. Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологии

коммуникативных неудач / О.Н.Ермакова, Е.А.Земская // Русский язык в его

функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. - М.: Наука,

1993. - С. 30– 63.

52. Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы её

представления / А.А.Зализняк. — М. : Языки славянских культур, 2006. —

672 с.

53. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения /

Е.А.Земская // Разновидности городской устной речи. - М.: Наука, 1988. - С.

5-43.

136

54. Иванова К.А. Появление и употребление новых приветствий в

китайском языке / К.А.Иванова // Вопросы современной лингвистики и

методики обучения иностранным языкам в школе: материалы Междунар.

научн.-практ. конф. (14 мая 2012 г.). - Комсомольск-на-Амуре: Изд-во

АмГПГУ, 2012. - С. 82-88.

55. Как поздравить китайца с новым 2020 годом? – URL:

https://vstretim-prazdnik.com/kak-pozdravit-s-novyim-godom-po-kitayski.html

(дата обращения: 28.08.2019)

56. Карапетьянц А.М. Первоначальный смысл основных

конфуцианских категорий / А.М.Карапетьянц // Конфуцианство в Китае:

Проблемы теории и практики. - М., 1982. - 262 с.

57. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова…» / В.В.Колесов. –

Спб.: Златоуст, 1999. – 369 с.

58. Котов А.А. Механизмы речевого воздействия в

публицистических текстах СМИ: автореф. дис. … канд. филол. наук. - М.,

2003. - 24 с.

59. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих //

Социально-лингвистические исследования / Л.П.Крысин. - М.: Наука, 1976. -

С. 42-52.

60. Кузнецов И.Н. Этикет (деловой, дипломатический,

повседневный) / И.Н.Кузнецов. - М.: Изд-во деловой и учебной лит., 2002. -

464 с.

61. Курилова К.А. Особенности приветствий в речевом этикете

современных китайцев / К.А.Курилова // Китайское языкознание: материалы

междунар. конф. - М.: Институт языкознания РАН, 1996. - С. 89-93.

62. Ларина Т.В. Вежливость как национально-специфическая

коммуникативная категория / Т.В.Ларина // Коммуникативные исследования.

Вып.17. Вежливость как коммуникативная категория. - Воронеж: Истоки,

2003. - С.48-56.

137

63. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации.

Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций /

Т.В.Ларина // М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. – 507 с.

64. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики / А.А.Леонтьев. - М.:

Смысл; СПб.: Лань, 2003. - 287 с.

65. Лю Вэй Цзинь. Категория вежливости в русском и китайском

общении (выражение благодарности) / Цзинь Лю Вэй // Коммуникативные

исследования. Вып.17. Вежливость как коммуникативная категория. -

Воронеж: Истоки, 2003. - С.149-158.

66. Лю Вэй Цзинь. Категория вежливости в русском и китайском

общении / Цзинь Лю Вэй // Коммуникативное поведение. Вежливость как

коммуникативная категория. Научное издание. – 2003. – №17. –С. 158–159.

67. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л.Макаров. - М.:

ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

68. Манджиева Э.Б. Формульные выражения традиционного этикета

в русской и калмыцкой лингвокультурах / Э.Б.Манджиева: диссертация

канд. … филол. наук. – Волгоград: 2009. – 200 с.

69. Нуриева Г. Р. Этикетные рече-поведенческие тактики в переводах

русских художественных текстов XX века на английский и татарский языки:

автореф. дис. … канд. филол. наук. - Казань, 2012. - 18 с.

70. НуриеваГ.Р. Этикетные рече-поведенческие тактики в переводах

русских художественных текстов ХХ века на английский и татарский языки /

Г.Р.Нуриева: дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2012. – 163 с.

71. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с

действительностью / Е.В.Падучева. - М.: Наука, 1985. - 272 с.

72. Пахомова И.Н. Пожелание и поздравление в речевом этикете (на

материале сми и интернет-коммуникации) / И.Н.Пахомова, А.С.Иванова,

В.А.Коломиец и др. // Международный научно-исследовательский журнал.

— 2018. — № 11 (65). Часть 2. — С. 32—35.

138

73. Попов А.С. Феномен вежливости в условиях восточной культуры

(на примере Японии и Китая) // Научные проблемы гуманитарных

исследований. - 2010. - №8. - С.267-276.

74. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания / А.Г.Поспелова. //

Спорные вопросы английской грамматики. - Л., 1988. - С.141 -153.

75. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон. Сборник

советов и наставлений на разные случаи домашней и общественной жизни /

Сост. Юрьев, Владимирский. - СПб.: Типография и литография

В.А.Тихонова, 1889. - 419 с.

76. Православный этикет. - М.: Яуза-пресс, Лепта Книга, Эксмо,

2008. – 96 с.

77. Прибыток И.И. Теоретическая грамматика английского языка.

Theory of English Grammar / И.И.Прибыток. - Cambridge: Cambridge

University Press, 2005.–312 с.

78. Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование

на материале русского языка и русской культуры / Пер. Е.Араловой. – М.:

Языки славянской культуры, 2003. – 272 с.

79. Рудакова А.В. В чем специфика «азиатской» вежливости? /

А.В.Рудакова // Коммуникативные исследования. Вып.17. Вежливость как

коммуникативная категория. - Воронеж: Истоки, 2003. - С. 160-170.

80. Русская грамматика: научные труды: В 2 т. / Российская академия

наук, Институт русского языка им. В.В.Виноградова / Е.А.Брызгунова,

И.В.Габучан, В.А.Ицкович, И.И.Ковтунова, И.Н.Кручинина, М.В.Ляпон,

А.Ф.Прияткина, И.П.Святогор, Н.Ю.Шведова. – Репринтное издание. – М:

Институт русского языка им. В.В.Виноградова, 2005. – Т.1. – 784 с.

81. Русская грамматика: научные труды: В 2 т. / Российская академия

наук, Институт русского языка им. В.В.Виноградова / Е.А.Брызгунова,

И.В.Габучан, В.А.Ицкович, И.И.Ковтунова, И.Н.Кручинина, М.В.Ляпон,

А.Ф.Прияткина, И.П.Святогор, Н.Ю.Шведова. – Репринтное издание. – М:

139

Институт русского языка им. В.В.Виноградова, 2005. – Т.2. – 709 с.

82. Селезнева Г.Я. Речевое поведение китайцев / Г.Я.Селезнева //

Русское и китайское коммуникативное поведение. Воронеж, изд-во

«Истоки», – 2002. – №1. – С. 9–12.

83. Сидорова Е.А. Трудовые ценности и установки в менталитете

русского народа: факторы формирования и особенности: автореф. дис. …

канд. философ. наук. - Ростов-на-Дону, 2007. - 26 с.

84. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и межкультурная

коммуникация / И.А.Стернин // Русское и китайское коммуникативное

поведение. - Воронеж: Изд-во «Истоки». – 2002. – №1. – С. 5–9.

85. Стернин И.А. Практическая риторика / И.А.Стернин. - Воронеж :

ВГУ, 1993. -158 с.

86. Стернин И.А. Русский речевой этикет / И.А.Стернин. - Воронеж,

1996. - 73 с.

87. Сторожук А.Г. Три учения и культура Китая: конфуцианство,

буддизм и даосизм в художественном творчестве эпохи Тан / А.Г.Сторожук. -

М.: КАРО, 2010.— 552 с.

88. Сюй Сяо Бо, Лысакова И.П. Национальная специфика языковой

объективации категории «вежливость» в русской и китайской

коммуникативной культурах / Сяо Бо Сюй, И.П.Лысакова //

Коммуникативные исследования. Вып.17. Вежливость как коммуникативная

категория. - Воронеж: Истоки, 2003. - С.158-160.

89. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура,

ментальность / Аошуан Тань. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240

с.

90. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: Синтаксис,

семантика и прагматика языка изолирующего строя на примере китайского

языка / Аошуан Тань. - М.: Языки славянской Культуры, 2002. - 891 с.

91. Тарасова И.П. Структура смысла и структура личности

140

коммуниканта / И.П.Тарасова // Вопросы языкознания. – 1992. – № 4. – С.

103–110.

92. Теория функциональной грамматики: Введение.

Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред.

А.В.Бондарко. — Л.: Наука, 1987. — 348 с.

93. Толковый словарь русского языка с включением сведений о

происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В.В.Виноградова.

Отв. ред. Н.Ю.Шведова. - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008. -

1175 с.

94. Третьякова В. С. Конфликт как феномен языка и речи /

В.С.Третьякова // Известия Уральского государственного университета. —

2003. — № 27. — С. 143-152.

95. Трофимова Н.А. Экспрессивные речевые акты в диалогическом

дискурсе. Семантический, прагматический, грамматический анализ:

Монография / Н.А.Трофимова. – СПб.: Изд-во ВВМ, 2008. –376с.

96. Фаттахова Н.Н. Семантика и синтаксис народных примет в

русском и татарском языках: сопоставительный аспект / Н.Н.Фаттахова: дис.

… д-ра филол. наук. - Казань, 2002. - 402 с.

97. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь / Н.М.Фирсова. - М.:

Изд-во РУДН, 1999. - 248 с.

98. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!» (Речевой этикет

в нашем общении) / Н.И.Формановская. – М.: Знание, 1987.– 160 с.

99. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет /

Н.И.Формановская. - М.: Изд-во ИКАР, 2005. - 250с.

100. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие Текст:

коммуникация и прагматика / Н.И.Формановская. – М.: ИКАР, 2007. – 480 с.

101. Формановская Н.И. Речевое действие и деятель /

Н.И.Формановская // Русская речь. - 2008. - №3. - С. 40-46.

102. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-

141

прагматический подход / Н.И.Формановская. — М.: Русский язык, 2002. - 216

с.

103. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения /

Н.И.Формановская. - М.: Высшая школа, 1989. - 156 с.

104. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный

социокультурный контекст / Н.И.Формановская. - М.: Рус.яз., 2002. - 216 с.

105. Формановская Н.И. Русский речевой этикет / Н.И.Формановская.

— М.: Русский язык, 1982. - 158 с.

106. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Сколько способов

поздороваться? / Н.И.Формановская // Русская словесность. - 2001. - № 5. - С.

73-78.

107. Формановская Н.И. Теория общения и речевой этикет /

Н.И.Формановская // Русский язык за рубежом.- 2010.- №1. - С.49-55.

108. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета /

Н.И.Формановская. — М.: Русский язык, 1984. - 193 с.

109. Формановская Н.И., Акишина А. Русский речевой этикет.

Практикум вежливого речевого обращения. Учебное пособие /

Н.И.Формановская, А.Акишина. - М.: Ленанд, 2016. - 184 с.

110. Формановская Н.И., Лю Цзин. Русско-китайские соответствия.

Справочник / Н.И.Формановская, Цзин Лю. - М.: Высшая школа, 2010. - 103

с.

111. Формановская Н.И., Третьякова Н. Русский и немецкий речевой

этикет. Сходства и различия. Справочник / Н.И.Формановская, Н.Третьякова.

- М.: Высшая школа, 2010. - 119 с.

112. Фролова М.Г., Барабошкин К.Е. Китайский язык. Большой

справочник по грамматике / М.Г.Фролова, К.Е.Барабошкин. – 3-е изд. – М.:

Живой язык, 2016. – 512 с.

113. Федосюк М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и

теория жанров речи / М.Ю.Федосюк // Жанры речи. - Саратов, 1997. - С. 66-

142

88.

114. Хаматова, А.А. О национально-культурной специфике речевого

неречевого поведения китайцев / А.А. Хаматова, К.А. Курилова // Известия

Восточного института Дальневосточного государственного университета,

1994. - С. 149-156.

115. Хорешко О.Н. Основание положительной оценки лица в русском

речевом общении // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. научн.

тр./ Под ред. М.А.Кормилицыной, О.Б.Сиротининой. – Саратов: Изд-во

Сарат.ун-та, 2007. – Вып. 7. - С. 297-205.

116. Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология

императива. Русский императив / В.С.Храковский, А.П.Володин. - Л.: Наука,

1986. - 272 с.

117. Цзяминь Юй. Национально-культурная специфика новогоднего

поздравления (в русском и китайском языках) / Юй Цзяминь //

Интерпретация текстов: лингвистический, литературоведческий и

методический аспекты. —2010. — № 1. - С. 407-409.

118. Цзян Сюй. Высказывание пожеланий в русском и китайском

языках / Сюй Цзян // Молодой учёный. - 2017. - №48 (182). Филология,

лингвистика. // URL: https://moluch.ru/archive/182/46941 (дата обращения:

28.08.2019)

119. Цзян Сюй. Фатическое общение в русском и китайском языках /

Сюй Цзян // Молодой ученый.—2018.—№48. - С. 431-435.

120. Цивьян Т.В. К некоторым вопросам построения языка этикета /

Т.В.Цивьян // Учёные записки Тартуского гос. ун-та. Вып. 181. Труды по

знаковым системам. Т.2. - Тарту, 1965. - С.144-150.

121. Цурикова Л.В. Дискурсивное событие выражения благодарности

в английском и русском языках / Л.В.Цурикова // Kalbu Studijos:

StudiesAboutLanguages. Kaunas. – 2008. – №13. – С. 60-70.

122. Чан Ванцзюнь. Этикетная структура русского и китайского

143

дискурса / Ванцзюнь Чан // Традиции и современное состояние русского

языка в республике Татарстан. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. - С. 137-

141.

123. Чан Ваньцзюнь. Коммуникативное поведение русских и

китайцев: приветствие, прощание, благодарность / Ванцзюнь Чан //

Семантика. Функционирование. Текст к 70-летию со дня рождения

С.В.Черновой. Киров: Радуга-ПРЕСС, 2018. С. 250-254.

124. Чан Ваньцзюнь. Русский и китайский речевой этикет: прощание /

Ванцзюнь Чан // Филология и культура. – 2018. – №1 (51). – С. 153–156.

125. Чан Ваньцзюнь. Реквестивы в русском и китайском языках и

культурах // Филология и культура. - 2019. - №3(57). - С. 125-129.

126. Чан Ваньцзюнь. Рече-поведенческие тактики благодарности в

разноструктурных языках // Русский язык и литература в тюркоязычном мире

современные концепции и технологии. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. - С.

152-156.

127. Чан Ваньцзюнь. Русский и китайский речевой этикет: прощание /

Ванцзюнь Чан // Филология и культура. - Казань, КФУ. - 2018. - № 1(51). -

С.153-156.

128. Чернышева А.Ю., Чан В. Рече-поведенческие тактики

приветствия в русском и китайском языках / Ванцзюнь Чан // Учен. зап.

Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. – 2018. – Т.160, кн.5. – С.1142–1150.

129. Чернышева А.Ю., Чан Ваньцзюнь. Извинения в русской и

китайской коммуникативных культурах / А.Ю.Чернышева, Ванцзюнь Чан //

Лингвокультурологические исследования развития русского языка в условия

полиэтнической среды: опыт и перспективы: Тр. и матер.: в 2 т. – Казань:

Изд-во Казан. ун-та, 2018. – Т. 1. - С. 182-185.

130. Чжан Цзин. О похвале и ответе / Цзин Чжан // Журнал

Хубэйского института образования. - 2006. - №12. - С. 18-24.

131. Чжэн И.И. Семантические компоненты вежливости,

144

категоричности и смягченности в русском и китайском языках: дис. ... канд.

филол. наук : 10.02.20 / Чжэн Ин Ин. – М., 2007. – 193 с.

132. Чжу Жуйшуан. Особенности китайской картины мира / Жуйшуан

Чжу // Вопросы психолингвистики. - 2015. - № 1. - С. 233-237.

133. Чжу Юйфу. Коммуникативное поведение и межкультурная

коммуникация / Юйфу Чжу // Русское и китайское коммуникативное

поведение. - Воронеж: Изд-во «Истоки», – 2002. –№1. – С. 24 –25.

134. Чэнь Лэй. Национально-культурная специфика новогоднего

поздравления (в русском и китайском языках) / Лэй Чэнь // Интерпретация

текстов: лингвистический. Литературоведческий и методический аспекты. -

2010. - № 1. - С. 407-409.

135. Шляхов В.И. Обучение сценарному речевому взаимодействию /

В.И. Шляхов // Русский язык за рубежом. - 2008. - №1. - С. 29-42.

136. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как

иностранного: Учебное пособие для вузов / А.Н.Щукин. – М., 2003. – 334 с.

137. Энциклопедия этикета. - М.: РИПОЛ классик, 2006. - 640 с.

138. Этикет // Большой словарь русского языка. - М.: Target-

Multimedia, 2008-2012. // URL: http://www.dict.t-mm.ru/enc_sl/ye/yeti.html

(дата обращения 08.06.2020.)

139. Юй Цзяминь. Обучение русскому речевому этикету китайских

учащихся (I сертификационный уровень) / Цзяминь Юй: автореферат дис. ...

канд. филол. наук. - СПб, 2016. - 21 с.

140. Юй Цзяминь. Сопоставительный анализ употребления различных

форм речевого этикета в русском и китайском коммуникативном поведении /

Цзяминь Юй // Вестник ЦМО МГУ Филология. Культурология. Педагогика.

Методика. – 2011. – №4. – С. 64–70.

141. Юй Юань. Этикетный речевой жанр приветствия в русском и

китайском языках / Юань Юй // Вестник БУ. Серия 4. - 2010. - № 2. - С. 52-

55.

145

142. Юнаковская А.А. Комплимент как часть общения обиходно-

бытовой сферы (на материале г. Омска) / А.А.Юнаковская // Жанры речи:

сборник научных статей. - Саратов: Издательский цент «Наука», 2009. - Вып.

6. Жанр и язык. - С. 284-294.

143. Ярмаркина Г.М. Обыденная риторика: просьба, приказ,

предложение, убеждение, уговоры и способы их выражения в русской

разговорной речи / Г.М.Ярмаркина: дис. … канд. филол. наук. - Саратов,

2001. — 149 с.

144. Blum-Kulka S. The metapragmatics of politeness in Israeli society /

Richard J. Watts, S. Ide, K Ehlich (eds). Politeness in Language. Studies in

History, Theory and Practice. - Berlin: Mouton de Gruyter, 1992. - Р. 255-280.

145. Blum-Kulka S., House J. (eds.) Cross-cultural and situational variation

in reguesting behaviour / Cross-cultural pragmatics: Reguests and apologies.

Norwood; NJ: Ablex. - Pp. 123-154.

146. Chan Wanjun, Rakhimova Dinara, Chernysheva Aleftina, Russian and

Chinese Axiological Discourses // Ad Alta-Journal of Interdisciplinary research. -

2018. - Vol.8, ls.1. - P.210-212.

147. Davies E.A Contrastive approach to the analysis of politeness

formulas // Applied linguistics. - 8(1). - 1987. - Pp. 75–78.

148. Markus H.R., Kitayama. Culture and the self: Implications for

Cognition, Emotion, and Motivation. - Psychological Review. - 98(2). – 1991. –

С.224 — 253.

149. Mead M. Natoinal Character. In A. Koreber (Ed.). Anthropology

Today: An Encyclopedic Inventory. Chicago, Univ. of Chicago. M., 1953. – С.

642—667.

150. Wierzbicka A. Russian Cultural Scripts: The Theory of Cultural

Scripts and its Applicacations. Ethos; Dec 2002; 30, 4; ProQuest Psychology

Journals. - P. 401-432.

146

151. Yoon K.-J. Not just words: Korean models and the use of

honorifics // Intercultural Pragmatics. Special issue on Cultural Scripts / C.

Goddard, A. Wierzbicka (eds). - 2004. - Vol. 1.- №2.- P. 189-210.

Список литературы на китайском языке

152. 鲁迅 ,阿 Q 正传 –北京:中国人民出版社, –北京:中国人 怎 么民出版社,2014. – 267 页 . = Лу-

Синь. Повести и рассказы. Подлинная история А-кью. – Пекин: Народный

Издательский Дом, 2014. - 267 с.

153. 王东方, 聂茂, 彭利 芝. 宋氏家 人 怎 么族. – 北京: 团结出版社, 2005. – 274

页 . = Ван Дунфан, Ни Мао, Пэн Личжи. Династия Сун. – Пекин:

Солидарность, 2005. – 274 с.

154. 马驰原. 宋氏家 人 怎 么族私密生活相册. – 北京: 华文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学出版社, 2005. – 284

页. = Ма Чиюань. Частный фотоальбом семьи Сун. – Пекин: Хуавэнь, 2005. –

284 с.

155. 郭敬明 。梦里花落知多少 春风文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学艺出版社出版社 2003 (252 页)

– Цзинмин Го. Знаешь, сколько опало во сне лепестков… / Пер. с кит. Д.

Шакура. – Шэньян: Chunfeng Literature and Art Publishing House, 2005. – 30 с.

156. 刘琦,韩维志,程艳杰 《四书详解》吉林文史出版社 《四书详解》吉林文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学史出版社 2004(496

页 ) Лю Ци, Хань Вэйчжи, Чэн Яньцзе. Четверокнижие. - Цзилинь:

Издательство литературы и истории, 2004 .- 496 с.

157. 王希杰 《四书详解》吉林文史出版社 《这就是汉语》北京语言学院№大楼举出版社 1992. - 380 页 Ван

Сицзе. Это и есть китайский язык. - Пекин: Издательство Пекинского

языкового института, 1992. - 380 с.

158. 王顺洪《中国概况》北京大学出版社 2017.- 187 с. Ван Шуньхун.

Очерки о Китае // Традиционная мысль Китая. Пекин: Издательство

Пекинского университета, 2017.- 187 с.

159. 刘长林 中国系 统思维:文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化基因透视 -北京:中国社会科学出版

社 , 1990 年 。 -461 页 。 Лю Чанлинь. Китайское системное мышление:

147

перспектива гена культуры. - Пекин: Изд-во Китайской общественной науки,

1990. - 461 с.

160. 赵永新 毕继万 《汉外语言文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化对比与对外汉语教学》 北京语言

文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学 化 大 学 出 版 社 1997.-443 页 Чжао Юнсинь и Би Цзиван. Сравнение

китайского и иностранных языков и культуры и преподавание китайского

языка как иностранного. - Пекин: Издательство Пекинского университета

языка и культуры, 1997. - 443 с.

161. 吕芳 广西大学《中泰常见日常交际用语差异比较及教学 对策》汉语国际教

育 硕 士 学 位 论 文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学 广 西 大 学 , 2013.-53 页 Лу Фанг. Сравнение общих

ежедневных коммуникативных языковых различий между Китаем и

Таиландом и стратегиями обучения. - Университет Гуанси, 2013. - 53 с.

162. 李秀玲《汉泰祝愿语对比研究》吉林:吉林大学,2012.-36 页

Ли Сюлин. Сравнительное изучение списков пожеланий Хань Тай. -

Цзилинь: Университет Цзилинь, 2012.-36 c.

163. 熊云茜在《汉语招呼语用及教学对策研究》北京:北京语言大学,

2007.-51 页 Сюн Юньцяня. Обучение прагматике китайского языка и

стратегии обучения. - Пекин: Пекинский университет языка и культуры,

2007. - 51 c.

164. 曦 婭 《 中 泰 道 歉 应 答 策 略 对 比 研 究 》 上 海 : 华 东 师 范 大 学

2011.- 92 页 Си Я. Сравнительное изучение стратегий реагирования между

Китаем и Таиландом. - Шанхай: Восточно-китайский педагогический

университет. - 2011. - 92 c.

165. 毕继万《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化交际与第二语言教学》北京:北京语言学院№大楼举出版

社 , 2009.-530 页 Би Цзиване. Межкультурное общение и преподавание

второго языка. - Пекин: Издательство Пекинского университета языка и

культуры, 2009. - 530 c.

166. 曹京渊 《 言语交际中的语 境 研究 》 济南: 山东文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学艺出版社 ,

2008.-304 页 Цао Цзинюань. Исследование контекста в речевой

148

коммуникации. - Цзинань: Шаньдунский литературно-художественный

издательский дом, 2008. - 304 c.

167. 何自然,陈新仁 《当代语用学》北京:外语教学与研究出版社,

2004.-269 页 Хе Зиран, Чэнь Синьрен. Современная прагматика. - Пекин:

Издательство по изучению иностранных языков и научная пресса, 2004. - 269

c.

168. 贾玉新 《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化交际学》上海:上海外语教育出版社,2009.-532

页 Цзя Юйсинь. Межкультурная коммуникация. - Шанхай: Шанхайская

пресса по образованию на иностранных языках, 2009. - 532 c.

169. 康家 人 怎 么珑《交际语用学》厦门:厦门大学出版社,2000.-308 页

Кан Цзялонг. Коммуникативная прагматика. - Сямынь: Издательство

Сямынь, 2000. - 308 c.

170. 刘 询 《 对 外 汉 语 教 育 学 引 论 》 北 京 : 北 京 语 言 大 学 出 版 社

2011.-59 页 Лю Сюнь. Введение в китайский язык как иностранный. - Пекин:

Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2011. - 59 c.

171. 刘艳春《语言交际概论》北京:北京大学出版社,2007.-254 页

Лю Янчунь, Введение в языковое общение, Пекин: издательство

Пекинского университета2007. - 254 c.

172. 唐红芳 广西大学《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化语用失误研究》成都:西南交通大学出版社 ,

2007.-256 页 Тан Хунфан. Исследование межкультурных прагматических

неудач. - Чэнду: Издательство Юго-западная университетская пресса

Цзяотун, 2007. - 256 с.

173. 许余龙《对比语言学概论》上海:上海教育出版社,2015.-480 页

Сюй Юлун. Введение в контрастную лингвистику, Шанхай:

Шанхайская Образовательная Пресса, 2015. - 480 с.

174. 杨惠元《课堂教学理论与实践》北京:北京语言大学出版社 ,

2007.-361 页 Ян Хуэйюань. Теория и практика преподавания в классе. -

Пекин: Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2008. - 361

с.

149

175. 177. 周小兵《对外汉语教学入门》中山:中山大学出版社,2017-

510 页 Чжоу Сяобин. Введение в преподавание китайского языка как

иностранног. - Чжуншань: Издательство университета Чжуншань, 2017. -

510 с .

176. 布霄楠《中国社会日常背景中的寒暄语语用功 能与原则分析》人 怎 么

文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学社科,2006.- 513+515 页 Бу Сяонань. Анализ прагматических функций и

принципов приветствия в повседневной жизни китайского общества //

Гуманитарные и социальные науки, 2006. - 513-515 с.

177. 陈云《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化交际中的语用失误及对策》淮海工学院№大楼举学报(社会

科学教育论坛,2110(05).- 56-58 页 Чэнь Юнь. Прагматические ошибки и

контрмеры в межкультурной коммуникации // Журнал Технологического

института Хуайхай. (Образовательный форум по общественным наукам),

2010. - №5. - С. 56-58.

178. 郭华,董良和《寒暄语 ” 研究综述》鸡西大学学报,2007.-84-85

页 Го Хуа, Донг Лянг. Обзор исследований // Речь. - Университет Цзиси,

2007. - С. 84-85.

179. 高 鲜 菊 《 汉 泰 语 谚 语 的 词 汇 特 点 对 比 》 湖 南 科 技 学 院№大楼举 学 报 ,

2010 ( 07.-169-172 页 Гао Сянью. Сравнение словарных характеристик

клеветы в китайском и тайском языках. - Хунаньский научно-технический

университет, 2010. - Т.7. - С. 169-172.

180. 李淑宁《浅谈中国高语境文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学化下的感谢语特点》宜春学院№大楼举学报,

2010 (02). - 162-163+182 页 Ли Шунин. Об особенностях благодарности в

китайской культуре высокого контекста // Журнал университета Ичунь. -

2010. - №2. - С. 162-163.

181. 何自然《语用学与英语学习》上海:上海外语教育出版社,1997

年,205 页 - Хэ Зиран. Прагматика и изучение английского языка. - Шанхай:

Шанхайское издательство по обучению иностранным языкам, 1997. - 205 с.

150

182. 老舍《茶馆 龙须沟》河南: 河南大学出版社,2018 年,145 页 - Л

ао Шэ. Чайный домик Лунсюгоу. - Хэнань: Издательство Хэнаньского униве

рситета, 2018. - 145 с.

183. 李英男《俄语言语礼节中的 》北京:北京语言大学出版社 1998

年 35 页 - Ли Иннань. Комплимент в русском этикете. - Пекин: Издательство

Пекинского университета языка и культуры, 1998. - 35 с.

184. 索振羽《语用学教程》北京:北京大学出版社,2000 年版,22–

23 页 - Суо Чжэньюй. Курс прагматики. - Пекин: Изд-во Пекинского

университета, 2000. - 212 с.

185. 贾玉新《跨文 中泰常见日常交际用语差异比较及教学对策 吕芳 广西大学 化 交际学》上海 :上海外语教育出版社, 1997 年,

334 页 - Цзя Юйсинь. Межкультурная коммуникация. - Шанхай: Шанхайская

пресса по обучению иностранным языкам издание, 1997. - 334 с.

Словари

186. Большой русско-китайский словарь. 7-е изд., исправленное. /

З.И.Баранов, А.В.Котова. - М.: Живой язык, 2010. - 568 с.

187. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-

словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000. // URL:

https://www.efremova.info/ (дата обращения 08.06.2020.)

188. Речевой этикет // Лингвистический энциклопедический

словарь // URL: http://tapemark.narod.ru/les/413a.html (дата обращения

08.06.2020).

189. Толковый словарь русского языка с включением сведений о

происхождении слов / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Азбуковник, 2008.–

1175 с.

190. 贾长龙,《俄语常用动词词典》北京语言大学出版社 2010 .-417

页 Цзя Чанлун. Словарь наиболее употребительных глаголов русского языка.

- Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2010. - 417 с.

151

191. 周建民,熊一民,《网络交际用语辞典 》中国社会科学出版

2008.-416 页 Чжоу Цзяньминь, Сюн Иминь. Онлайн-словарь

коммуникативного языка. - Издание по общественным наукам в Китае. - 2008

г. - 416 c.

192. 许正元,王丽琴,《 公关交际用语辞词典 》中国青年出版社

1995.-977 页 Сюй Чжэнъюань, Ван Лицинь. Словарь по связям с

общественностью и коммуникации. - Китайская молодежная пресса, 1995. -

977 c.

193. 陈林,黄树凯 汉语成语多用词典。 汉语成语多用词典。- 四川,2005。- 359 页 Чен

Линь, Хуан Шу Кай. Китайский словарь идиом. - Сычуань, 2005. - 359 с.

194. 汉 语 成 语 词 典 。 - 上 海 , 2006 。 - 834 页 Китайский словарь

идиом. - Шанхай, 2006. - 834 с.

195. 汉语成语小词典。- 北京,2003。- 305 页 Китайский небольшой

словарь идиом. - Шанхай, 2003. - 305 с. 施正信,王春箐,张健钟 汉英成语词 汉英成语词

典。 - 北京:中国对外翻译出版 公司,2010。- 658 页 Ши Чжэн Синь, Ван

Чун Цзин, Чжан Цзянь Чжун. Китайско-английский словарь китайских

идиом. - Пекин, 2010. - 658 с.

196. 王晓华 汉英成语词典。 - 北京,2007。- 489 页 Ван Сяо Хуа.

Китайский словарь идиом. - Пекин, 2007. - 489 с.

197. 温端政, 沈慧云 通用谚语词典。 - 北京,2004。- 523 页 Вэнь

Дуань Чжэн, Шень Хуэй Юнь. Китайский словарь пословиц и поговорок. -

Пекин, 2004. - 523 с.

198. 张建华《 现代俄汉双解词典 北京 外语教学与研究出版社》2009.-

1304 页 Чжан Цзяньхуа. Новый русско- китайский словарь. - Пекин:

Издательство Иностранные языки, 2009. - 1304 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.