Этнолингвокультурный гастрономический код в потребностной коммуникации: на материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Никишкова, Мария Сергеевна

  • Никишкова, Мария Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2017, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 192
Никишкова, Мария Сергеевна. Этнолингвокультурный гастрономический код в потребностной коммуникации: на материале английского языка: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Самара. 2017. 192 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Никишкова, Мария Сергеевна

Оглавление

Введение

Глава I. Процессы кодирования и декодирования в потребностной коммуникации

1.1. Лингвосемиотическая модель потребностной кодированной коммуникации

1.2. Понятия кода и кодированной коммуникации

1.3. Содержание понятия «этнолингвокультурный гастрономический код»

1.4. Кодированная коммуникация в диахронном аспекте

Выводы к главе 1

Глава II. Гастрономическое кодирование / декодирование: лингвосемиотический, этнолингвокультурный, образный и дискурсивный аспекты

2.1. Этнолингвокультурный гастрономический код в англоязычном ритуализованном общении

2.2. Англоязычный этнолингвокультурный гастрономический код: лингвосемиотические характеристики фразеологизмов как единиц образной семантики

2.3. Этнолингвокультурное кодирование и декодирование

в англоязычной сленгизованной гастрокоммуникации

2.4. Этнолингвокультурный гастрономический код в англоязычной паремиологии

2.5. Дискурсивная актуализация этнолингвокультурного кода в англоязычной глюттонии

2.6. Типология знаков-прагматонимов в кодированной потребностной коммуникации

Выводы к Главе II

Заключение

Список литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Этнолингвокультурный гастрономический код в потребностной коммуникации: на материале английского языка»

Введение

Данное диссертационное исследование выполнено в русле работ, которые посвящены научной разработке проблемы лингвосемиотики потребностей, а также лингвистическому описанию знаков, вовлеченных в коммуникацию особого типа, который именуется потребностным общением. По мнению Т.Н. Астафуровой и А.В. Олянича, основателей научной школы лингвистического (лингвосемиотического) изучения языковой (речевой, дискурсивной) актуализации потребностей, «...спектр человеческих потребностей чрезвычайно широк: их обилие и многообразие порождает массу попыток построения научной потребностной типологии, осмысления их сущности, структуры, динамики развития или деградации <.> Лингвистика же оказывается такой научной дисциплиной, которую интересует изучение главной потребности человека - потребности в коммуникации, в общении, в каждодневном обмене информацией с себе подобными и с миром в целом, - т. е. потребности, которая обслуживает все прочие потребности без исключения. Нет такой человеческой нужды, которая не имела бы соответствующего дискурса, которая не была бы выражена в вербальных интенциях человека, которая не имела бы знаков и текстов, созданных в связи с определенной потребностью или для обслуживания нескольких потребностей сразу» [Астафурова, Олянич 2012, с.247].

Предлагаемая научному сообществу диссертация выполнена в рамках проекта этой научной школы; его участники - ученые, сегодня занятые в актуализации проекта, на данном этапе выполняют разработку языкового и речевого (текстового, дискурсивного) воплощения витальных потребностей. т. е. таких, «.которые сам человек как биологический вид считает важнейшими для собственного(физиологического) выживания. <...> Таких комплексных потребностей всего три: потребности в физиологическом выживании, потребности в социализации

(коммуникации), потребности в самоактуализации (саморазвитии). Все эти потребности реализуются при помощи языковой (слово, текст, дискурс) и неязыковой (символ, икона, эмблема) актуализации обширных групп знаков и их комплексов или кластеров» [Астафурова, Олянич 2012, с.248]. Иными словами, сейчас интенсивно изучаются процессы семиозиса жизненно важных и социально значимых потребностей цивилизации в целом.

Степень разработанности проблемы.

В настоящий момент можно говорить о достаточно детальной изученности лингвосемиотической, номинативной и дискурсивной актуализации потребности в физиологическом выживании на этноспецифичном языковом материале. Так, исследованы англоязычные знаки территории и хабитата, в границах которого эта потребность реализовывалась британским (англосаксонским и англо-норманнским) социумом [Янушкевич 2009; Самохина 2010; Дорохова 2010; Астафурова, Олянич 2011]. Достаточно подробно также исследовались англоязычные [Кацунова 2007; Захаров 2008; Земскова 2009; Янушкевич 2009; Ермакова 2011; Симакова 2011] и немецкоязычные знаки глюттонии / гастрономии [Головницкая 2007; Головницкая, Олянич 2008]. В рамках проекта проведены изыскания и осуществлен анализ сходств и различий в актуализации глюттонических знаков в сопоставляемых лингвокультурах -русскоязычной и немецкоязычной [Реймер 2011], русскоязычной и тюркоязычных [Бараташвили 2011], русскоязычной, немецкоязычной и калмыцкоязычной [Боваева 2010].

Научному рассмотрению и описанию подверглись англоязычные и русскоязычные знаки охоты [Олянич 2006; Олянич, Васильченко 2011; Астафурова, Олянич 2011]; изучался репертуар знаков протективной (охранной) коммуникации, которые люди использовали для преодоления предрассудков, борьбы с фобиями, социальными и религиозными

предубеждениями и для защиты от угрожающего внешнего воздействия со стороны природы, «чужого» социума, потусторонних «сил зла», а также преодоления сакральных страхов и избегания «кары небесной» [Астафурова, Олянич 2006; Астафурова, Олянич 2008а; Астафурова, Олянич 2008в; Чернявская 2008].

В рамках проекта «Лингвосемиотика витальных потребностей» также решались проблемы реализации потребности в самоактуализации и успешной коммуникации с помощью разнообразных лингвосемиотических инструментов. Исследовалась лингвосемиотическая основа взаимоотношений членов социума, находящихся на разных уровнях его иерархии, т.е. рассматривалась лингвосемиотика власти и институциональной коммуникации в разных аспектах, таких как а) как актуализация знаков обретения, укрепления, удержания и потери власти в тексте и дискурсе [Анненкова 2005; Астафурова, Олянич 2008б; Крылова 2013]; б) как включение в институциональную интеракцию знаков судебного процесса, снятия и разрешения социального конфликта, ликвидация легитимного дисбаланса и достижения законного уравнивания в правах [Медведева 2007]; в) как демонстрационный (семиотический) механизм вербального и невербального воздействия на общество со стороны политического истеблишмента при помощи знаков театрализации и самопрезентации [Олянич, Распаев 2007]; г) как политическая манипуляция интенциями электората при помощи кластеров знаков чужой речи - цитат, афоризмов, паремий [Олянич, Устинова 2012]; д) как способ вербального и невербального институционального регулирования отношений агентов и клиентов в легислативно ригидных условиях автомобильного путешествия [Астафурова, Олянич 2009; Некрасова 2011].

Кроме того, в рамках данной научной школы исследовались витальные потребности в самоактуализации (саморазвитии) в лингвосемиотическом аспекте. Они рассматривались а) как основа для

вербализации посредством знаков англоязычной корпоративной университетской культуры, вербалики и невербалики англо-американского института образования - от коммуникации в диаде «обучающий -обучаемый» до общения в рамках студенческого братства [Кириллова 2010]; б) как актуализация потребности в создании вторичных текстов при помощи знаков медийного комментария [Ионова 2006]; в) как реализация потребности в образной репрезентации виртуальной действительности при помощи знаков мифического (сказочного) характера [Плахова 2013].

За пределами научной школы Т.Н. Астафуровой и А.В. Олянича также велись исследования, так или иначе связанные с кодированием / декодированием в потребностной коммуникации. Лингвокультурный код, его состав и функционирование впервые обобщенно рассмотрен в монографии В.М. Савицкого [Савицкий 2005]. Изучалась социосемиотика лингвокультурного потребностного кода [Гашимов 2009]; исследовался телесный код русской культуры [Гудков 2007]; исследовалась национальная специфика семиотического кодирования французской гастрономии [Гулинов 2004].

Также исследовалось взаимодействие лингвокультурных кодов в процессе межкультурной коммуникации [Ефименко 2012]; изучался состав фразеологического кода английского языка на материале номинативных и номинативно-коммуникативных фразеологических единиц [Зеленкина 2001]; анализировались кулинарный код культуры в семантике образных средств языка [Капелюшник 2011, 2012] и вербализация портретной живописи в тексте с позиций кодирования информации в художественной коммуникации [Кесовиди 2014].

Кроме того, были определены и исследованы структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода «Флора» [Киреева 2008]; рассматривался фреймовый метод описания английского лингвокультурного кода

«Артефакты» [Дукальская 2008]; обосновано применение категории «код» в лингвокультурологии [Папшева 20101]; изучены и описаны структурно-семантические и функциональные характеристики английского лингвокультурного кода «Природа» [Папшева 20102]; культурный код рассматривался как элемент культурной интерпретации фразеологизмов в лингвокультурологической парадигме исследования [Ковшова 2007].

В работах Е.А. Редкозубовой по английскому сленгу нашел свое отражение лингвосемиотический подход к проблеме исследования характеристик кодированной коммуникации: было изучено лингвосемиотическое кодирование /декодирование в сленге и сформирована лингвосемиотическая теория сленга как феномена кодированной коммуникации [Редкозубова 20081, 20082, 2009]. Возможность применения к паремиологии понятия «Код» рассмотрена Н.Ю. Тразановой [Тразанова 2011].

Ритуализация кодированной потребностной коммуникации также оказалась в фокусе интереса исследователей. Так, изучался ритуал как форма семиотизации пространства [Чертов 2001]; исследовалась взаимосвязь ритуала и социальных изменений [Гирц 2002]; изучались ритуальные коды в лингвосемиотике англосаксонской культуры [Янушкевич 2009]. Кодирование / декодирование образной семантики как актуализация метафорического переосмысления в гастрономии как профессиональной сфере оказалось в центре исследовательского внимания [Максимова 2013]; изучались структурный, семантический, стилистический аспекты гастрономической метафоры [Бойчук 2012]; исследовались основные коды языковой культуры в образном мировидении китайского этноса на материале идиоматики «привычных речений» [Ветров 2005].

Основные коды русского языка, в том числе гастрономический, получили достаточно подробный анализ в работах В.А. Масловой [Маслова 1997, 2001, 2007, 2011]. Семиотическое кодирование /

декодирование нашло отражение в исследованиях Н.Б. Мечковской [Мечковская 2000, 2002]. Семиотические коды этнического типа в потребностной коммуникации широко обсуждаются в коллективной монографии ученых Волгоградского государственного аграрного университета [Очерки по этнолингвосемиотике потребностной коммуникации 2014]. Дискурсивная актуализация этнолингвокультурного гастрономического кода рассматривается также в коллективных монографиях исследователей того же вуза [Дискурсивное пространство потребностной коммуникации 2016; Дискурсивные знаки потребностной культуры 2015].

В зарубежном языкознании вопросы кодирования потребностной коммуникации рассматривались на сугубо семиотическом уровне этнической потребностной коммуникации [Dvorak 1996; Stano 2014], на уровне паремиологии [Winick 1998; Cavill 1999; Baraja 2010; Doyle, Mieder, Shapiro 2012; Morton www], в культурных практиках британской истории [Quennel, Quennel 1934; Fernández-Armestro 2002; Civitello 2008; Hagen 1992; Meigs 1997; Mennell 1996; Montanari 2006; Scully 1995], а также в культурных практиках современных США и Канады [Ford 1977; Gisslen 2007; Spang 2000].

Данное исследование посвящено разработке важной проблемы, связанной с актуализацией такого свойства потребностной коммуникации, каким является ее кодированность или смысловая герметичность, если учесть общение этносов между собой. Общение по поводу актуализации витальной потребности между носителями разных культур и языков невозможно, если каждому из них неясен или неизвестен некий «ключ к интеракции» или код, открывающий «дверь» в чужую культуру и язык. В силу разнообразных социальных или институциональных обстоятельств народы создавали некую «тайную речь», тайный язык, при помощи которого общались в закрытых группах. Такая герметизированность

коммуникации породило арго, жаргон и сленг, феномены кодированной коммуникации.

Феномен кодированной коммуникации во всей совокупности составляющих его знаков и знаковых комплексов интернационален и вместе с тем этноспецифичен, при этом он никогда не исследовался в ракурсе лингвосемиотической и дискурсивной актуализации витальных потребностей ни в одном из взаимодействующих между собой этносов, что и определяет актуальность данной диссертации. Не менее актуально решение проблемы формулирования модели потребностного

лингвокультурного кода отдельных этносов при реализации такой витальной потребности, как потребность в пище и питье. В данной работе делается попытка такого моделирования на материале этноспецифичных номинаций английского языка Великобритании и США, семантика которых связана с гастрономическими / глюттоническими предпочтениями народов этих стран.

Объектом исследования является процесс этноспецифического кодирования / декодирования в ходе общения англоязычных социумов в рамках реализации потребности в пище и питье; предметом - знаки английского языка, сформировавшиеся в особую, динамически трансформирующуюся номинативную систему, представляющую собой этнолингвокультурный потребностный код соответствующей гастрономической / глюттонической семантики.

Цель исследования - осуществить комплексное лингвокультурное и лингвосемиотическое описание этноспецифических фрагментов кодированной номинативной системы английского языка, связанной с процессами добычи, обработки, приготовления, подачи и потребления пищи и питья.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

- дать общую характеристику процесса семиозиса потребностной коммуникации как совокупности этнолингвокультурных кодов, показав, как потребности освещаются гуманитарными науками в целом;

- дать определение феномену потребностной кодированной коммуникации, продемонстрировав существующие сегодня подходы к ее изучению и описанию;

- установить сущность, лингвосемиотические и коммуникативные характеристики потребностного этнолингвокультурного кода;

- описать систему гастрономических / глюттонических знаков, составляющих базис потребностной кодированной коммуникации;

- исследовать процессы кодирования и декодирования в лингвокультуре англоязычного социума, исследовав этнические пищевые предпочтения народов Великобритании и США;

- изучить и проанализировать виды этноспецифического кодирования в гастрономическом общении народов англоязычных стран;

- представить типологию знаков кодированной потребностной коммуникации (сленгизмов и знаков-прагматонимов) в гастрономической интеракции англоязычного поварского сообщества и посетителей мест общественного питания англоязычных стран.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Потребностная коммуникация представляет собой лингвосемиотический и лингвокультурный феномен интеракции представителей того или иного этноса по поводу и в связи с удовлетворением его витальных нужд, главным образом - в связи с выживанием, основанном на поисках пищи и питья.

2. Потребностная коммуникация носит кодированный характер как на уровне этнолингвокультуры (этнолингвокультурный код), так и на уровне семиотизации окружающего мира, заключающегося в продуцировании языковых знаков (номинаций) гастрономического типа.

3. Этнолингвокультурный потребностный код представляет собой совокупность типичных, интуитивно понятных использующему его этносоциуму семантико-семиотических моделей рефлексии окружающей действительности и используемых в интеракции членов этносоциума по поводу удовлетворения потребностей в пище и питье.

4. Система гастрономических / глюттонических знаков носит кодированный характер и составляет базис потребностной этноспецифической кодированной коммуникации. В лингвокультуре англоязычного социума она отражена как синхронно (в виде знаков этнических пищевых предпочтений народов англоязычных стран) так и диахронно (в виде знаков, динамически трансформировавшихся в ходе истории этих народов).

5. Знаки потребностной этноспецифической кодированной коммуникации представляют собой систему сленгизмов и образуют типологию знаков-прагматонимов, актуализируемых в речи англоязычного поварского сообщества и посетителей мест общественного питания англоязычных стран.

Материалом исследования явились:

- 1074 лексические единицы английского языка кодированного характера (в том числе сленгизмы и жаргонизмы), извлеченные из текстов различных жанров, являющихся результатом гастрономической интеракции носителей английского языка Великобритании и США, размещенных на сайтах национальных корпусов этих стран;

- более 3000 лексем гастрономической семантики, анализ семантики которых позволил выявить основу для образования потребностного лингвокультурного кода и прояснить его этноспецифику (толковые и специализированные словари).

Использовались также данные словаря «A Concise Anglo-Saxon Dictionary» Дж. Р. Кларка Холла (3358 единиц из общего количества

365180 зафиксированных словоупотреблений) для определения динамики семантических изменений в лингвокультурном потребностном коде англоязычных этносов, начиная с англосаксов и англо-норманнов (V - XV вв.).

Методологической базой диссертации служат исследования по:

- лингвосемиотике (Н.Ф. Алефиренко, Т.Н. Астафурова, Н.Б. Мечковская, А.В. Олянич, Ф. де Соссюр, И.Ф. Янушкевич и др.);

- лингвокультурологии (Е.В. Бабаева, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, Э.А. Гашимов, В.И. Карасик, В.А. Маслова, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин, В.М. Савицкий, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.);

- когнитологии (Н.Д. Арутюнова, Н.Н. Болдырев, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, В.И. Постовалова, И.А. Стернин и др.);

- семиотике культуры, культурологии, культурной антропологии и западноевропейской истории (А.Р. Багдасаров, Ю.В. Бромлей, М.М. Бахтин, Д.М. Вильсон, А.Я. Гуревич, Е.В. Шервуд, В.В. Штокмар, M. Carver, M.H. Needleman, W.B. Omis и др.);

- кодированной коммуникации (Е.А. Редкозубова).

Использовались следующие методы анализа эмпирического

материала: описательный, интроспекции и ретроспекции, концептуальный, семиотический, семасиологический, компонентный, этимологический виды анализа.

Научная новизна диссертации заключается:

- в разработке, лингвокультурологическом и лингвосемиотическом описании номинаций, включенных в процесс потребностной кодированной коммуникации англоязычных этносов в рамках гастрономии и глюттонии;

- в введении в научный оборот понятия «этнолингвокультурный потребностный код», в научном описании его характеристик и измерении его объяснительной силы;

- в типологизации единиц англоязычной потребностной коммуникации.

Личным вкладом соискателя является:

- разработка понятия «этнолингвокультурный гастрономический

код»;

- исследование алгоритма актуализации лингвосемиотической матрицы кодированной потребностной коммуникации на всех ее уровнях;

- анализ языковой и дискурсивной актуализации этнолингвокультурного гастрономического кода, которая осуществляется посредством особых знаков - номинаций-глюттонимов, погруженных в гастрономическую коммуникацию и выступающих в ней как знаки-прагматонимы.

Теоретическая значимость исследования заключается в расширении научных представлений о процессе семиозиса коммуникации в целом и потребностной интеракции этнических сообществ в частности, на примере народов англоязычных стран. Работа также вносит определенный вклад в детализацию научных представлений о лингвокультурном кодировании / декодировании и об этнолингвокультурном коде как основе этого процесса.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью применения полученных результатов в вузовских курсах английского языка, введения в германскую филологию, спецкурсах по лексикографии, лингвокультурологии, концептологии и лингвосемиотике, в спецкурсах по кодированной коммуникации и сленгу, глюттонологии и лингвистике потребностей.

Апробация работы. Результаты диссертации докладывались на методологическом семинаре «Лингвосемиотика потребностей» Волгоградского государственного аграрного университета (2010-2016гг.), на международных научно-практических конференциях: г. Москва

(февраль 2012г.), г. Баку (Азербайджан, май 2012г.), на Всероссийской научно-практической конференции «Формирование и развитие общекультурных компетенций у обучающихся иностранному языку» (Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева, 29 июня 2012 года г. Чебоксары), на Международной научно-практической конференции «Наука и образование: проблемы и перспективы развития» (30 августа 2014 г., г. Тамбов), на Международной научно-практической конференции «Иноязычное образование: традиции и инновации» (30-31 марта 2015, г. Самара). По результатам исследования опубликовано 7 статей, в том числе 3 - из Списка изданий, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы, включающего 229 наименований.

Глава I.

Процессы кодирования и декодирования в потребностной кодированной коммуникации

1.1. Лингвосемиотическая модель кодированной потребностной коммуникации

Нельзя воспринимать действительность без всякой ее интерпретации.

А. Ф. Лосев * * *

Понять направление, в каком вещь уже движется сама по себе - значит, увидеть ее смысл.

Во вникании в такой смысл - суть осмысления.

Мартин Хайдеггер

Хорошо известно, что человек удовлетворяет свои потребности, непрестанно общаясь: именно нужды оказываются главным катализатором коммуникации. Как справедливо отмечает В.Б. Кашкин, «цели коммуникации обслуживают те или иные потребности: выживание, сотрудничество с другими людьми, личные потребности, поддержание отношений с другими людьми, убеждение других действовать или думать каким-либо образом, осуществление власти над другими людьми (сюда относится и пропаганда), объединение обществ и организаций в одно целое, получение и сообщение информации, осознание мира и нашего опыта в нем (во что мы верим, что думаем о себе, об отношениях с другими людьми, и о том, что является истинным), проявление творческой натуры и воображения» [Кашкин 2000, лекция 4-1].

Стремление удовлетворить свои потребности заставляет человека использовать язык и речь (дискурс). В течение всей своей жизни он формирует информационный тезаурус (термин А.А. Залевской -[Залевская 1985]), который им когнитивно обрабатывается, осваивается и закрепляется в менталитете. Homo sapiens постоянно к нему апеллирует,

извлекая из него необходимые знаки, знаковые комплексы, понятия, концепты, переводит их в тексты, т.е. структурирует свою речь, расширяя пространство коммуникации, создавая соответствующий дискурс, направленный на реализацию той или иной потребности.

На данном этапе исследователи выполняют разработку языкового и речевого (текстового, дискурсивного) воплощения витальных потребностей. т. е. таких, «...которые сам человек как биологический вид считает важнейшими для собственного(физиологического) выживания. <...> Таких комплексных потребностей всего три: потребности в физиологическом выживании, потребности в социализации (коммуникации), потребности в самоактуализации (саморазвитии). Все эти потребности реализуются при помощи языковой (слово, текст, дискурс) и неязыковой (символ, икона, эмблема) актуализации обширных групп знаков и их комплексов или кластеров» [Астафурова, Олянич 2012, С248]. Иными словами, сейчас интенсивно изучаются процессы семиозиса жизненно важных и социально значимых потребностей цивилизации в целом.

В настоящий момент можно говорить о достаточно детальной изученности лингвосемиотической, номинативной и дискурсивной актуализации потребности в физиологическом выживании на этноспецифичном языковом материале (см. степень разработанности проблемы во Введении к данной работе). В данной диссертации также продолжается дальнейшая разработка идей лингвосемиотики потребностей; прежде всего, речь идет о таких витальных потребностях, основными среди которых принято считать потребности в пище и питье. Продолжая тему потребностной коммуникации, наше исследование посвящено разработке еще одной важной проблемы, связанной с актуализацией такого свойства потребностной коммуникации, каким является ее кодированность или смысловая герметичность, если учесть

общение этносов между собой. Общение по поводу актуализации витальной потребности между носителями разных культур и языков невозможно, если каждому из них неясен или неизвестен некий «ключ к интеракции» или код, открывающий «дверь» в чужую культуру и язык. В силу разнообразных социальных или институциональных обстоятельств народы создавали некую «тайную речь», тайный язык, при помощи которого общались в закрытых группах. Такая герметизированность коммуникации породило арго, жаргон и сленг, феномены кодированной коммуникации.

Феномен кодированной коммуникации во всей совокупности составляющих его знаков и знаковых комплексов интернационален и вместе с тем этноспецифичен, при этом он никогда не исследовался в ракурсе лингвосемиотической и дискурсивной актуализации витальных потребностей ни в одном из взаимодействующих между собой этносов

Изучение лингвистом потребностей в пище и питье ставит своей задачей рассмотреть их с точки зрения того, как они придают общению специфический - гастросемиотический (глюттонический) - характер. Впервые о семиотической экспликации этих типов потребностей в коммуникации написал А.В. Олянич, введя термины «глюттония» и «глюттоническая коммуникация», имея в виду знаковое пространство гастрономии и кулинарии как сферы общения людей по поводу еды, питья, их добычи, обработки, приготовления и потребления - от лат. gluttonаre, есть, питаться, употреблять в пищу [Олянич 2004].

Избранный исследователем термин приветствуется не всеми учеными. Так, Н.Н. Кацунова критикует А.В. Олянича, усматривая в его выборе «терминологическое несоответствие»: «Во-первых, неясен выбор автора в пользу именно латинского термина для именования анализируемого типа дискурса [глюттонического - М.Н.], хотя в латинском языке присутствуют и другие лексические единицы с общим

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Никишкова, Мария Сергеевна, 2017 год

Список литературы

1. Алефиренко, А.Ф., Семененко, Н.Н. Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования. - М.: Флинта : Наука, 2009. - 344с.

2. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания, культуры [Текст] / Н. Ф. Алефиренко. - М.: Academia, 2002. 390 с.

3. Анненкова, О.В. Лингвокультурные характеристики англосаксонского властного дискурса. - Автореф. Дисс. канд. филол. наук.

- Специальность 10.02.04 - Германские языки. - Волгоград, 2005. - 21с.

4. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. Учебное пособие [Текст] / И. В. Арнольд. -Л., 1983. - 295 с.

5. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов [Текст] / И. В. Арнольд. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

6. Артемова, А. Ф. Название английских пабов [Текст] / А. Ф. Артемова, О. А. Леонович // Иностранные языки в школе. - № 3. - 2000. -С. 60-62

7. Астафурова, Т. Н., Олянич, А.В. Лингвосемиотика глюттонических стереотипов: суеверия, предрассудки и предубеждения в этнических пищевых предпочтениях / Т. Н. Астафурова, А. В. Олянич // Общество и человек: теоретический и научно-практический журнал по гуманитарным наукам. - 2014. - № 1 (7). - С. 23-39

8. Астафурова, Т. Н., Олянич, А. В. Раздел «Лингвосемиотика»: 7-1. Лингвосемиотика витальных потребностей (С. 246-250). 7.2. Семиотика глюттонического дискурса (С. 250-262) // Россия лингвистическая: научные направления и школы Волгограда: монография.

- Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2012. - 389с.

9. Бабаева, Е. В. Параметры дискурса и сопоставление культур [Текст] / Е. В. Бабаева // Антропологическая лингвистика. - Вып.5. -Волгоград : Колледж, 2006. - С.3-7

10. Балалаева, М.С. (Никишкова М.С.) Дискурс и языковой код. -Деп. в ИНИОН РАН. - №60998. - 28.09.2011 г. - 28с.

11. Банкова, Т. Б. Кулинарный код сибирских семейных обрядов: объективации в языке [Текст] / Т. Б. Банкова // Сибирский филологический журнал. 2008. № 4. С. 128- 138

12. Бараташвили, Э.Э., Олянич, А.В. Лингвосемиотика восточного базара [Текст]/ Э.Э. Бараташвили, А.В. Олянич // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: материалы IV Международной научно-практической конференции / под ред. Л.А. Миловановой. Т.2. Актуальные проблемы лингвистики. Волгоград: Парадигма, 2012. - С.7-16

13. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика: По - этика / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Косикова Г. К. М.: Прогресс. 1989. 616 с.

14. Барт, Р. S/Z. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 220с.

15. Беленко, Е.В. Концептосфера «Продукты питания» в национальной языковой картине мира: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 2006. - 21с.

16. Белякова, О.В. Лингвокультурный аспект языковой номинации (на материале англоязычных сценариев «Посещение ресторана», «Посещение кинотеатра», «Бытовое обслуживание») : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 [Текст] / Белякова Ольга Владимировна. -Самара : Самарский государственный педагогический университет, 2 007. -20 с.

17. Боваева, Г.М. Знаки глюттонии в калмыцкой лингвокультуре. Этнокультурный ритуал жертвоприношений [Текст] / Г.М. Боваева // Материалы

международной научной конференции «Русский язык в диалоге культур». Воронеж, 2010. - С. 12-17

18. Боваева, Г.М., Олянич, А.В. Лингвокультурная специфика знаков этнических пищевых предпочтений калмыцкого, русского и немецкоязычных народов: монография [Текст] / Г.М. Боваева, А.В. Олянич. Волгоград, 2013. - 240с.

19. Бойчук, А.С. Гастрономическая метафора: структурный, семантический, стилистический аспекты. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 2012. - 21с.

20. Бромлей, Ю.В. Очерки теории этноса [Текст] / Ю.В. Бромлей / послесл. Н.Я.Бромлей. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 440 с.

21. Бруннер, К. История английского языка [Текст] / К.Бруннер. -М., 1996. - 340 с.

22. Буркова, П. П. Немецкий кулинарный текст как тип текста [Текст] / П. П. Буркова // Принципы и методы исследования в филологии : Конец XX века / Сборник статей научно-методического семинара «Тех1;ш».

- Вып. 6 / Под ред. д. филол. наук, проф. К. Э. Штайн. - СПб. - Ставрополь : Изд-во СГУ, 2001. - а. - С. 300-302.

23. Буркова, П. П. Гендерный аспект текста кулинарного рецепта [Текст] / П. П. Буркова // Язык и социокультурная среда : аспекты взаимодействия : Материалы 48 научно-методической конференции «Университетская наука - региону». - Ставрополь : Изд-во СГУ, 2003. - а.

- С. 134-13

24. Буркова, П.П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и немецкого языков). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. - 21с.

25. Буркова, П. П. Структурные особенности текста кулинарного рецепта [Текст] / П. П. Буркова // Язык и текст в пространстве культуры : Сборник статей научно-методического семинара «Тех1;ш» / Под ред. д.

филол. наук, проф. К. Э. Штайн. - Вып. 9 - М. - Ставрополь : Изд-во СГУ,

2003. - с. - С. 193-196.

26. Буркова, П. П. Текст кулинарного рецепта как лингвовизуальный феномен [Текст] / П. П. Буркова // Лингвистическое образование : профессия, миссия, карьера : Материалы Всероссийской научно-практической конференции (25-27 сентября 2003 г.). - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. - С. 87-94.

27. Буркова, П. П. Явление переходности в тексте немецкого кулинарного рецепта П. П. Буркова // Языковая деятельность: переходность и синкретизм : Сборник статей научно-методического семинара «Тех11Ш». - Вып. 7 / Под ред. д. филол. наук, проф. К. Э. Штайн. - М. - Ставрополь : Изд-во СГУ, 2001. - С. 288-290.

28. Быкова, Е.А. Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета [Текст] / Е.А. Быкова. -Выпускная квалификационная работа. - Ставрополь, 2003. - 96с.

29. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] / А. Вежбицкая. - М. : Рус. словари, 1996. - 416 с.

30. Великобритания: лингвострановедческий словарь: Литература. Театр. Кино. Музыка. Танец. Балет. Живопись. Скульптура. Архитектура. Дизайн. СМИ / Сост. Г. Д. Томахин. - М.: ООО "Издательство АСТ": ООО "Издательство Астрель", 2001. - 336с.

31. Ветров, П. П. Основные коды языковой культуры в образном мировидении китайского этноса (на материале идиоматики «привычных речений») [Текст] / П. П. Ветров // Проблемы и методы современной лингвистики. Сборник научных трудов. Вып. 1. Москва, 2005. - С. 28-43

32. Вильсон, Дэвид М. Англосаксы. Покорители кельтской Британии / Дэвид М. Вильсон / пер. с англ. - М.: ЗАО Центрполиграф,

2004. - 189 с.

33. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (Теория и методы) / В.В. Воробьев, М., 1997. - 320с.

34. Воробьева, С.В. Лингвосемиотическая специфика англоязычного средневекового гастрономического дискурса [Текст] / С.В. Воробьева. Вестник НГЛУ. Выпуск 12. Язык и культура. - Нижний Новгород, 2010. - С. 32-43

35. Воробьева, С.В. Репрезентация концептосферы Everyday Life в английской лингвокультуре позднего средневековья. - Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Воробьева Светлана Викторовна. - Специальность 10.02.04 - Германские языки. - Волгоград, 2012. - 21с.

36. Гашимов, Э.А. Социосемиотика лингвокультурного потребностного кода [Текст] / Э. А. Гашимов. - Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2009. № 2 (4). C. 92-94

37. Гашимов, Э. А. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода (на материале лексико-фразеологического поля «Продукты питания»). Дисс. ... канд. филол. наук. - Гашимов Эльчин Айдын оглу. - Специальность: 10.02.04 -Германские языки. - Волгоград, 2005. - 220с.

38. Гирц, К. Ритуал и социальные изменения [Текст] К. Герц// Религиоведение. - 2002. - №2. - с.137-157

39. Глюттонимия и национальный характер русских и британцев: Монография / А. П. Седых, А. М. Аматов, Л. Р. Ермакова; Белгородский гос. нац. исследовательский ун-т. — Белгород: Белгород, 2013. — 228, [1] с. табл.; 21 см. — Библиогр.: с. 146-168. — ISBN 978-5-9571-0610-4.

40. Головницкая, Н.П. Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 2007. - 21с.

41. Гудков, Д. Телесный код русской культуры. Материалы к словарю [Текст] / Д. Гудков, М. Ковшова. - М. : Гнозис, 2007. - 288 с.

42. Гулинов, Д. Ю. «Гастрономия» как национально-специфическая область французской лингвокультуры [Текст] / Д. Ю. Гулинов // VII Региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области, 12-15 ноября 2002г. : тезисы докладов. Направление 13. «Филология». - Волгоград : Перемена, 2003. - С.88-90.

43. Гулинов, Д. Ю. Национальная специфика французской лингвокультурной сферы «Гастрономия» (переводческий аспект). Дисс. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 200с.

44. Даль, В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М.: Астрель, 2005. - 340с.

45. Дейк, Т. А. ван (1998). К определению дискурса [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/ ЬЬБ/уапёйк2.Ь1ш1 , свободный. - Загл. с экрана

46. Денисов, Д. И. Фаст-фуд. Рестораны быстрого обслуживания [Текст] / Д. И. Денисов. - М. : Ресторанные ведомости, 2003. - 236 с.

47. Дешериев, Ю. Д. Бытовая культура и её отражение в языке [Текст] / Ю. Д. Дешериев // Национальный язык и национальная культура. - М. : Наука, 1978. - С. 108-125

48. Дискурсивное пространство потребностной коммуникации: коллективная монография / под общей редакцией д.филол.н., проф. А.В. Олянича. - Волгоград, Волгоградский ГАУ, 2016. - 270 с.

49. Дискурсивные знаки потребностной культуры: коллективная монография / под общей редакцией д. филол. н., проф. А.В. Олянича. -Волгоград: Волгоградский ГАУ, 2015. - 311с.

50. Донскова, И.И. Шотландия. Мистическая страна кельтов и друидов [Текст] / И. И. Донскова. - М. : Вече, 2008. - 304 с.

51. Дорохова, Н.И. Лингвосемиотика среды обитания англоязычного этноса V-XV столетий. - Дисс. канд. филол. наук. -

Дорохова Наталья Ивановна. - Специальность: 10.02.04 - Германские языки. - Волгоград, 2013. - 240с.

52. Дукальская, И.В. Фреймовый метод описания английского лингвокультурного кода «Артефакты». Метаязык аЛе£асШт [Текст] / И. В. Дукальская // Вестник ВГУ. - Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж, 2008. - № 2. - С. 59-62

53. Ермакова, Л.Р. Глюттонические прагматонимы и национальный характер (на материале русской и английской лингвокультур). Дисс. .канд. филол. наук. Белгород, 2010. - 240с.

54. Ефименко, Т. Н. Взаимодействие лингвокультурных кодов в процессе межкультурной коммуникации [Текст] / Т. Н. Ефименко. -Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки» 3 (3). - М., 2012. - с. 188191

55. Залевская, А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности [Текст]/ А.А. Залевская // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.: Наука, 1985. С. 150-171

56. Захаров, С.В. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии. - Дисс. канд. филол. наук. -Специальность 10.02.04 - германские языки. - Захаров Сергей Васильевич. - Волгоград, 2008. - 165с.

57. Зеленкина, О. Ю. Состав фразеологического кода английского языка (на материале номинативных и номинативно-коммуникативных фразеологических единиц). - Дисс. ... канд. филол. наук. - Специальность 10.02.04 - германские языки. - Самара, 2001. - 148с.

58. Земскова А.Ю. Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса. Дисс. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2009. - 240с.

59. Земскова, А.Ю. Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса. - Дисс. канд. филол. наук. -

Земскова Анастасия Юрьевна. -Специальность 10.02.04 - Германские языки. - Волгоград, 2009. - 310с.

60. Иванова, И.П., Чахоян, Л.П. История английского языка [Текст]/ И.П.Иванова, Л.П.Чахоян. - М.: Высшая школа, 1976. - 319 с.

61. Ионова, С. В. Аппроксимация содержания вторичных текстов. -Автореф. дис. ... докт. Филол. наук. _ Специальность 10.02.19 - Теория языка. - Волгоград, 2006. - 37 с.

62. Капелюшник, Е.В. Кулинарный код культуры в семантике образных средств языка. - Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Специальность 10.02.01 - русский язык. - Томск, 2012. - 21 с.

63. Капелюшник, Е.В. Человек сквозь призму кулинарного кода культуры [Текст] /Е. В. Капелюшник. - Вестник Томского государственного университета. - № 345. - 2011. - с. 11-14.

64. Карасик, В.И. О типах дискурса [Текст] / В.И. Карасик// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20

65. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. - Москва: Гнозис, 2004. - с. - 390 с.

66. Карасик, В.И. Языковая матрица культуры. Монография [Текст] / В. И. Карасик..- М.: Гнозис, 2012. - 320с.

67. Кацунова, Н.Н. Опыт лингвокогнитивного анализа метафор и идиом концепта food (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. - 10.02.19 - Теория языка. - Иркутск, 2007. - 20с.

68. Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации. Учебное пособие / В.Б.Кашкин. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 175с.

69. Квеннелл, М. и Ч. Повседневная жизнь в Англии во времена англосаксов, викингов и норманнов / М. и Ч.Квеннелл. - СПб.: Евразия, 2002. -381 с.

70. Кесовиди, В.А. Вербализация портретной живописи в тексте с позиций кодирования информации в художественной коммуникации. -Дисс. канд. филол. наук. - 10.02.19 - Теория языка. - Кесовиди Валентина Александровна. - Краснодар, 2014. - 186с.

71. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу [Текст] / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. - 1994. - № 5. - С. 126-139

72. Киреева, И. И. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода «Флора»: автореф. дисс. канд. филол. наук. - Самара, 2008. - 16 с.

73. Кириллова, И.К. Лингвосемиотика англоязычного университетского дискурса. - Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Специальность 10.02.04 - Германские языки. - Волгоград, 2010. - 21с.

74. Китайгородская, М.В., Розанова, Н.Н. Тема пищи в повседневной разговорной речи: характеристики еды сквозь призму актуальных противопоставлений [Текст] / М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Московский лингвистический журнал. - 2003. - Том 6. - № 2. -С. 7 - 47

75. Ковшова, М.Л. «Культурный код» как элемент культурной интерпретации фразеологизмов в лингвокультурологической парадигме исследования [Текст] / М. Л. Ковшова // Знание. Язык. Культура. Тула: Изд-во «Петровская Гора», 2007. С. 30-33

76. Коути, Е., Харса, Н. Суеверия викторианской Англии [Текст]/ Е. Коути, Н. Харса. - М. : Центрполиграф, 2012. - 480 с.

77. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология [Текст] / В. В. Красных. - М., 2002. - 284 с.

78. Крылова, М.В. Стратегии речевого воздействия в дискурсе англоязычного протестантизма. -Автореф. дисс. канд. филол. наук. Специальность 10.02.04 - Германские языки. - Волгоград, 2013. -21с.

79. Кулинич, М.А. Введение в лингвокультурологию: учеб.

пособие к спецкурсу [Текст] / М. А. Кулинич. - Самара : Изд-во СГПУ, 2002. - 120 с.

80. Куровская, А.Е. Когнитивная модель лексико-фразеологического поля «продукты питания». Грамматический аспект [Текст] / А. Е. Куровская // Актуальные проблемы философии и филологии : сб. науч. статей. - Самара : СФ МГПУ, 2006. - С. 150-160

81. Леонова, А.И. Лингвокультурологическая специфика кулинаримов : дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.19 [Текст] / А. И. Леонова.

- Тверь, 2003. - 214 с.

82. Леонтович, О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: Учебное пособие [Текст]/ О.А. Леонтович. - М.: Изд-во Гнозис. - 2007. -368 с.

83. Леонтович, О.А. Методы коммуникативных исследований : монография [Текст] / О. А. Леонтович. - М. : Гнозис, 2011. - 224 с.

84. Линде, Г. Приятного аппетита. Кругосветное путешествие по кухням разных народов [Текст] / Г. Линде, Х. Кноблох. - М. : Пищевая промышленность, 1993. - 335 с.

85. Лотман Ю.М. и тартуско-московская семиотическая школа / Отв.ред. А. Д. Кошелев. - М., Гнозис, 1994. - 560с.

86. Лотман, Ю.М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума [Текст] / Ю. М. Лотман // Об искусстве.

- СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - 285с.

87. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста [Текст] / Ю. М. Лотман // Об искусстве. - СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - 285с.

88. Лотман, Ю.М. О семиосфере Труды по знаковым системам XVII. - Тарту: Тартусс. гос. ун-т, 1984. - С. 5-23

89. Лотман, Ю.М., Успенский, Б.А. О семиотическом механизме культуры / Ю.М.Лотман, Б.А. Успенский // Лотман Ю.М. Семиосфера. -СПб: Искусство - СПб, 2004. - С. 485-503

90. Лукьянова, С.В. Тема «питание» в диалектном дискурсе: URL - http://pskgu.ru/projects/pgu/storage/wg6110/wgpgpu15/wgpgpu_15_13.pdf

91. Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе : монография [Текст] / М. Л. Макаров. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 1998. - 200 с.

92. Максимова, Т.В. Гастрономическая метафора в профессиональной сфере [Текст] / Т.В. Максимова // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292). Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 99-102

93. Маслова, В. А. Русский язык как совокупность кодов: растительного, архитектурного, духовного и др. [Текст] / В. А. Маслова. -Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». - Том 24(63) - №1. - Часть 1. - 2011 г. - С. 137 - 140

94. Маслова, В.А. Homo lingualis в культуре: монография [Текст] / В.А. Маслова. - М.: Гнозис, 2007. - 320 с.

95. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию [Текст]. - М.: Наследие, 1997. - 206 с.

96. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст]/ В.А. Маслова. -М.: Academia, 2001. - 202 c.

97. Мацумото, Д. Психология и культура. Современные исследования [Текст]/ Д. Мацумото. - СПб.: Прайм-Еврознак, 2002. -320с.

98. Мацумото, Д. Человек, культура, психология: Удивительные загадки, исследования и открытия [Текст]/ Д. Мацумото. / Пер. с англ. СПб.: Прайм-Еврознак, 2008. - 280с.

99. Медведева, Л.В. Развитие иноязычных интерактивных умений судебного разбирательства у студентов юридического вуза (на материале английского языка) : Автореф. дис. ... канд. пед. наук. - 13.00.02 -

Методика преподавания (иностранные языки и культуры). - Волгоград, 2007. - 22с.

100. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика [Текст] / Н. Б. Мечковская. - Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. -2-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.

101. Мечковская, Н. Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура: курс лекций / Н.Б. Мечковская. - М.: Academia, 2004. - 428 с.

102. Миронова, И. К. Концептосфера «еда» в русском национальном сознании: базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. - 18с.

103. Митрофанова, Н. Великобритания и Ирландия. Кулинарный путеводитель [Текст] / Н. Митрофанова. - М. : Живой язык, 2006. - 224 с.

104. Монтанари, М. Голод и изобилие. История питания в Европе / Серия «Становление Европы» [Текст] / М. Монтанари. - Спб: Alexandria, 2009. - 279с.

105. Нечаева, Н. В. Лингвокультурная речеповеденческая интерференция в речи билингвов: прагмалингвистический компонент [Электронный ресурс: URL - http://www.online-science.ru/userfiles/ file/ekmgxvrn-nv7texkq4ia4tcb-18e8se73d.pdf. Дата обращения 12.03.2014]

106. Никишкова, М. С. Лингвокультурный гастрономический код в англоязычной потребностной коммуникации [Текст] / М.С. Никишкова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2014. № 12 (42): в 3-х ч. Ч. II. C. 124-132

107. Никишкова М.С, Лингвосемиотическая модель кодированной потребностной коммуникации / Олянич А.В. // Иноязычное образование: традиции и инновации. - Материалы международной научно-практической конференции. 30-31 марта 2015 г. Самара. - 0,8 п.л.

108. Никишкова, М.С. Дискурсивная актуализация этнолингвокультурного кода в англоязычной глюттонии / Олянич А.В. -Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2014. № 4 (23) - С. 70-83 (ВАК)

109. Никишкова, М.С. Этнолингвокультурный гастрономический код в англоязычной паремиологии [Текст] / М.С. Никишкова // Наука и образование: проблемы и перспективы развития: сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 30 августа 2014 г.: в 5 частях. Часть 2. Тамбов: ООО «Консалтинговая компания Юком», 2014. 164 с. - С.107-117

110. Никишкова, М.С. Этнолингвокультурный гастрономический код в англоязычном ритуализованном общении [Текст] / М.С. Никишкова // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания: межвузовский сборник статей. - Вып. 6. - Киров, 2014. - 251 с. -С. 129-142

111. Николаева, З. Гастрономический дискурс в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы» // Магистерская диссертация. Латвийский университет, филологический факультет. - Отделение славистики - Рига, 2010

112. Норбури, П. Великобритания [Текст] / П. Норбури. - М. : АСТ : Астрель, 2007. - 159 с.

113. Олянич, А. В. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) [Текст] / А.В. Олянич // Массовая культура на рубеже ХХ-Х1 веков: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 20031

114. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса: монография [Текст] / А.В. Олянич. - М.: Гнозис, 2007. - 407с.

115. Олянич, А.В. Потребности - дискурс - коммуникация: монография [Текст] / А.В. Олянич. - Волгоград: ИПК ФГОУ ВПО ВГСХА «Нива», 2006. -180с.

116. Олянич, А.В. «Где зимуют раки»: лингвосемиотика, глюттонология и аксиология раков в различных типах текста и дискурса // ЦгЫ й Леаёеш1ае: граду и научному сообществу (архив гуманитарного знания). Научно-практический журнал [Текст] / А.В. Олянич. - СпБ: Алеф-Пресс, 2012. С. 128-144

117. Олянич, А.В. Концепт «Пища» [Текст] / А.В. Олянич // Калмыцкие и русские лингвокультурные концепты: коллективная монография / Науч. ред. Т.С. Есенова. - Элиста: Изд-во КГУ, 2009. С.67-74

118. Олянич, А.В. Путешествие как потребность и потребление (Драматургия лингвосемиотического пространства глюттонических странствий) [Текст] / А.В. Олянич // Культурное пространство путешествий. Материалы международного форума. СПб, 20032. С.43-47

119. Олянич, А.В., Бараташвили, Э.Э. Лингвокультура тюркоязычного гастрономического общения: монография Э.Э. Бараташвили. - Волгоград: Волгоградский ГАУ, 2012 - 152с.

120. Олянич, А.В., Васильченко, Ю.В. Лингвосемиотика охотничьей коммуникации: монография [Текст] / А.В. Олянич, Ю.А. Васильченко. - Волгоград: ФГБОУ ВПО Волгоградский ГАУ: Волгоград, 2014. - 140 с.

121. Олянич, А.В., Головницкая, Н.П. Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса: монография [Текст] / А.В. Олянич, Н.П. Головницкая. - Волгоград: ИПК ВГСХА «Нива», 2008. - 180с.

122. Олянич, А.В., Некрасова, Т.Н. Лингвосемиотика глюттонии в автомобильном путешествии [Текст] / А.В. Олянич, Т.Н. Некрасова // Дискурс, социум, креативность: коллективная монография. - Серия «Язык

и дискурс». Вып. 4 / Отв. ред. М.Ю. Олешков. Нижний Тагил, 2012. С. 107-116

123. Олянич, А.В., Некрасова, Т.Н. Лингвосемиотика автомобильного путешествия: монография [Текст] / А.В. Олянич, Т.Н. Некрасова. -Волгоград: ИПК ФГБОУ Волгоградский ГАУ «Нива», 2013. - 240с.

124. Олянич, А.В., Распаев, А.А. Вербализация лингвосемиотической категории театральности в англоязычной политической коммуникации А.А. Распаев // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: материалы междунар. науч. конф. / сост. Н.Н. Остринская, В.П. Свиридонова, Л.А. Милованова, Н.Л. Шамне и др. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2008. - С. 20 - 27

125. Олянич, А.В., Реймер, Ю.В. Лингвосемиотика вакхического дискурса: немецко-русские параллели. - Монография [Текст] / А.В. Олянич, Ю.В. Реймер. - Волгоград: ИПК ВолГАУ «Нива», 2013. - 220с.

126. Олянич, А.В., Устинова, Е.В. Цитата как вербальный инструмент манипуляции в англоязычном политическом дискурсе США: монография [Текст] / А.В. Олянич, Е.В. Устинова. - Волгоград: ФГБОУ ВПО Волгоградский ГАУ, 2012. - 168 с.

127. Очерки по этнолингвосемиотике потребностной коммуни-кации: коллективная монография. - Под общей ред. д. филол. н., проф. А.В. Олянича. - Волгоград: ИПК ВолГАУ «Нива», 2014. - 344с.

128. Ощепкова, В.В. Великобритания : страна, люди, традиции : книга для чтения по страноведению [Текст] / В. В. Ощепкова, А. П. Булкин. - М. : РТ-Пресс, 2000. - 144 с.

129. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии [Текст] / В. В. Ощепкова. - М./СПб. : ГЛОССА/КАРО, 2006. - 336 с.

130. Папшева, А.В. Применение категории «код» в лингвокультурологии / [Текст] / А. В. Папшева. - Известия Самарского

научного центра Российской академии наук, т. 12, №3(2), 20101. - С. 492494

131. Папшева, А. В. Структурно-семантические и функциональные характеристики английского лингвокультурного кода «Природа»: автореф. дисс. канд. филол. наук. Самара, 20102. - 24 с.

132. Пахомова, И.В. Метафорическое представление концепта «еда / пища» в английской языковой картине мира новоанглийского периода. Дисс. ... канд. филол. наук. - Специальность 10.02.04 - Германские языки. -Пахомова Ирина Владимировна. - СПб., 2003. - 190с.

133. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии [Текст] / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1988. - 235 с.

134. Писанова, Т.В. Глюттонический дискурс в жанровом пространстве постмодернистского романа [Текст] / Т.В. Писанова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. -Вып. 6 (639). - Языкознание. - Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы. - Часть II. - М., 2012. С. 119-130

135. Плахова, О. А. Лингвосемиотика английской сказки: жанровое пространство, знаковая репрезентация, дискурсивная актуализация. -Автореф. дисс. докт. филол. наук. - Специальность 10. 02. 04 - Германские языки). - Волгоград, 2013. - 38с.

136. Плетнева, Е. В. Метафора повседневности в русской и французской языковых картинах мира («Гастрономия», «Костюм», «Интерьер») : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 [Текст] / Плетнева Елена Владимировна. - Волгоград : Волгогр. гос. пед. ун-т, 2006. - 24 с.

137. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / Н. В. Подольская; отв. ред. А. В. Суперанская; АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1988. - 187 с.

138. Похлебкин, В. В. Тайны домашней кухни [Текст] / В. В. Похлебкин. -Мн. : Бесядзь, 1995. - 224 с.

139. Привалова, И. В. Знак языка - знак культуры [Текст] / И. В. Привалова // Известия Самарского научного центра Российской академии. - Специальный выпуск «Гуманитарные исследования». - Самара : Изд-во Самарского научного центра Российской академии наук, 2004. - С. 21-28

140. Прохоров, Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс. [Текст] / Ю. Е. Прохоров. - М. : Флинта: Наука, 2004. - 224 с.

141. Рассошенко, Ж. В. К вопросу об определении дискурса в современной лингвистике [Текст] / Ж. В. Рассошенко // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. - М. : МАКС Пресс, 2003. - Вып. 24. - С. 86-98

142. Редкозубова, Е.А. Лингвосемиотический подход к проблеме исследования характеристик кодированной коммуникации [Текст] / Е.А. Редкозубова // Научная мысль Кавказа. - Ростов-на-Дону, 20081. № 3. - С. 126-131

143. Редкозубова, Е.А. Лингвосемиотическое кодирование /декодирование в сленге [Текст] / Е. А. Редкозубова // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Серия: Общественные науки. - Ростов-на-Дону, 2009. № 2. - С. 124-127

144. Редкозубова, Е.А. Формирование лингвосемиотической теории сленга как феномена кодированной коммуникации [Текст] / Е. А. Редкозубова // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки. 20082. № 1-2. - С. 217-225

145. Реймер, Ю.В. Лингвосемиотика вакхической культуры в русском и немецком языках. - Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Реймер Юлия Викторовна. - Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. -Волгоград, 2011. - 23с.

146. Росс, Д. Эти странные шотландцы [Текст] / Д. Росс. - М. : Эгмонт Россия Лтд., 2004. - 96 с.

147. Рэмптон, Г. Лондон [Текст] / Г. Рэмптон. - М. : Эксмо, 2008. -

256 с.

148. Русакова, О.Ф., Русаков, В.М. PR-Дискурс: Теоретико-методологический анализ [Текст] / О.Ф. Русакова, В.М. Русаков. Екатеринбург: УрО РАН, Институт международных связей, 2008. - 340 с.

149. Савицкий, В.М. Порождение речи: дискурсивный подход. Монография [Текст] / В.М. Савицкий. - Самара: ПГСГА, 2013. - 226 с.

150. Савицкий, В. М. Лингвокультурный код (состав и функционирование): монография [Текст] / В. М. Савицкий, Э. А. Гашимов. - М. : Изд-во МГПУ, 2005. - 173 с.

151. Самохина, Е.А. Репрезентация концептосферы «Land» в английской лингвокультуре. - Дисс. канд. филол наук. - Специальность 10.02.04 - германские языки. - Самохина Елена Александровна. -Волгоград, 2010. - 244с.

152. Симакова, А.В. Особенности функционирования языковых реалий с семантикой 'пища' (на материале произведений Ч. Диккенса). Автореф. дис. ... канд. филол наук. Краснодар, 2011. - 21с.

153. Синельникова, Л. Н. Признаки дискурсивной матрицы гуманитарного пространства нового века [Текст] / Л.Н. Синельникова. -Политическая лингвистика. - № 3(29). - Екатеринбург, 2009. - С. 56-68

154. Скрипник, К.Д. Семиотика: пособие для студентов [Текст] / К.Д. Скрипник. - Ростов-на-Дону: РИО Ростовского филиала Российской таможенной академии, 2000. - 127 с.

155. Стернин, И.А. Стернина, М.А. Очерк американского коммуникативного поведения [Текст] / И. А. Стернин, М.А. Стернина. -Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - с. - 130 с.

156. Суперанская, А. В. V. Blanar. Theoria vlastneyo mena: Рецензия [Текст] / А. В. Суперанская // Вопросы языкознания. - 1999. - № 3. - С. 43-50

157. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. - М. : Наука, 1996. - 392 с.

158. Токарева, И. Ю. Культура как объект лингводидактики [Текст] / И. Ю. Токарева // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки, 2013. т. № 1. - С.276-282

159. Тразанова, Н.Ю. Возможность применения к паремиологии понятия «Код» [Текст] / Н.Ю. Тразанова. - «Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. - №3 (09). - Иркутск, 2011 [Электронный ресурс: URL http://md.islu.ru/sites/md.islu.ru/files/rar/ statya _trazanovoy_natali.pdf] - дата обращения 14 августа 2014г.

160. Ундрицова, М.В. Гастрономический дискурс: лингвокультурологические и переводческие аспекты [Текст] / М.В. Ундрицова. - Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - № 2. - М., 2012. - С. 86-91

161. Файзуллина, И.И. Номинация гастрономического дискурса: отражение в языковом сознании жителей полиэтничного города [Текст] / И.И. Файзуллина // Вестник НГЛУ им. Н.И. Лобачевского. Нижний Новгород, 2012. № 5(3). С. 118-125

162. Филиппова Е. В. Семантическая изотопия «еда» в художественном тексте (на материале малой прозы 60-80-х годов XX века). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. - 16с.

163. Филоненко, С.О. Украинская и российская кулинарная эссеистика в контексте массовой культуры: URL -http://recept.znate.ru/ docs/index-4467.html

164. Франц, Н. Русская кухня и национальная идентичность: URL -

www.uni-potsdam.de/u/.. ./Russkaja%20kuchnja.pdf

165. Хант, К. Эти странные австралийцы [Текст] / К. Хант. - М. : Эгмонт Россия Лтд., 2000. - 72 с.

166. Хахалова, С.А. Семиометрия ценности в сравнительном лингвокультурологическом аспекте анализа [Текст] / С.А. Хахалова // Этносемиометрия ценностных смыслов: коллективная монография. -Иркутск: ИГЛУ, 2008. - С.492-521

167. Чередникова, Е.А. Концепт «Кухня - Kitchen/Cuisine» в гастрономическом Интернет-дискурсе [Текст] / Е.А. Чередникова // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 2013. № 4. С. 115-119

168. Чередникова, Е.А., Евсюкова, Т.В. Вербализованная категория вкуса как компонент гастрономического дискурса [Текст] / Е.А. Чередникова, Т.В. Евсюкова // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 2012. № 1. С. 105-108

169. Чернявская, Т. В. Дискурсивное пространство англоязычных предрассудков: дисс. ... канд. филол. наук. - Чернявская Татьяна Викторовна. - Специальность 10.02.04 - Германские языки. - Волгоград, 2008. - 175 с.

170. Чертов, Л.Ф. Ритуал как форма семиотизации пространства // Ритуальное пространство культуры [Текст] / Л.Ф.Чертов. - СПб: Изд-во Санкт-Петерб. философ. общества, 2001. - С. 56-61

171. Шамлиди, Е.Ю. Некоторые особенности отражения национальных стереотипов в американском сленге / Е.Ю. Шамлиди [Электронный ресурс; режим доступа: URL -www.pglu.ru/lib/publications / University... / I / uch_2009_I_00013.pdf; дата обращения 12.12.2013]

172. Шейгал, Е.И., Олянич, А.В. Типы семантических перегруппировок при переводе информативно-насыщенных глаголов

[Текст] / Е.И. Шейгал, А.В. Олянич // Переводческие аспекты сопоставительных исследований. Пермь, 1988. С. 45-55

173. Шервуд, Е.В. От англосаксов к англичанам [Текст] / Е.В. Шервуд. - М.: Наука, 1988. - 240 с.

174. Штокмар, В.В. История Англии в Средние века [Текст] / В.В. Штокмар. — СПб.: Алетейя, 2001. - 203 с.

175. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию[Текст] / У. Эко. - ТОО ТК «Петрополис», 1998. - 432 с.

176. Янушкевич, И.Ф. Лингвосемиотика англосаксонской культуры. -Дисс. доктора филол. наук. - Специальность 10.02.04 - германские языки. -Янушкевич Ирина Федоровна. - Волгоград, 2009. - 494с.

177. Anderson, E. N. Everyone Eats : Understanding Food and Culture [Text] / E. N. Anderson. - N. Y., London : New York University Press, 2005. -296 p.

178. Arthur, H. Whisky : he Water of Life = Uisge Beatha, t [Text] / H. Arthur. - Willowdale, Ont. : Firefly , 2000. - 224 p.

179. Baraja, E.D. The function of proverbs in discourse. - Berlin: de Gruyter Mouton, 2010. - p. 66, 67

180. Black, M. The Medieval Cookbook. - L.: Brit.Museum Pr., 1992. - 340р.

181. Bottero, J. The Most Ancient Recipes of All [Text] / J. Bottero // Food in Antiquity / edited by J. Wilkins, D. Harvey, M. Dobson. - Exeter, U.K. : University of Exeter, 1995. - Pp. 248-255

182. Bramah, E. Tea and Coffee : A Modern View of 300 Years of Tradition [Text] / E. Bramah. - L. : Hutchinson, 1972. - 75 p.

183. Bunnell, J. Choosing and Preparing Foods : Basic Nutrition and Food Preparation for Special Students [Text] / J. Bunnell. - Portland, Maine : J. Weston Walch Publisher, 1998. - 1995 p.

184. Cantrell, Ph. A. II. Beer and Ale [Text] / Ph. A. II Cantrell // The Cambridge World History of Food / edited by K. F. Kiple, K. C. Ornelas. - Vol. 1. - Cambridge, UK : Cambridge University Press, 2000. - Pp. 619-625

185. Catterall, D. England [Text] / D. Catterall // Counties and their Culture / edited by M. Ember, R. E. Carol. - N.Y., Detroit : Macmillan Reference USA, 2001. - Pp. 701-716

186. Cavill P. Maxims in Old English Poetry. - Cambridge: Brewer, 1999. - 324p.

187. Chandler, D. Semiotics for Beginners: Codes: URL http://users.aber.ac.uk/dgc/Documents/S4B/sem09.html

188. Chaucer, J. The Prioress's Tale. - L.: Librarius, 1997. - 120p.

189. Civitello, L. Cuisine and Culture: a History of Food and People. Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, 2008. - 170p.

190. Deane, T. Folklore of Cornwall / T. Deane, T. Shaw. - N. Y. : The History Press, 2003. - 230 p.

191. Dahmer, S. J. Restaurant Service Basics [Text] / S. J. Dahmer, K. W. Hahl. - Hoboken, N.J. : John Wiley & Sons, 2009. - 211 p.

192. Dobree, B. The Letters of Philip Dormer Stanhope, 4th Earl of Chesterfield. Volume 2. London: Eyre and Spottiswoods, 1932. P. 461

193. Doyle, C.C., Mieder, W., Shapiro, F.R. The Dictionary of Modern Proverbs. - Yale University Press, 2012. - 390p.

194. Dvorak, M. The Ethno-Semiotics of Food: A.M. Klein's 'Second Scroll' as Recipe for Multiculturalism // Mosaic. Vol. 29. Issue 3. 1996. Pp. 15-20

195. Encyclopedia of Food and Culture / edited by H. K. Solomon. Vol. 1-3. N. Y.: Thompson, Gale, 2003. - 970p.

196. Fellows, P. Food Processing Technology: Principles and Practice [Text] / P. Fellows. - Boka Raton, Boston : CRC Press, 2000. - 592 p.

197. Fernandez-Armestro, F. Near a Thousand Tables : A History of Food [Text] / F. Fernandez-Armestro. - N. Y. : The Free Press, 2002. - 258 p.

198. Finkelstein, J. Waiters and Waitresses [Text] / J. Finkelstein // Encyclopedia of Food and Cultures / edited by H. K. Solomon. - Vol. 3. - N.Y. : Thomson, Gale, 2003. - Pp. 508-510.

199. Ford, Th. R. Contemporary Rural America : Persistence and Change [Text] / Th. R. Ford // Rural USA : Persistence and Change, edited by Th. R. Ford. - Ames : Iowa State University Press, 1977. - Pp. 3-115.

200. Hagen, A. A Handbook of Anglo-Saxon Food and Drink: Processing and Consumption. - Norfolk: Anglo-Saxon Books, 1992. - 507 p.

201. Hieatt, C. B., Butler, S. Curye on Inglish: English Culinary Manuscripts of the Fourteenth-Century (Including the Forme of Cury). London: For the Early English Text Society by the Oxford University Press, 1985. -360p.

202. Gisslen, W. Professional Cooking for Canadian Chefs [Text] / W. Gisslen. - Hoboken, N. J. : John Wiley & Sons, 2007. - 1056 p.

203. Jackson, M. Scotland and its Whiskies [Text] / M. Jackson. - Lnd: Duncan Baird, 2001. - 144 p.

204. Jackson, R. S. Wine Tasting: A professional Handbook [Text] / R. S. Jackson. - Amsterdam, Boston : Elsevier Academic Press, 2002. - 313 p.

205. Lévi-Strauss, C. Introduction to a Science of Mythology. - Vol. 1: The Raw and the Cooked [Text] / C. Lévi-Strauss. - L. : Jonathan Cape, 1970. -387 p.

206. Lysaght, P. Ireland [Text] / P. Lysaght // Encyclopedia of Food and Cultures / edited by H. K. Solomon. - Vol. 1. - N. Y. : Thomson, Gale, 2003. -Pp. 256-259

207. Mason, L. Custard and Pudding [Text] / L. Mason // Encyclopedia of Food and Cultures / edited by H. K. Solomon. - Vol. 1. - N. Y. : Thompson, Gale, 2003. - a. - Pp. 485 - 488.

208. Mason, L. England [Text] / L. Mason // Encyclopedia of Food and Cultures / edited by H. K. Solomon. - Vol. 1. - N. Y. : Thomson, Gale, 2003. -b. - Pp. 248-256

209. Matterer, James L. A Boke of Gode Cookery: Glossary of Medieval Cooking Terms (Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки-goderec/goderec.htm)

210. Meigs A. Food as a Cultural Construction [Text] / A. Meigs // Food and Culture: A Reader / edited by C. Counihan, P. van Esterik. - N. Y. : Routledge, 1997. - Pp. 95-106

211. Mennell, St. All Manners of Food: Eating and Taste in England and France from the Middle Ages to the Present. - Urbana: Univ. of Illinois Press, 1996. -397 p.

212. Montanari, M. Food is Culture [Text] / M. Montanri. - N. Y. : Columbia University Press, 2006. - 150 p.

213. Morton M. Proverbs and Riddles [Электронный ресурс] открытый доступ на сайте http://www.answers.com/topic/proverbs-and-riddles. Чтение с экрана

214. Osbourne, W. A. What Shall We Have for Dinner? [Text] / W. A. Osbourne, E. Howell. - Melbourne : Albright & Wilson, n.d. 1940. - 52 p.

215. Paules, G. F. Dishing It Out : Power and Resistance among Waitresses in a New Jersey Restaurant [Text] / G. F. Paules. - Philadelphia : Temple University Press, 1991. - 225 p.

216. Quennel, Marjorie and Quennel, C.H.B. A History of Everyday Things in England / - L.: B. T. Batsford, Ltd., 1918-1934. Volumes I - IV. - Pp. 2300.

217. Rolls G. Taking the Proverbial: The Psychology of Proverbs and Sayings. - N-Y.: Chambers, 2008. - 211p.

218. Scully, T. The Art of Cookery in Middle Ages. - NY: Boydell Pr., 1995. - 276 p.

219. Sinclair, Ch. Dictionary of Food: International Food and Cooking Terms from A to Z [Text] / Ch. Sinclair. - Lnd.: A & C Black, 2005

220. Spang, R.L. The Invention of the Restaurant : Paris and Modern Gastronomic Culture [Text] / R. L. Spang. - Cambridge : Harvard University Press, 2000. - 325 p.

221. Stano, S. Eating the other: A Semiotic Approach to the Translation of the Culinary Code. - A dissertation. - Turin, 2014. - 230p.

222. Tilley, M.P. A Dictionary of the Proverbs in England in the Sixteenth and Seventeenth Centuries. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950.

223. Trevelyan, G.M. A Shortened History of England. - Penguin Books Ltd., Harmondsworth, Middlesex, England, 1974. - 604 p.

224. Weaver, W.W. Sandwich [Text] / W. W. Weaver // Encyclopedia of Food and Culture / edited by H. K. Solomon. - Vol. 3. -N. Y. : Thompson, Gale, 2003. - Pp. 235-236

225. Whitehead, T.L. In Search of Soul Food and Meaning: Culture, Food, and Health [Text] / T.L. Whitehead // African Americans in the South : Issues of Race, Class, and Gender / edited by Hans A. Baer and Yvone Jones. -Athens : University of Georgia Press, 1992. - Pp. 18-37

226. Wilson, C. A. Food and Drink in Britain: From the Stone Age to the Nineteenth Century. - Chicago : Academy Chicago, 1991

227. Winick, S.D. The proverb process: Intertextuality and proverbial innovation in popular culture. - PhD Dissertation. - US: University of Pennsylvania, 1998. - 360p.

228. Wisniewski, I. Classic Malt Whisky [Text] / I. Wisniewski. -London : Prion Books, 2001. - 192 p.

229. Wright, T. The Homes of Other Days: A History of Domestic Manners and Sentiments in England from the Earliest Known Period to Modern Times. - L.: Trubner and Co, 1871. - 522p.

Источники примеров

Бернс Р. Ода хаггису // Бёрнс Р. Собрание поэтических произведений / Вступ. статья, сост. и коммент. Е. В. Витковского. - М.: Рипол Классик, 1999. - 704 с. - (Бессмертная библиотека)

Вудхауз П.Г. Собрание сочинений в 18 томах. - Т.1. - Дживс и Вустер. - М.: Остожье, 1998. - 242с.

Кристи А. Отель "Бертрам". - Вся Кристи. - М.: Эксмо, 2008. - 320с. Диккенс Ч. Мартин Чеззлвит. - Собрание сочинений в 30-и т. -Гослитиздат. - М.: 1957-1963. - Т. 10-11

Диккенс Ч. Дэвид Копперфильд. - Собрание сочинений в 30-и т. -Гослитиздат. - М.: 1957 - 1963. - Т. 15-16

Диккенс Ч. Рождественская песнь в прозе. - Собрание сочинений в 30-и т. - Гослитиздат. - М.: 1957 - 1963. - Т. 12

Диккенс Ч. Посмертные записки пиквикского клуба. - Собрание сочинений в 30-и т. - Гослитиздат. - М.: 1957 - 1963. - Т. 2-3

Диккенс Ч. Тяжелые времена. - Собрание сочинений в 30-и т. -Гослитиздат. - М.: 1957 - 1963. - Т. 19

Джером К. Д. Трое в лодке, не считая собаки. - Джером К. Джером. -Избранные произведения в 2-х т. - М.: ГИХЛ, 1957. Том 1, с. 23-276

Стаут Р. Слишком много поваров. - М.: Интерграф Сервис, 1993. -

260с.

Burns R. Address to a Haggis. - The Poems and Songs of Robert Burns. - The Harvard classics, edited by Charles W. Eliot. - New York: P.F. Collier & Son, 1909-14. - Vol. 6, of 51

Carr Ph. The Pool of St Branok. - London: Collins, 1989. First Edition. -

447 p.

Christie A. At the Bertram's Hotel. - L.: Fontana Books (Imprint of Harper&Collins). - 1967. - 192 p

Dickens Ch. David Copperfield. - Oxford: - Oxford University Press, 1981. - Edited by Nina Burgis/ - The Clarendon Dickens. - 781 p.

Dickens Ch. The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit. -CreateSpace Independent Publishing Platform, 2016. - 528 p.

Dickens Ch. A Christmas Carol. - L.: EBM Publishing, 2012. - 152p.

Dickens Ch. Hard Times. - L.: Penguin Popular Classics, 2003. - 368p.

Dickens Ch. The Posthumous Papers of the Pickwick Club. - L.: Folio Society, 1981. - 740p.

Jerome, Jerome K. Three Men in a Boat: To Say Nothing of the Dog! -Penguin classics. - London: Penguin Books, 1999. - 102p.

Oliver J. Naked Chef. - L.: Penguin, 2010. - 256 pages

Staut R. Too Many Cooks. - New York: Bantam Dell Publishing Group, 2009. - 204p.

Wodehouse P.G. Life with Jeeves. - L.: Penguin Books; Omnibus edition, 1983. -560 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.