Факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.01, кандидат педагогических наук Игнатенко, Наталья Анатольевна

  • Игнатенко, Наталья Анатольевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2000, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ13.00.01
  • Количество страниц 162
Игнатенко, Наталья Анатольевна. Факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования. Воронеж. 2000. 162 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Игнатенко, Наталья Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ИНОЯЗЫЧНАЯ СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

1.1.Иноязычная социокультурная компетенция как предмет исследований в научной и методической литературе.

1.2.3начимость иноязычной социокультурной компетенции в подготовке будущего учителя.

1.3.Интенсификация формирования иноязычной социокультурной компетенции.

ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ ИНОЯЗЫЧНОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА

2.1. Личностные характеристики преподавателя и студента как факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя.

2.2. Система аутентичных текстов межкультурного и монокультурного направлений.

2.3. Контроль знаний и умений иноязычной социокультурной компетенции студентов.

2.4.Экспериментальная апробация факторов формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя»

J Развитие международных связей и их качественное изменение, интернационализация всех сфер общественной жизни стали причиной возрастания роли иностранного языка в жизни человека. В условиях глобальной интеграции культур различных стран, растущей мобильности населения всего мира, расширения сферы занятости, развития туризма, личных контактов знание иностранного языка становится жизненной необходимостью, которая ставит перед теорией обучения иностранным языкам новые проблемы, отвечающие современным потребностям общества. Гуманистическая языковая политика членов мирового сообщества в отношении неродных и иностранных языков предполагает создание условий для их функционирования в обществе как средства межкультурного общения народов. Иностранные языки призваны служить взаимодействию стран в духе диалога культур, гуманизации межкультурных отношений, усилению гуманистической социализации членов общества, направленной на развитие международно ориентированной личности. В нашей стране сегодняшние школьники и студенты живут в условиях открытого общества, имеют широкий спектр возможностей общения с представителями других культур, поэтому социальный заказ обусловливает выдвижение формирования коммуникативной компетенции в качестве основной цели обучения иностранным языкам во всех без исключения учебных заведениях России. Новое назначение иностранного языка вызвало необходимость смещения акцентов и в подготовке учителей. Перед педагогическими вузами встала проблема приведения теории и практики обучения в соответствий с потребностями современности.^

Как показывает практика, выпускники педагогических вузов не - обладают достаточным уровнем развития иноязычной коммуникативной компетенции, и прежде всего вызывает озабоченность неравномерность сформированности ее отдельных жизненно важных компонентов, отвечающих за успешность коммуникации в межкультурном аспекте. Об этом свидетельствует беспомощность некоторых учителей в условиях реального межкультурного общения в иноязычной среде, недостаточная широта взглядов, предвзятость в оценках, неосведомленность в сфере бытового общения, неумение адаптироваться к новым условиям общения, неспособность проанализировать или даже осознать наличие непонимания, связанного с различием культур.

Понятие иноязычной социокультурной компетенции как осведомленности о социокультурном контексте использования языка сравнительно недавно вошло в понятийный аппарат теории обучения иностранным языкам, однако вопросы обучения иноязычной культуре в преподавании иностранных языков рассматриваются уже достаточно давно. Значительный вклад в исследование интеграции компонентов культуры в процесс обучения иностранным языкам внесли Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Г.Д.Томахин, Р.К.Миньяр-Белоручев, В.В.Сафонова, А.Д.Райхштейн, Ж.Л.Витлин, Р.Ладо, М.Байрам, Н.Брукс, А.Холлидей, К.Крамш, Р.Лафает, Д.Робинсон-Стюарт, Х.Ностранд, Х.Сили. Однако вопросы определения совокупности факторов эффективного формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя, воздействия данного процесса на личность студента педагогического вуза не получили на сегодняшний день должного внимания.

Реальность сегодняшнего дня показывает, что общие указания на необходимость развития лингвострановедческой, страноведческой или социокультурной компетенции остаются в большинстве случаев лишь декларативными требованиями на ступени высшего образования, они не отражены в программах курсов по иностранному языку. Мощный - потенциал иноязычной социокультурной компетенции в воспитании будущего учителя, развитии его гуманистической направленности, в общем процессе подготовки педагога, отвечающего требованиям демократического общества, остается фактически невостребованным.

Таким образом, вышеупомянутое противоречие между значимостью иноязычной социокультурной компетенции в процессе подготовки студентов и недостаточностью сформированности ее у выпускников педвуза позволило сформулировать основную проблему данного исследования: какие факторы будут способствовать эффективному формированию у будущих учителей иноязычной социокультурной компетенции?

Объект исследования- образовательный процесс, обеспечивающий овладение студентами педвуза иноязычной социокультурной компетенцией.

Предметом диссертационного исследования стал процесс формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя.

Цель исследования состояла в выявлении и экспериментальной проверке факторов формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя.

Гипотеза исследования. Иноязычная социокультурная компетенция является эффективным средством формирования личности будущего учителя. Она способствует развитию личностных качеств студента: чувства нового, восприимчивости к новым идеям, понимания психологического состояния собеседника, сопереживания ему, терпимости к непохожести, чужому мнению, позитивного отношения к иноязычной культуре, ее носителям.

Успешное формирование иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя возможно на основе: -развития мотивации интеграции студентов;

-усиления социокультурного компонента содержания иноязычного образования за счет применения системы аутентичных текстов меж- и монокультурного направлений;

-использования анализа и сравнения социокультурных явлений; -периодичности контроля знаний, навыков и умений иноязычной социокультурной компетенции.

Были поставлены следующие задачи:

1. Определить сущность и структуру иноязычной социокультурной компетенции студентов педагогического вуза.

2. Обосновать практическую необходимость ее целенаправленного формирования.

3. Выявить совокупность факторов формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя.

4. Экспериментально проверить эффективность выявленных факторов.

Теоретико-методологическими предпосылками нашего исследования явились философские идеи о роли культуры в развитии личности (М.М.Бахтин, Л.С.Выготский, Д.С.Лихачев, М.С.Каган), концептуальные положения теории гуманизации воспитания. Исследование опиралось на теоретические выводы А.А.Леонтьева, Л.В.Щербы, И.А.Зимней по актуальным проблемам психологии обучения иностранным языкам, на труды основателей лингвострановедения Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова, Г.Д.Томахина.

Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании использовались следующие методы: анализ психолого-педагогической литературы отечественных и зарубежных авторов, учебных программ, учебников и методической литературы, анкетирование, наблюдение, тестирование, дидактический эксперимент, статистические методы обработки данных, анализ и обобщение личного опыта автора и преподавателей факультета иностранных языков ВГПУ.

Экспериментальная база. Исследования проводились в течение 7 лет (1992-1999гг.) на факультете иностранных языков Воронежского государственного педагогического университета и на социально-правовом факультете МОУ ВЭПИ.

На первом этапе исследования (1992-1996гг.) были проанализированы трудности формирования иноязычной социокультурной компетенции студентов педагогических вузов, выделена проблема и намечена тема исследования. В данный период осуществлялся теоретический анализ психологической, педагогической и методической литературы по проблемам межкультурной коммуникации, обучения иноязычной культуре в процессе преподавания иностранного языка, раскрывалось содержание основных понятий, определялись предмет, задачи, гипотеза исследования.

На втором этапе исследования (1996-1997гг.) проводилось определение факторов формирования иноязычной социокультурной компетенции, разрабатывалась структура и план обучающего эксперимента.

На заключительном этапе исследования (1997-1999гг.) проводился обучающий эксперимент, обрабатывались полученные данные, осуществлялась апробация результатов.

Научная новизна исследования определяется тем, что в работе дана авторская трактовка сущности иноязычной социокультурной компетенции, уточнена ее структура, включающая знания сущности межкультурной коммуникации, этнопсихологии, реалий иноязычной культуры, умения и личностные характеристики, способствующие межкультурному пониманию; выявлена и экспериментально подтверждена совокупность факторов формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя.

Практическая значимость исследования состоит в том, что апробированные в нем аутентичные текстовые материалы, комплекс тестовых заданий для выявления уровня сформированности иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя могут быть использованы в работе учителей практиков, в подготовке специалистов любого профиля, в послевузовской подготовке учителей на базе ИПКРО, а также в самостоятельной работе студентов по иностранному языку; обоснованные и апробированные экспериментально выводы и рекомендации могут быть использованы в дальнейшем решении проблемы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя.

На защиту выносятся следующие положения:

I. В состав иноязычной социокультурной компетенции студента- будущего учителя входят:

• профессионально значимые качества личности: открытость, восприимчивость к новым идеям, социокультурная наблюдательность, уважение своеобразия иноязычной культуры, принятие ее идей и ценностей, терпимость, позитивное отношение к носителям иноязычной культуры, тактичность, владение своим эмоциональным состоянием в межкультурном и педагогическом общении;

• знания:

-сущности межкультурной коммуникации;

-этнопсихологии: национальной системы ценностей, особенностей национального характера русских и народа страны изучаемого языка; -реалий культуры страны изучаемого языка: уклада повседневной жизни и быта народов- носителей языка, актуальных в массовом обыденном сознании житейских сведений, традиций и норм общения, страноведческие знания, знание лингвострановедчески окрашенной лексики;

-видения реалий нашей культуры народом-носителем иностранного языка;

• умения:

-идентифицировать, анализировать и сравнивать факты и явления иноязычной и родной культуры;

-выбирать приемлемый стиль речевого и неречевого поведения. II. Формирование иноязычной социокультурной компетенции студентов педвуза осуществляется более эффективно при действии следующей совокупности психолого-педагогических факторов.

• Объективные факторы:

-реструктурирование процесса обучения иностранному языку с выделением более значительной доли учебного времени обучению культуре; -использование системы аутентичных текстов межкультурного и монокультурного направлений;

-периодичность контроля знаний, навыков и умений, входящих в содержание иноязычной социокультурной компетенции; -личность преподавателя: непредвзятость, терпимость, уважение к студенту, способность понимать его внутреннее состояние, сопереживать ему, умение создать психологически комфортную атмосферу на занятии, высокий уровень иноязычной социокультурной компетенции.

• Субъективные факторы:

-приобретение сведений о сущности межкультурной коммуникации и социокультурных знаний;

-анализ и сравнение социокультурных явлений;

-качества личности студента: мотивация интеграции, чувство нового, восприимчивость к новым идеям, понимание психологического состояния собеседника, сопереживание ему, терпимость к непохожести, чужому мнению, позитивное отношение к иноязычной культуре, ее носителям.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в ходе опытно-экспериментальной работы в Воронежском государственном педагогическом университете, на заседаниях кафедры английского языка ВГПУ, на кафедральных научных конференциях.

Основные положения и выводы исследования были изложены и обсуждены на заседаниях кафедры общей и педагогической психологии ВГПУ, на научных конференциях "Неродные языки в учебных заведениях" (1998г., 1999г., ВГАСА), научно-практической конференции "Теоретические основы и практика внедрения новых педагогических технологий" (1998г., ВГПУ), научной конференции "Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации" (1999 г., Башкирский государственный университет).

Достоверность результатов и обоснованность научных выводов, полученных в исследовании, обеспечиваются реализацией комплекса диагностических методик, адекватных поставленным задачам и предмету исследования, использованием математического аппарата обработки экспериментальных данных.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложений. В списке литературы 225 наименований. Приложения содержат образцы материалов, используемых для формирования и контроля иноязычной социокультурной компетенции. Во введении раскрываются объект, предмет, цель, гипотеза исследования, его практическая значимость и научная новизна.

Похожие диссертационные работы по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Общая педагогика, история педагогики и образования», Игнатенко, Наталья Анатольевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Востребованность иностранного языка в практической и интеллектуальной сферах общественной жизни делает его важным фактором социально-экономического, научно-технического и общекультурного прогресса общества. Главной образовательной целью обучения иностранному языку становится овладение иноязычной коммуникативной компетенцией. В этой связи впервые в дополнение к коммуникативным умениям и языковым знаниям коммуникативную важность приобретает знакомство с социокультурным фоном использования иностранного языка. Данная область представляет для студентов педагогического вуза значительную трудность.

Наше исследование показало, что на настоящий момент сформированность иноязычной социокультурной компетенции студентов педагогического вуза находится на невысоком уровне. При высокой мотивации и достаточно позитивном отношении к представителям народа страны изучаемого языка студент педагогического вуза этноцентричен, ощущает превосходство своей культуры над иноязычной, характеризуется заниженным уровнем эмпатии, нетерпимостью, его отношение к русскому народу регистрируется на более низком уровне по сравнению с отношением к народу-носителю иностранного языка. Будущие учителя демонстрируют неумение владеть лингвострановедчески окрашенной лексикой, отражающей культуру страны изучаемого языка, имеют слабую подготовку в области знания социокультурных моделей вербального и невербального поведения, недостаточно знакомы с укладом повседневной жизни и быта в странах изучаемого языка, переоценивают степень сходства между родной и иноязычной культурами, их речь не отвечает требованию аутентичности. Полученные данные свидетельствуют о том, что студент педагогического вуза не соответствует новым требованиям, предъявляемым к современному учителю с точки зрения его подготовки в области иноязычной социокультурной компетенции. Студенты факультета иностранных языков, в частности, не готовы выступать в роли носителя иноязычной культуры, способствовать развитию положительного отношения к ней, содействовать процессу вторичной социализации школьника средствами иностранного языка.

Одной из задач нашего исследования стало уточнение сущности и структуры иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя, которая отвечала бы требованиям, предъявляемым к современному учителю. Под иноязычной социокультурной компетенцией мы понимаем знание социокультурного контекста использования иностранного языка и умение в данном контексте общаться. В структуре иноязычной социокультурной компетенции мы посчитали важным усилить составные части, отражающие антропологические, этнопсихологические и личностные ее аспекты. Кроме этого, мы увидели необходимость включения в ее состав знания сущности межкультурной коммуникации. В результате модель иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя приобрела в нашем исследовании следующую форму:

• профессионально значимые качества личности студента: открытость, восприимчивость к новым идеям, социокультурная наблюдательность, уважение своеобразия иноязычной культуры, принятие ее идей и ценностей, терпимость, позитивное отношение к носителям иноязычной культуры, тактичность, владение своим эмоциональным состоянием в межкультурном и педагогическом общении;

• знания:

-сущности межкультурной коммуникации;

-этнопсихологии: национальной системы ценностей, особенностей национального характера русских и народа страны изучаемого языка; -реалий культуры страны изучаемого языка: уклада повседневной жизни и быта народов- носителей языка, актуальных в массовом обыденном сознании житейских сведений, традиций и норм общения, страноведческие знания, знание лингвострановедчески окрашенной лексики;

-видения реалий нашей культуры народом-носителем иностранного языка;

• умения:

-идентифицировать, анализировать и сравнивать факты и явления иноязычной и родной культуры;

-выбирать приемлемый стиль речевого и неречевого поведения.

Теоретический анализ психологической, педагогической и методической литературы по проблемам обучения культуре, межкультурной коммуникации, личный опыт в данных сферах позволили нам выделить следующую совокупность объективных и субъективных психолого-педагогических факторов формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя. Объективные факторы:

• использование системы аутентичных текстов межкультурного и монокультурного направлений;

• периодичность контроля знаний, навыков и умений, входящих в содержание иноязычной социокультурной компетенции;

• реструктурирование процесса обучения иностранному языку с выделением более значительной доли учебного времени обучению культуре;

• личность преподавателя: непредвзятость, терпимость, уважение к студенту, способность понимать его внутреннее состояние, сопереживать ему, умение создать психологически комфортную атмосферу на занятии, высокий уровень иноязычной социокультурной компетенции.

Субъективные факторы:

• приобретение сведений о сущности межкультурной коммуникации и социокультурных знаний;

• анализ и сравнение социокультурных явлений;

• наличие мотивации интеграции студентов;

• качества личности студента: чувство нового, восприимчивость к новым идеям, понимание психологического состояния собеседника, сопереживание ему, терпимость к непохожести, чужому мнению, позитивное отношение к иноязычной культуре, ее носителям.

Опытно-экспериментальное исследование, в котором осуществлялась реализация выделенной совокупности психолого-педагогических факторов, подтвердило гипотезу об эффективности формирования иноязычной социокультурной компетенции при их действии. В результате экспериментального воздействия мы зарегистрировали значительный рост уровня социокультурных знаний, повышение интенсивности общей мотивации учения, мотивации интеграции, уровня эмпатических способностей, снижение уровня этноцентризма и чувства превосходства национальной культуры, сближение уровней позитивного отношения к народам своей страны и страны изучаемого языка, развитие уважения своеобразия иноязычной культуры, восприимчивости к новым идеям, тактичности, умения владеть эмоциональным состоянием в педагогическом общении.

Целенаправленное формирование иноязычной социокультурной компетенции студента педагогического вуза играет важную роль в развитии его личности, гуманистической направленности, в общем процессе подготовки педагога, отвечающего требованиям демократического общества. Отраженные в структуре иноязычной социокультурной компетенции личностные качества педагога, проецируемые на педагогическое общение, способствуют проявлению тактичности, толерантности, позитивного отношения к ученику, уважения его уникальности, способности управлять своим эмоциональным состоянием, понимания психологического состояния собеседника, сопереживанию ему. Развитие данных черт- процесс сложный и длительный, и тем ценнее в нем роль предмета "иностранный язык", ежедневно готовящего студента к реальному эффективному общению.

Проведенное исследование представляет собой лишь один из подходов к разработке проблемы формирования иноязычной социокультурной компетенции. Дальнейшие исследования данной проблемы, на наш взгляд, должны развиваться в направлении разработки диагностических инструментов исследования релевантных в межкультурном общении личностных качеств, стандартизированных тестовых методик оценки уровня иноязычной социокультурной компетенции, составления базы данных аутентичных печатных, аудио- и видеоматериалов межкультурного направления, контрастивного описания культур, отбора лексического материала, отвечающего требованиям аутентичности.

Современный учитель, приобщенный к культуре не только своего, но и другого народа, личность на рубеже культур, характеризуется новым уровнем миропонимания, имеет счастливую возможность мыслить наднациональными категориями, категориями общечеловеческих ценностей, способствовать формированию подобного миропонимания у своих учеников. В этом- самый главный личностный результат целенаправленного формирования иноязычной социокультурной компетенции.

120

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Игнатенко, Наталья Анатольевна, 2000 год

1. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иноязычной речью.- М.: Просвещение, 1988.- 128с.

2. Амонашвили Ш.А. Личностно- гуманная основа педагогического процесса.- Мн.: Университетское, 1990.- 560с.

3. Амонашвили Ш.А. Основания педагогического сотрудничества. // Новое педагогическое мышление.- М.: Педагогика, 1989.- С. 144-177.

4. Ананьев Б.Г. К психофизиологии студенческого возраста. // Современные психолого-педагогические проблемы высшей школы.-Выпуск 2.- Л.: Издательство ЛГУ, 1974.- С.3-15.

5. Английский язык. Учебное пособие для X-XI классов школ с углубленным изучением английского языка. В 2 частях. Часть 1. /В.В.Сафонова, Л.Н.Зайцев, Е.В.Кавнацкая.- М.: Просвещение, 1995.-240с.

6. Ариян М.А. Использование воспитательного потенциала речевого этикета на иностранном языке. // Иностранные языки в школе.- 1991.-N2.- С.9-12.

7. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании языков в старших классах средней школы. // Иностранные языки в школе.- 1990.- N2.- С.11-16.

8. Бабанский Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований.- М.: Педагогика, 1982.- 192с.

9. Барышников Н.В. Жоглина Г.Г. Использование аутентичных видеодокументов в профессиональной подготовке учителей иностранных языков. // Иностранные языки в школе.- 1998.- N4.- С.88-92.

10. Ю.Бахтин М.М. Собрание сочинений. Том 5. Работы 1940-х- начала 1960-х годов.- М.: "Русские словари", 1997.- 731с.

11. П.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- М.: "Искусство", 1986.-445с.

12. Бердичевский A.JI. Соловьева Н.Н. Диалог культур на уроках родного и иностранного языков. // Иностранные языки в школе.- 1993.- N6.- С.5-11,37.

13. Бердичесвкий A.JI. Европейская двуязычная школа как средство воспитания жителя Европы XXI века. // Иностранные языки в школе,-1993.-N3.- С.69-71.

14. М.Бердичевский А.Л. Концепция подготовки учителя иностранного языка. // Иностранные языки в школе.- 1990. -N4.- С.94-100.

15. Бим И. Л. Миролюбов А. А. К проблеме уровня обученности иностранным языкам выпускников полной средней школы. // Иностранные языки в школе.- 1998.- N4.- С.3-10.

16. Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Сахарова Т.Е. Педагогический вуз: состояние и проблемы. // Иностранные языки в школе.- 1996.- N6.- С.2-6.

17. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса. // Иностранные языки в школе.- 1996.- N1- С.48-52.

18. Богатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком. // Иностранные языки в школе.- 1997.-N2.- С.28-33.

19. Богин Г.И. Уровни и компоненты речевой способности человека.-Калинин: Изд-воКГУ, 1975.-106с.

20. Бодалев А.А. Личность и общение.- М.: Просвещение, 1983.- 271с.

21. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд.- Т.24.- Кн.1,- М.,1976.- 608с.

22. Борисенко М.К. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения на французском языке в старших классах. // Иностранные языки в школе.- 1997.- N3.- С.41-44.

23. Бухтиярова С.А. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному студентов педагогических вузов.- Диссертация. канд. пед. наук.- М., 1993.- 195с.

24. Веденеева И.Б. Этнокультуроведческий аспект изучения русского языка в национально-педагогических вузах. Диссертация. канд. пед. наук.- М., 1993.- 195с.

25. Верещагин Е.М. Вопросы теории речи и методика преподавания иностранного языка.- М.: Изд-во МГУ, 1969.- 92с.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура.- М.: "Русский язык",1976.- 248с.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.-Издание 4-е, переработанное и дополненное.- М., Русский язык, 1990.-246с.

28. Витлин Ж.Л. Конференция по проблемам культуры учителя иностранного языка.// Иностранные языки в школе.- 1993.- N2.- С.71-75.

29. Витлин Ж.Л. Развитие общей и профессиональной культуры учителей иностранного языка. (Проблемы теории и практики). // Иностранные языки в школе.- 1993.- N6.- С.50-53.

30. Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование. Иностранный язык.- М., 1993.- С.6-7.

31. Выготский Л.С. Мышление и речь: Психологические исследования.- М.: Лабиринт, 1996.-414с.

32. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций.- М.: Издательский центр "Академия", 1988.- 432с.

33. Горелов И.Н. Седов К.Ф. Основы психолингвистики.- М.: Лабиринт,1977.- 224с.

34. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. -М.: Прогресс, 1989.-312с.

35. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться. // Иностранные языки в школе.- 1996.- N4.- С.25-29.

36. Зб.Емельянов Ю.Н. Активное социально-психологическое обучение.- Л.: Изд-воЛГУ, 1985.- 107с.

37. Загорский А.П., Симкин В.Н. Опыт использования личностно-гуманного подхода при обучении иноязычному общению. // Иностранные языки в школе.- 1989.- N6.- С.62-65.

38. Зимняя И.А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранному языку. // Сборник научных трудов МГПИИЯ.- М.: Изд-во МГПИИЯ, 1984.- N 242.- С.3-7.

39. Зимняя И.А. Педагогическая психология: Учебное пособие.- Ростов н/Д.: Изд-во "Феникс", 1997.- 480с.

40. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранному языку в школе. // Иностранные языки в школе.- 1986.- N4.- С.3-7.41.3инченко В.П. Образование. Мышление. Культура. // Новое педагогическое мышление.- М.: Педагогика, 1989.- С.90-103.

41. Иконникова Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации.- Диссертация. канд. соц. наук.- М., 1994.- 241с.

42. Ингекамп К. Педагогическая диагностика.- М.: Педагогика, 1991.-240с.

43. Ионин Л.Г. Социология культуры.- М.: Логос, 1996. -280с.

44. Каган М.С. Мир общения: Проблемы межсубъектных отношений.- М.: Политиздат, 1988.- 315с.

45. Каган М.С. Проблема "Запад-Восток" в культуроведении: Взаимодействие художественных культур.- М.: Наука, Издательская фирма "Восточная литература", 1994.- 106с.

46. Каган М.С. Философия культуры. С. Пб.: ТОО ТК- "Петрополис", 1996.-416с.

47. Каптерев П.Ф. Избранные педагогические сочинения.- М.: Педагогика, 1982.- 704с.

48. Карасик В.И. Этикет и английский язык. // Иностранные языки в школе.-1993.-N2.- С.57-59, 75.

49. Карпов А.С. Психолого-методические проблемы в подготовке будущих учителей. // Иностранные языки в школе.- 1997.- N3,- С.62-67.

50. Клементьева Т.Б. Монк Б. Счастливый английский. Книга 1. Учебник для 5-6 классов средней школы.- М: Прогресс, 1993.- 416с.

51. Клементьева Т.Б. Шэннон Д. Счастливый английский. Учебник для 7-9 кл. общеобразоват. шк.- Обнинск: Титул, 1995.- 448с.

52. Климов Е.А. Психология профессионала.- М.: Издательство «Институт практической психологии», Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996.- 400с.

53. Кокорева Е.Д. Роль общительности и эмоциональности в успешности овладения иностранным языком. Диссертация. канд. пед. наук.- М, 1989.- 134с.

54. Колобова JI.B. Педагогические условия ориентации будущего учителя на ценности культуры страны изучаемого языка.- Диссертация. канд. пед. наук.- Оренбург, 1998.- 124с.

55. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке.- М.: Наука, 1990.- 108с.

56. Комлев Н.Г, Слово, денотация и картина мира. // Вопросы философии.-1991.-N11.- С.25-37.

57. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурной средой обитания жителей страны изучаемого языка. // Иностранные языки в школе.- 1996.- N1.- С.13-17.

58. Крупко А.Г. Лингвострановедческий подход к обучению французскому языку как фактор развивающего обучения. // Иностранные языки в школе.- 1990.-N6.- С.20-26.

59. Крутецкий В.А. Психология обучения и воспитания школьников.- М.: Просвещение, 1976.- 303с.

60. Кузьмина Л.Г. Сафонова В.В. Типология социокультурных ошибок в англоязычной письменной речи русских обучаемых. // Иностранные языки в школе.- 1998,- N5.- С.31-34, 53.

61. Кузьмина Н.В. Очерки психологии труда учителя Психологическая структура деятельности учителя и формирование его личности.- JL: Изд-во ЛГУ, 1967.- 183 с.

62. Лапидус Б.А. Проблемы обучения языку в языковом вузе.- М.: Высшая школа, 1986.- 144с.

63. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущего учителя иностранного языка. Диссертация. канд. пед. наук.- М.: 1995.-163с.

64. Ленский И.Л. Культура межнациональных отношений в педагогической публицистике. // Педагогика.- 1998.- N6.- С.112-118.

65. Ленский И.Л. Проблемы формирования культуры межнациональных отношений в педагогической публицистике. Диссертация. канд. пед. наук.-М.: 1998.- 185с.

66. Леонтьев А.А. Личность как этническая категория. // Советская этнография.- 1993.-N3.- С.35-44.

67. Леонтьев А.А. Социально-психологические вопросы обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе.- 1976.- N2.- С.70-74.

68. Лисс А.Н. Новый подход к подготовке учителя иностранного языка в Липецком пединституте. // Иностранные языки в школе,- 1993,- N3.-С.48-50.

69. Лихачев Д.С. Заметки о русском. М.: "Советская Россия", 1981.- 71с.

70. Лихачев Д.С. О национальном характере русских. // Вопросы философии.- 1990.- №4.- С.3-6.

71. Лихачев Д.С. Прошлое- будущему. Статьи и очерки.- Л.: "Наука", 1985.-576с.

72. Лопасова Ж.Я. Роль и место лингвострановедческого аспекта при обучении иностранным языкам (на материале учебно-методического комплекса по немецкому языку). // Иностранные языки в школе.- 1988.-N2.- С.24-29.

73. Лосский Н.О. Характер русского народа.- М.: Посев, 1957.-64с.

74. Маркова А.К. Психология труда учителя.- М.: Просвещение, 1993.- 192с.

75. Милосердова Е.В. Как важно быть вежливым, говоря на иностранном языке. // Иностранные языки в школе.- 1991.- N4.- С.104-106.

76. Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур. // Иностранные языки в школе.- 1997.-N4.- С. 17-22.

77. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или "иноязычная" культура? // Иностранные языки в школе.- 1996.- N6.-С.54-56.

78. Миньяр-Белоручев Р.К. Механизм билингвизма и проблема родного языка при обучении иностранному. // Иностранные языки в школе.-1991.- N5.- С. 14-16.

79. Митина Л.М. Психология профессионального развития учителя.- М.: Флинта, 1998.- 201с.

80. Молчановский В.В. К вопросу о содержании и структуре профессиограммы преподавателя русского языка как иностранного. // Русский язык за рубежом.- 1990.- N1.

81. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., "Наука", 1977.- 352с.

82. Низамов Р.А. Дидактические основы активизации учебной деятельности студентов. -Казань: Казанский университет, 1975.- 303с.

83. Никитенко З.Н. Аитов В.Ф. Аитова В.М. Аутентичные песни как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе. // Иностранные языки в школе.-1996.- N4.- С. 14-20.

84. Никитенко З.Н. Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента содержания обучения английскому языку в начальной школе. // Иностранные языки в школе.- 1993.- N3.- С.5-10.

85. Никитенко З.Н. Осиянова О.М. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников. // Иностранные языки в школе.- 1994.- N5.- С.4-10.

86. Носонович Е.В. Мильруд Р.П. Критерий содержательной аутентичности учебного текста. // Иностранные языки в школе.- 1999.- N2.- С.6-12.

87. Овчинников В.В. Ветка сакуры. Корни дуба. Горячий пепел: Повести,-М.: Советский писатель, 1988.- 608с.90.0рлов Ю.М. Восхождение к индивидуальности.- М.: Просвещение, 1991.- 287с.

88. Основы педагогики и психологии высшей школы.- М.: Изд-во МГУ, 1986.-302с.92.0щепкова В.В. Страноведческие материалы на уроке английского языка. // Иностранные языки в школе.- 1998.- N.1- С.77-79,83.

89. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению.- М.: Русский язык, 1989.- 276с.

90. Пассов Е.И. Кузовлев В.П. Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. // Иностранные языки в школе.- 1987.- N6.- С.22-23.

91. Педагогика и психология высшей школы.- Ростов-на-Дону: "Феникс", 1998.- 554с.

92. Подласый И.П. Педагогика.- М.: Просвещение, Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1996.- 432с.

93. Практический курс английского языка: Для IV курса педагогических вузов.- 3-е издание, переработанное и дополненное.- М.: Высшая школа, 1991г.- 300с.

94. Психологическая диагностика. / Под редакцией К.М.Гуревича и Е.М.Борисовой.- М.: Изд-во УРАО, 1997.- 304с.

95. Размышление о России и русских. Штрихи к истории русского национального характера. Сост. и предисл. С.К.Иванова.- М.: Прогресс, 1994.- 464с.

96. Ю1.Райгородский Д.Я. (редактор-составитель). Практическая психодиагностика. Методики и тесты.- Самара: Издательский дом "БАХРАХ", 1988.- 672с.

97. Роджерс К.Р. Взгляд на психотерапию. Становление человека.- М.: Издательская группа "Прогресс", 1994.- 480с.

98. ЮЗ.Савкин Н.С. Взаимопонимание и вопросы единства человеческой культуры. // М.М.Бахтин и гуманитарное мышление на пороге XXI века. Международные Бахтинские чтения.- Ч.1.- Саранск: Изд-во Мордов. унта, 1995.- 241с.

99. Саланович Н.А. Лингвострановедческие тексты при обучении французскому языку. // Иностранные языки в школе.- 1997.- N3.- С.44-47.

100. Ю5.Сафонова В.В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков). // Иностранные языки в школе.- 1997.- N1.- С.2-7.

101. Юб.Сафонова В.В. Письмо на английском языке: Пособие для учащихся к учебнику английского языка для X-XI классов средней школы с углубленным изучением английского языка.- М.: Просвещение, 1995.-96с.

102. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам.- М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991.- 311с.

103. Симонова Н.И. Экспериментальное исследование структуры мотивации при усвоении иностранного языка в вузе. Автореферат . канд. пед. наук.- М., 1982.- 19с.

104. Сластенин В. А., Подымова JI.C. Педагогика: инновационная деятельность.- М.: ИЧП «Издательство Магистр», 1997.- 224с.

105. Ю.Смирнов С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности.- М., Аспект Пресс, 1995.- 271с.

106. Ш.Стернин И.А. Коммуникативное поведение. Программа спецкурса для старших классов средней школы. Второе издание, исправленное и дополненное.- Воронеж: ВИПКРО, 1995.- 9с.

107. Ш.Стернин И.А. Коммуникативные ситуации.- Воронеж: ВИПКРО, 1993.-150с.

108. ПЗ.Стернин И.А. Методика преподавания культуры общения в средней школе.- Воронеж: ВИПКРО, 1995.- 74с.

109. Н.Тарасов Е.Ф. Социально-психологические аспектыэтнопсихолингвистики. // Национально-культурная специфика речевого поведения.- М.: Наука, 1977. С.38-54.

110. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе.- 1996.- N6.- С.22-27.

111. Пб.Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы. // Иностранные языки в школе.- 1980.-N3.- С.77-81.

112. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре. // Иностранные языки в школе.- 1997.-N3.- С.13-18.

113. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения. // Иностранные языки в школе.- 1980.- N5.- С.84-88.

114. Хьюитт К. Понять Британию.- М.: Высшая школа, 1994.- 199с.

115. Чернявская Т.Н., Кулибина Н.В., Ростова Е.Т., Фарисенкова Л.В.,

116. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики.- М.: Высшая школа, 1974.- 112с.

117. Язык и национальное сознание. Материалы региональной научно-теоретической конференции, посвященной 25-летию кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского университета.- Воронеж: ВГУ, 1998.- 160с.

118. Allport, Gordon W. The Nature of Prejudice.- Garden City, NY: Double Anchor Books, Double Day and Company, 1958. 498p.

119. Althen, G. American Ways. A Guide for Foreigners in the United States.-Yarmouth: Intercultural Press, 1988.- 171p.

120. Althen, G. The Handbook of Foreign Student Advising.- Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1983.- 208p.

121. Archer, C. Culture Bump and Beyond. // Valdes, J. (ed.) Culture Bound: Bridging the Gap in Language Teaching.- Cambridge: Cambridge University Press, 1986.- P.170-178.

122. Bachman, Lyle F. and Palmer, Adrian S. The Construct Validation of Some Components of Communicative Proficiency. //TESOL Quarterly.- 1982.-Vol.16.- September.-No.3.- P.449-465.

123. Barna, Laray M. Stumbling Blocks in Intercultural Communication.// Samovar, Larry A., Porter, Richard E.-eds. Intercultural Communication: A Reader.- Belmont: Wadsworth Publishing Company, 1988.- P.322-330.

124. Barnlund, Dean C. Communication in a Global Village. // Samovar, Larry A. Intercultural Communication: A Reader.- Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company, 1988.- P.5-14.

125. Becker, T. Patterns of Attitudinal Changes among Foreign students. // American Journal of Sociology.- 1968.- Vol 73.- P.431-441.

126. Blatchford, C. Newspapers: vehicles for teaching ESOL with a cultural focus. // Valdes, J. (ed.) Culture Bound: Bridging the Gap in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.-P. 130-136.

127. Bogardus, E. Social Distance Scale. // Sociological Social Research.- 1925.-No.17.- P.265-271.

128. Brier, J. Cultural Understanding through Cross-Cultural Analysis. // Heusinkveld, P. (ed.) Pathways to Culture: Readings on Teaching Culture in the Foreign Language Class.- Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1997.-P.561-569.

129. Brierley,Bill and Coleman,Jim. Supporting Language Students during their Year Abroad.// The Linguist.- 1997.- Vol.36.- No.l.- P.2-4.

130. Brooks, Nelson. The Analysis of Language and Familiar Cultures. // The Cultural Revolution in Foreign Language Teaching: A Guide for Building the Modern Curriculum.- Skokie, Illinois: National Textbook Company, 1975.-P.19-31.

131. Brown, H. Learning a Second Culture. // Valdes, J. (ed.) Culture Bound: Bridging the Gap in Language Teaching.- Cambridge: Cambridge University Press, 1986.- P.33-48.

132. Byram, M. and Zarate, G. Defining and Assessing Intercultural Competence: Some Principles and Proposals for the European Context // Language Teaching.- 1996.- October.- P.239-243.

133. Byram, M., Esarte,S., Veronica. Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching.- Clevendon, Philadelphia, cop. 1991.- XI.- 219p.

134. Byram, M. Teaching and Learning Languages and Culture.- Clevedon: Multilingual Matters, 1994.-219p.

135. Byrnes, H. Reflections on the Development of Cross-Cultural Communication Competence in the Foreign Language Classroom. // Freed, B.(ed.) Foreign Language Acquisition and the Classroom.- Lexington: DC Heath and Company, 1991.- P.205-218.

136. Campbell R. Wales R. The Study of Language Acquisition. // Lyons J., (ed.) New Horizons in Linguistics. -Harmondsworth: Penguin Books, 1970.- P.242-260.

137. Canal, M. From Communicative Competence to Communicative Language Pedagogy. // Richards J. and Schmidt R., (eds.) Language and Communication.- London: Longman, 1983.- P.2-27.

138. Chomsky, Noam. Aspects of the Theory of Syntax.- Cambridge: M.I.T. Press, 1965.-251p.

139. Condon, J. So near the United States. // Valdes, J. (ed.) Culture Bound: Bridging the Gap in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.- P.85-93.

140. Datesman, M., Crandall,J., Kearny, E. The American ways: An Introduction to American Culture. Second edition.- Upper Saddle River: Prentice Hall Regents, 1997.- 277p.

141. Dodd, C. Perspectives on Cross-Cultural Competence.- Dunuque: Kendall Hunt, 1977.- VI.- 109p.

142. Donato, R. and McCormick,D. A Sociocultural Perspective on Language Learning Strategies: The Role of Mediation.- The Modern Language Journal.-1994.- Vol.78.- P.453-464.

143. Dunnet, S., Dubin,F., Lezberg,A. English Language Teaching from an Intercultural Perspective. // Valdes, J. (ed.) Culture Bound: Bridging the Gap in Language Teaching.- Cambridge: Cambridge University Press, 1986.-P.148-161.

144. Fantini, A. Exploring Language, Culture and the World View. // Interspectives: a Journal on Trans-Cultural and Peace Education.- Vol.I.-1992.- P.13-16.

145. Flowerdew, J. and Miller, J. Lectures in a Second Language: Notes towards a Cultural Grammar.// English for Specific Purposes.- N.Y., 1996.- Vol. 15.-No.2.- P.121-140.

146. Fowler, S. and Mumfort, M. Intercultural Sourcebook: Cross-Cultural Training Methods. Volume I.- Yarmouth: Intercultural Press, 1995.- 248p.

147. Gardner, R., Lambert, W. Attitudes and Motivation in Second Language Learning.- Rowley: Newbury House Publishers, 1972.- 316p.

148. Gaston,J. Cultural Awareness Teaching Techniques. Resource Handbook Number 4. Brattlebobo: Pro Lingua Associates, 1984.-90p.

149. Gouchenour, T. (ed.) Beyond Experience: An Experimental Approach to Cross-Cultural Education. Second edition.- Yarmouth: Intercultural Press, 1993.- 224p.

150. Guira, A., Brannon, R., Dull, C. Empathy and Second Language Learning. // Language Learning.- Vol.22.-1972.- No.l.- P. 111-130.

151. Hadley, A. Teaching Language in Context.- Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1993.- 532p.

152. Hall, E. The Silent Language.- N.Y.: Doubleday Dell Publishing Group, Inc, 1981.- 209p.

153. Hall, E., Hall, M. Understanding Cultural Differences.- Yarmouth: Intercultural Press Inc., 1990.- 196p.

154. Hirsh, H. Cultural Literacy: What Every American Needs to Know.- Boston: Houghton Mifflin, 1987.- 25 lp.

155. Holliday A. Developing a Sociological Imagination: Expanding Ethnography in International English Language Education.// Applied Linguistics.- 1996.-Vol.17, N2.- P.234-255.

156. Jobe, R. Cultural Connections: Using Literature to Explore World Cultures with Children.- Markham: Pembroke Publishers, 1993.- 155p.

157. Johnston, Richard. Research on Language Learning and Teaching: 1994. // Language Teaching.- 1995.- July.-P.131-147.

158. Johnson, Richard. Research on Language Learning and Teaching: 1995// Language Teaching.- 1996.- July.-P.145-160.

159. Keller, G. Stereotypes in Intercultural Communication: Effects of German-British Pupil Exchanges. // ButtjesJD., Byram, M. (eds.) Mediating Language and Cultures.- Clevedon: Multilingual Matters, Ltd.,1991.- P.120-135.

160. Kim, Y. Intercultural Communication Competence: A Systems-Theoretic View. // Ting-Toomey, S, Korzenny, F. (eds.) Cross-cultural Interpersonal Communication.- Newbury Park: Sage, 1991.- P.259-275.

161. Kohls, L. and Knoght, J. Developing Intercultural Awareness: A Cross-Cultural Training Handbook. Second edition.- Yarmouth: Intercultural Press, 1994.- 143p.

162. Kramsch,Clair. Context and Culture in Language Teaching.- Oxford: Oxford University Press, 1994.- 295p.

163. Lado, R. Language Testing.- London: Longman, 1961.- 389p.

164. Lado,R. Linguistics across Cultures: Applied Linguists for Language Teachers.- Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1957.- 141p.

165. Lafayette, R. Evaluating Cultural Learnings. // The Cultural Revolution in Foreign Language Teaching: A Guide for Building the Modern Curriculum, (ed. by Robert C& Lafayette)- Skokie: National Textbook Company, 1975.-P.104-117.

166. Lanier, A. Living in the USA. 5th edition.- Yarmouth: Intercultural Press, 1996.-219p.

167. Levine, D., Alderman, M. Beyond Language.- Englewood Cliffs: Prentice Hall Regents, Inc.- 224p.

168. Lewald, H. A Tentative Outline of Problems in the Knowledge: Understanding and Teaching of Cultures Pertaining to the Target Culture. // Modern Language Journal.- 1968.- No.52.-P.301-309.

169. Lewis, Т., Yungman,R. On Being Foreign.- Yarmouth: Intercultural Press, 1986.- 308p.

170. Meras,E. A Language Teacher's Guide.- N.Y.: Harper and Bothers, Publishers, 1962.-363p.

171. Meyer, M. Developing Transcultural Competence: Case Studies of Advanced Foreign Language Learners. // Buttjes,D., Byram, M. (eds.) Mediating Language and Cultures.- Clevedon: Multilingual Matters, Ltd., 1991.- P. 136158.

172. Moore, Z. The Portfolio and Testing Culture. // Heusinkveld, P. (ed.) Pathways to Culture: Readings on Teaching Culture in the Foreign Language Class.- Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1997.- P.617-644.

173. Morain, G. Kinesics and Cross-Cultural Understanding. // Valdes, J. (ed.) Culture Bound: Bridging the Gap in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.- P.64-76.

174. NAFSA's International Student Handbook. The Essential Guide to University Study in the USA. Washington, D.C.: Educational Testing Service, 1998.- 192p.

175. Neuner, Gerhard. The Role of Sociocultural Competence in Foreign Language Teaching and Learning. // Language Teaching.- 1996.- October.-P.234-239.

176. Nostrand, H. Describing and teaching the socio-cultural content of a foreign language and literature. // Valdman,A. Trends in Language Teaching.- N.Y.: Mc Graw-Hill Book Co., 1966.- 298p.

177. Nostrand, F. and Nostrand, H. Testing Understanding of the Foreign Culture. // Seelye, N. (ed.) Perspectives for Teachers of Latin American Culture.-Springfield: Superintendent of Public Instruction, 1970.- P. 161-170.

178. Oiler, J. Language Tests at School.- London: Longman, 1979.- 492p.192.0sgood, C., Suci, G., and Tannenbaum, P. The measure of meaning.-Urbana: University of Illinois, 1957.- 175p.

179. Patrikis, P. Language and Culture at the Crossroads. // Singerman, A. (ed.) Toward a New Integration of Language and Culture. Reports of the Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages.- Middlebury: Northeast Conference, 1988.-P.13-24.

180. Paulston, C. Linguistic and Communicative Competence: Topics in ESL.-Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1992.- 145p.

181. Richmond, Yale. From Nyet to Da: Understanding the Russians.- Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1992.- 175p.

182. Risager,K. Language Teaching in the Process of European Integration. // Byram, M and Fleming, M. (eds.) Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches through Drama and Ethnography.- Cambridge: Cambridge University Press, 1998.- P.242-254.

183. Robertsome, H. Bridge to College Success. Intensive Academic Preparation for Advanced Students.- Boston: Heinle and Heinle Publishes.- 250p.

184. Robinson, G. The Magic-Carpet-Ride-to-Another-Culture Syndrome: An Alternative Perspective. // Heusinkveld, P. (ed.) Pathways to Culture: Readings on Teaching Culture in the Foreign Language Class.- Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1997.- P.75-95.

185. Robinson-Stuart G., Nocon Honorine. Second Culture Acquisition: Ethnography in the Foreign Language Classroom. // The Modern Language Journal.- NY, 1996.- Vol.80.- No.4.-P.431-449.

186. Sheils, J. Communication in the Modern Language Classroom.- Strasbourg: Council of Europe Press, 1993.- 309p.

187. Schumann, J. Affective Factors and the Problem of Age in the Second Language Acquisition. // Language Learning.- Vol.25.- 1975.- No.2- P.209-235.

188. Schumann, J. Social Distance as a Factor in Language Acquisition. // Language Learning.- Vol.26.- No.l.- P. 135-143.

189. Seelye, N. Teaching Culture: Strategies for Foreign Language Educators.-Skokie: National Textbook Company, 1974.-188p.

190. Seelye, N. Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication.- 3d Edition.- Lincolnwood: National Textbook Company, 1993.- 336p.

191. Sheils, Joe. Communication in the Modern Language Classroom.-Strasbourg: Council of Europe Press, 1993.- 309p.

192. Smith, H. The New Russians.- Reading: Cox and Lyman Ltd, 1990.-734p.

193. Smith, H. The Russians.- N.Y.: Ballantine Books, 1979.-775p.

194. Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21st Century.-Lawrence :Allen Press Inc., 1996.-109p.

195. Steele, R. Teaching Language and Culture: Old Problems New Approaches. // Alatis, J. (ed.) Language Teaching, Testing and Technology: Lessons form the Past with a View toward the Future.- Washington,D.C.: Georgetown University Press, 1989.- P.153-162.

196. Stewart, E. and Bennet, M. American Cultural Patterns: A Cross-Cultural Perspective.- Yarmouth: Intercultural Press, 1991.- 192p.

197. Storti, Craig. Cross-cultural Dialogues: 74 Brief Encounters with Cultural Difference.- Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1994.- 140p.

198. Strasheim, Lorraine A. Establishing a Professional Agenda for Integrating Culture into K-12 Foreign Languages: An Editorial. // The Modern Language Journal.- Vol.65.- N1.- Spring 1981.- P.67-69.

199. Sysoyev,Pavel V., Millrood,Radislav P. The Vital Role of Sociocultural Competence in International Business Contacts. // ESP RUSSIA. A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Purposes.- 1997.- N6, December.- P.7-11.

200. Taylor, J. Direct Classroom Teaching of Cultural Concepts. // Seelye, N. (ed.) Perspectives for Teachers of Latin American Culture.- Springfield: Superintendent of Public Instruction, 1970.- P.42-49.

201. Taylor, L. Psychological Variables and Ability to Pronounce a Second Language. // Language and Speech.- Vol.14.- Part 2-1971.- P. 146-157.

202. Tedick,D, Walker,C. Second Language Teacher Education: The Problems that Plague us.//- Modern Language Journal.- 1994.- Vol.78(3).- P.300-312.

203. Uhr, P. A Course in Language Teaching: Practice and Theory.- Cambridge: Cambridge University Press, 1996.- 384p.

204. Upshur, J. Cross-Cultural Testing: What to Test. // Language Learning.-1996.-Vol.XVL-No.3,4.-P.l 83-196.

205. Valdes, J. Presentation of Culture in the Intensive English Program. // Journal of Intensive English Studies.- 1988.- Spring/Fall.- No.l.- P.15-24.

206. Valette,R The Culture Test. // Heusinkveld, P. (ed.) Pathways to Culture: Readings on Teaching Culture in the Foreign Language Class.- Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1997.- P.505-615.

207. Yousef, F. Cross-Cultural Testing: An Aspect of the Resistant Reaction. // Language Learning.- 1968.- Vol.XVIII.- Nos.3,4.- P.227-234.

208. Zarate,G. The Observation Diary: An Ethnographic Approach to Teacher education. // Buttjes,D., Byram, M. (eds.) Mediating Language and Cultures.-Clevedon: Multilingual Matters, Ltd., 1991.- P.248-260.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.