Феномен иноязычности в современном русском языке: на материале словарей и языка СМИ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Руденко, Ольга Юрьевна

  • Руденко, Ольга Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2012, Ростов-на-Дону
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 181
Руденко, Ольга Юрьевна. Феномен иноязычности в современном русском языке: на материале словарей и языка СМИ: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Ростов-на-Дону. 2012. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Руденко, Ольга Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Понятие иноязычности.

1.2. Понятие иноязычного слова. Проблема типологии иноязычных слов. Понятие адаптации иноязычной лексики.

1.3. Причины и условия интенсификации процесса заимствования и активизации употребления иноязычных слов.

1.4. Понятие актуальной лексики. Понятие ключевого слова.

1.5. Понятие языковой игры. Разновидности языковой игры.

1.5.1. Словообразовательная игра.

1.5.2. Графическая игра.

1.5.3. Языковая игра с прецедентными феноменами.

1.6. Язык СМИ как проводник иноязычных заимствований.

ГЛАВА II. АКТУАЛЬНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА В СЛОВАРЯХ

И В ЯЗЫКЕ СМИ.

2.1. Актуальные иноязычные неологизмы. Языковая игра как способ их освоения.

2.1.1. Разряд «политика, социальное устройство, идеология».

2.1.2. Разряд «социальная сфера».

2.1.3. Разряд «экономика, финансовое дело».

2.1.4. Разряд «техника, автоматизация».

2.2. Актуализированная иноязычная лексика. Языковая игра как способ ее актуализации.

2.2.1. Разряд «политика, социальное устройство, идеология».

2.2.2. Разряд «экономика, финансовое дело».

2.2.3. Разряд «массовая культура».

2.2.4. Разряд «медицина».

ГЛАВА III. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ДЕРИВАЦИОННЫЕ ФОРМАНТЫ И ДЕРИВАЦИОННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ИНОЯЗЫЧНОСТИ.

3.1. Новые деривационные форманты и элементы. Языковая игра как способ их освоения.

3.1.1. Форманты (элементы), участвующие в образовании агентивных существительных.

3.1.2. Форманты (элементы), участвующие в образовании отвлеченных существительных.

3.1.3. Форманты (элементы), участвующие в образовании конкретных существительных.

3.1.4. Форманты (элементы), участвующие в образовании собственных существительных - топонимов.

3.2. Актуализация словообразовательных моделей с иноязычными формантами. Неологизмы и новообразования.

3.2.1. Форманты, участвующие в образовании агентивных существительных.

3.2.2. Форманты, участвующие в образовании отвлеченных существительных.

3.2.3. Форманты, участвующие в образовании конкретных существительных.

ГЛАВА IV. ГРАФОГИБРИДИЗАЦИЯ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ

ИНОЯЗЫЧНОСТИ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Феномен иноязычности в современном русском языке: на материале словарей и языка СМИ»

Русский язык всегда был открыт для заимствований, иноязычные слова занимают значительное место в его словарном составе. Так, «заимствования из американского варианта английского языка многие считают самой яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития, сравнивая их поток с французским наводнением, пережитым в XVIII веке» [Костомаров 1999, с. 111].

Наряду с активизацией процесса заимствования весьма интенсивно идет и другой процесс - процесс актуализации ранее заимствованной лексики. Конечно, оба названных процесса регулируются не столько собственно языковыми, сколько социальными механизмами. Но, попадая в язык или возвращаясь с периферии словарного запаса, как новые, так и старые заимствования оказываются втянутыми в языковые процессы.

Иноязычность представлена в русском языке не только лексикой, но словообразовательными морфемами. Здесь также можно увидеть два аналогичных процесса: во-первых, появление новых строительных элементов словообразования, что напрямую связано с активным процессом заимствования слов. Во-вторых, это активизация моделей с иноязычными формантами.

В последние годы в современном русском языке - в таких его претерпевших кардинальные изменения или появившихся функционально-стилистических разновидностях, как язык СМИ, язык рекламы, язык Интернета - сложилась новая разновидность иноязычности - соединение в пределах одного слова кириллических и латинских графем.

Таким образом, можно говорить о расширении сферы действия такого феномена, как иноязычность, и необходимости его осмысления и описания.

Иноязычность как феномен активно взаимодействует с другим феноменом - феноменом языковой игры (ЯИ), что отмечается в ряде исследований. Взаимодействие этих феноменов осуществляется в языковом пространстве средств массовой информации, в котором проходят апробацию многие языковые новшества, к которым относятся и разного рода заимствования, и игровые стратегии.

Все перечисленные факторы позволяют говорить об актуальности исследования.

Цель работы - рассмотреть перечисленные разновидности иноязычности. Указанная цель предполагает решение следующих задач:

1. Выявить актуальные иноязычные неологизмы и актуализированную иноязычную лексику с опорой на словари языковых изменений и актуальной лексики.

2. Представить лексические разряды актуальных неологизмов и разряды актуализированной лексики.

3. Охарактеризовать «этимологические картины» актуальных неологизмов и актуализированной лексики.

4. Продемонстрировать изменения, происходящие в семантике слова при переходе из экзотизма в актуальные неологизмы и при возвращении слова из пассивного запаса в активный.

5. Проанализировать деривационную активность актуальных неологизмов и актуализированной лексики, определить наиболее частотные способы и приемы словотворчества, ЯИ.

6. Представить новые строительные элементы словообразования и словотворчества - форманты и элементы. Выявить наиболее продуктивные.

7. Сопоставить деривационную активность моделей с иноязычными формантами при образовании неологизмов (словари) и новообразований (язык СМИ). Проанализировать примеры словотворчества, ЯИ.

8. Охарактеризовать графогибридизацию.

В качестве объекта исследования выступает иноязычность. Предметом изучения являются формальные разновидности и функциональный потенциал данного феномена в современном русском языке.

Материалом исследования послужила актуальная иноязычная лексика, неологизмы и новообразования с иноязычными формантами; новообразования, созданные способом графогибридизации.

Источниками материала явились центральные газеты и журналы, значимые в современном информационном пространстве, характеризующиеся массовым распространением и широким диапазоном аудиторных групп: газеты «Аргументы и факты», «Версия», «Известия», «Комсомольская правда», журнал «Итоги».

При отборе и анализе фактического материала использовались также данные следующих словарей: Булыко А.Н. Современный словарь иностранных слов (М.: «Мартин», 2005); Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов (М.: Эксмо, 2009); Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. Под ред. Котеловой Н.З. (М.: Русский язык, 1984); Обратный словарь русского языка (М.: Советская энциклопедия, 1974); Ожегов С.И. Словарь русского языка (М.: Советская энциклопедия, 1973); Сводный словарь современной русской лексики: В двух т. / Под ред. Рогожниковой Р.П. (М.: Русский язык, 1991); Словарь русского языка в четырех томах (М.: Русский язык, 1981-1984); Словарь иностранных слов (М: Русский язык, 1987); Словарь новых слов русского языка (середина 50-х - середина 90-х годов). / Под ред. Котеловой Н.З. (СПб.: Издательство «Дмитрий Буланин», 1995); Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т. (М.: Русский язык, 1985); Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Скляревской Г.Н. (СПб: Изд-во «Фолио-Пресс» 1998); Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под ред. Скляревской Г.Н. (М.: ООО «Издательство «Астрель», 2001); Толковый словарь русского языка конца XX века. Актуальная лексика / Под ред. Скляревской Г.Н. (М.: Эксмо, 2006); Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В четырех томах (М.: Прогресс, 1986- 1987).

Методологической основой исследования послужили фундаментальные положения лингвистики о связи языка и действительности, роли человеческого фактора в языке, а также принципы анализа, отраженные в работах по лексикологии, узуальному и окказиональному словообразованию известных отечественных лингвистов: Н.С. Валгиной, Е.А. Земской, C.B. Ильясовой, М.В. Китайгородской, В.Г. Костомарова, Л.П. Крысина, Е.В. Мариновой, H.A. Николиной, Т.В. Поповой, JT.B. Рацибурской, А.П. Сковородникова, И.С. Улуханова, В.И. Шаховского и др.

Методы исследования. Основным методом исследования в работе является описательный, представленный приемами наблюдения, анализа, синтеза, интерпретации, обобщения и классификации. В соответствии с поставленной целью для решения конкретных исследовательских задач были использованы методы контекстуального анализа, сопоставительного анализа, метод словарных дефиниций и словообразовательного анализа.

Научная новизна работы состоит: 1) в исследовании иноязычности с позиции широкого подхода в формальном плане - иноязычная лексика, иноязычные форманты, иноязычные написания; 2) в расширении представлений о функциональной нагруженности иноязычности -представлении иноязычности через призму языковой игры. Такой подход к иноязычности впервые представлен в диссертационном исследовании.

Положения, выносимые на защиту:

1. Иноязычность в современном русском языке функционирует именно как феномен, т.е. как широкомасштабное и полифункциональное явление. Она представлена актуальными неологизмами и актуализированными словами, иноязычными формантами и элементами, двумя разновидностями графогибридизации.

2. Актуальные неологизмы и актуализированные слова объединяются термином заимствованная лексика, но имеют больше различий, нежели сходства. Общим является тематический аспект, что вполне объяснимо характером глобальных преобразований, произошедших в экономической и политической структуре. Различия распространяются на этимологическую картину - актуализированная лексика не столь однообразна по происхождению, как актуальные неологизмы - и семантику - семантические процессы, происходящие при актуализации слова более сложные и разнообразные.

3. Для актуальных неологизмов характерна высокая деривационная активность, которая может находить выражение как в лавинообразном словообразовании, так и в лавинообразном словотворчестве, в ЯИ. У актуализированной лексики чаще наблюдается тенденция к лавинообразному словотворчеству.

4. Новые иноязычные форманты (элементы) специализируются на образовании в основном агентивных и отвлеченных существительных. Можно говорить также о специализации другого рода: выполнении по преимуществу игровой или номинативной функции.

Ранее заимствованные форманты обнаруживают тенденцию к «переспециализации» - с номинативной (терминологической) на игровую функцию.

Наблюдается также очень интересное явление: утрата продуктивности отдельных формантов в узуальном словообразовании и нарастание в окказиональном, что свидетельствует о практически неисчерпаемых ресурсах словотворчества, ЯИ.

5. Графогибридизация является продуктивным способом создания номинативно-экспрессивных средств языка (Т.В. Попова). В этом своем качестве она ориентирована и на словообразование, и на словотворчество, на ЯИ. Первое можно увидеть в словарях, в специальных изданиях, второе - в языке СМИ, рекламы, Интернета. С первой разновидностью связаны проблемы графической вариантности, со второй - проблемы уместности сочетания кириллических и латинских написаний, замены кириллического написания на латинское.

Теоретическая значимость диссертации заключается в комплексном исследовании феномена иноязычности в современном русском языке. Работа углубляет представление о сходстве и различии таких групп лексики, как актуальные иноязычные неологизмы и актуализированная иноязычная лексика. Теоретически значимым является взгляд на иноязычность через призму языковой игры. Кроме того, результаты исследования позволяют выявить некоторые тенденции развития словообразовательной системы русского языка на современном этапе и вносят вклад в дериватологию, неологию, стилистику и лексикографию.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его материалов в преподавании лексикологии и словообразования в курсе современного русского языка, курсов стилистики и основ культуры речи, спецкурсов по языку СМИ. Полученные в ходе наблюдения данные могут применяться в лексикографической практике и журналистской практике.

Апробация работы. Основное содержание и результаты исследования нашли отражение в докладах на Международной научно-практической конференции «Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках» (Ростов-на-Дону, 2010); на Международной научной конференции «Язык как система и деятельность-2», посвященной 85-летию со дня рождения проф. Ю.А. Гвоздарева (Ростов-на-Дону, 2010); на IV Международном научном семинаре «Развитие словообразовательной и лексической системы русского языка» (Саратов, 2010); на II Международной конференции «Речевая коммуникация в современной России» (Омск, 2011); на Международной научной конференции «Язык, литература, культура на рубеже ХХ-ХХ1 веков», посвященной 95-летию со дня рождения проф. Б.Н. Головина (Н. Новгород, 2011); на Международном семинаре «Лингвокультурное пространство Европы через призму малых и больших языков. К 70-летию со дня рождения А.Д. Дуличенко (Тарту, 2011). По теме диссертационного исследования опубликовано 8 работ, в том числе две, включенные в перечень ведущих научных журналов, утвержденных ВАК РФ.

Структура работы. Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка принятых в работе сокращений, библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Руденко, Ольга Юрьевна

Выводы

Графогибридизация как разновидность графодеривации (графико-орфографического способа) словообразования в настоящее время представлена в русском языке двумя разновидностями. Первая ориентирована на словообразование, вторая - на словотворчество (в узком понимании термина), на ЯИ. Первую (как новый способ создания сложных слов) можно увидеть в словарях, в специальных изданиях, вторую - игровую - в языке СМИ, рекламы, Интернета. Обе разновидности достаточно продуктивны.

С первой разновидностью связаны проблемы графической вариантности, со второй - проблемы уместности сочетания кириллических и латинских написаний, замены кириллического написания на латинское. Более уместным представляется передача латиницей слов, чей заимствованный характер ощущается носителями языка.

Востребованность, коммуникативная значимость заимствованных слов может выражаться в повышенной деривационной активности, которая может протекать как лавинообразное словообразование и как лавинообразное словотворчество. Примером как первого, так и второго являются многочисленные примеры графогибридизации с аббревиатурой РЯ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования можно констатировать, что иноязычность является в современном русском языке масштабным явлением, представленным в словарях и в языке СМИ. В словарях иноязычность выполняет номинативную функцию, в языке СМИ - по преимуществу экспрессивную.

Самой представительной разновидностью иноязычности является иноязычная лексика: актуальные иноязычные неологизмы и актуализированная иноязычная лексика. Совпадая в основном в тематическом отношении, что объясняется внеязыковыми причинами, эти две группы лексики различаются в этимологических, семантических и словообразовательных аспектах. Актуальные неологизмы в своем большинстве являются словами английского языка, что соответствует сложившемуся в русистике представлению об английском языке как об основном источнике новейших заимствований. Актуализированная лексика неоднородна по своему происхождению, т.к. не совпадает по времени заимствования, эти слова были по преимуществу заимствованы в то время, когда экспансия английского языка еще не началась.

Различаются эти две группы и по характеру семантических процессов. У актуальных неологизмов они, как правило, не связаны со сдвигами в семантике, что имеет свое объяснение: актуальные неологизмы обозначают однородные реалии, у актуализированной лексики - семантические процессы многомерны, направлены на усложнение семантики, появление коннотаций.

Будучи коммуникативно значимыми, актуальные неологизмы, как правило, проявляют высокую словообразовательную активность, обрастают производными, образуют новые словообразовательные гнезда

Особую группу внутри актуальных неологизмов составляют аббревиатуры, которые помимо привычной для них номинативной функции активно выполняют в современном русском языке экспрессивную функцию.

На примере некоторых из них можно увидеть как лавинообразное словообразование, так и лавинообразное словотворчество. Если первый феномен представлен в словарях, то второй - в языке СМИ.

Об актуализации слова (значения), как правило, свидетельствует включение в словарь актуальной лексики наряду с исходным словом ряда производных. Материал словарей позволяет увидеть, так же как и у актуальных неологизмов, процесс лавинообразного словообразования. Вместе с тем, в разряде актуализированной лексики наблюдается очень интересное явление: при нулевой (или почти нулевой) узуальной словообразовательной активности слово проявляет тенденцию к лавинообразному словотворчеству (напр., слово мэр).

Одним из способов освоения новой лексики в целом и заимствованной, в частности, является ЯИ. Приемы ЯИ с иноязычной лексикой разнообразны. Самыми распространенными приемами словообразовательной игры показали себя контаминация, «предсказамус-прием», - что соответствует общей тенденции в языке СМИ. Заметным явлением в языке современных СМИ стала графическая игра, что можно продемонстрировать на примерах игры с актуальными неологизмами.

ЯИ как способ актуализации иноязычной лексики нуждается еще в большем разнообразии способов и приемов, потому что она направлена на «оживление» привычного для носителя языка материала, поэтому здесь используются и контаминация, и «предсказамус-прием», и чересступенчатое словообразование, и повтор модели, и заменительное словообразование. Словообразовательная игра может выступать в сочетании с графической игрой. Подчас невозможно однозначно определить способ или прием ЯИ, что тоже добавляет экспрессии, привлекает внимание, придает рекламность, т.е. выполняет поставленные прагматические задачи.

Анализ иноязычных формантов и элементов подтвердил положение об подвижности, открытости словообразовательной системы.

Образование инноваций с иноязычными формантами (элементами) проходит по типичной для современного русского языка схеме, т.е. пополняется в основном существительное как часть речи и такие его разряды, как агентивные существительные и отвлеченные существительные.

Новые агентивные существительные выполняют как экспрессивную функцию в языке СМИ, так и номинативную, что позволяет им закрепиться в словарях.

Более разнообразно словообразование (словотворчество) отвлеченных существительных. Так, большое количество новообразований на -ломика явно остается принадлежностью речи, не закрепляясь в словарях. Аналогична судьба и многочисленных новообразований на -гейт. Они тоже создаются «на случай», имеют ярко выраженный оценочный характер (что, безусловно, определяется семантикой слова-прообраза Уотергейт). Двумя противоположными группами - в языке и в речи - представлены инновации на -инг. Первую группу представляют заимствования в разные терминологии, вторую - пародирующие их слова. Инновации с конкретным значением не столь разнообразны по способу образования, они тоже распадаются на две группы по характеру выполняемой функции: игровой и номинативной.

Наряду с пополнением словообразовательной системы языка новыми строительными элементами - иноязычными формантами - можно говорить также о другом активном процессе - актуализации иноязычных формантов. Этот процесс активно протекает в уже перечисленных разрядах существительных. Так, агентивные существительные с формантом -лог активно пополняют словарный состав языка. Вместе с тем можно говорить и о выполнении ими игровой функции.

Гораздо большую продуктивность и разнообразие проявляют форманты, образующие отвлеченные существительные. Многочисленны новые узуальные слова на -логия. Вместе с тем, сохраняется и отмеченная Е.А. Земской особенность этих слов иметь шутливый характер. Другое соотношение можно увидеть у слов на -фобия: активно образуются как неологизмы, так и еще более активны новообразования в языке СМИ. Такое же соотношение действительно и для слов на -мания.

На интересные размышления наводят наблюдения за образованием конкретных существительных: при почти полном отсутствии новых узуальных существительных активно образуются игровые слова.

Анализ примеров ЯИ с иноязычными формантами еще раз подтверждает наблюдение лингвистов об усилении экспрессивности за счет сочетания иноязычных формантов и исконных основ, а также разностилевых морфем, ср.: быдлофобия, бомжбургер, зыринг и т.д. и т.п.

Графогибридизация как разновидность графодеривации (графико-орфографического способа) словообразования в настоящее время представлена в русском языке двумя разновидностями. Первая ориентирована на словообразование, вторая - на словотворчество (в узком понимании термина), на ЯИ. Первую (как новый способ создания сложных слов) можно увидеть в словарях, в специальных изданиях, вторую - игровую - в языке СМИ, рекламы, Интернета. Обе разновидности достаточно продуктивны.

С первой разновидностью связаны проблемы графической вариантности, со второй - проблемы уместности сочетания кириллических и латинских написаний, замены кириллического написания на латинское. Более уместным представляется передача латиницей слов, чей заимствованный характер ощущается носителями языка.

Востребованность, коммуникативная значимость заимствованных слов может выражаться в повышенной деривационной активности, которая может протекать как лавинообразное словообразование и как лавинообразное словотворчество. Примером как первого, так и второго, являются многочисленные примеры графогибридизации с аббревиатурой РЯ

В данном исследовании представлена масштабная, но далеко не завершенная картина иноязычности в современном русском языке. Существенно дополнить эту картину помогут данные о роли иноязычности в рекламе и Интернете, где, как мы полагаем, роль иноязычности еще более многофункциональна.

СПИСОК ПРИНЯТЫХ В РАБОТЕ СОКРАЩЕНИЙ

НС - 60-х - Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов. Под ред. Н.З. Котеловой- М.: Советская энциклопедия, 1973. - 543 с.

НС - 70-х - Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. Под ред. Н.З. Котеловой - М.: Русский язык, 1984. - 808 с.

СИС - Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1987. - 608 с.

СНС - Словарь новых слов русского языка (середина 50-х - середина 90-х годов). / Под ред. Н.З Котеловой. - СПб.: Издательство «Дмитрий Буланин», 1995. - 878 с.

СРЯ - Словарь русского языка в четырех томах. - М. : Русский язык, 1981-1984.

CCCPJ1 - Сводный словарь современной русской лексики: В двух т./ Под ред. Р.П. Рогожниковой. - М.: Русский язык, 1991.

СЭС - Стилистический энциклопедический словарь / Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 696 с.

ТС-1998 - Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. - СПб: Изд-во «Фолио-Пресс» 1998. - 700 с.

ТС-2001 - Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под ред. Г.Н. Скляревской - М. : ООО «Издательство "Астрель"», 2001. - 944 с.

ТС-2006 - Толковый словарь русского языка конца XXI века. Актуальная лексика / Под ред. Г.Н. Скляревской. - М.: Эксмо, 2006 - 1136 с.

ЭРЯ - Русский язык. Энциклопедия. - М. : Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997. - 703 с.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Руденко, Ольга Юрьевна, 2012 год

1. Агеева A.B. Вариантность как универсальная закономерность освоения иноязычной лексики // Вестник Нижегородского университета им. H.H. Лобачевского. №6.4.2. - Н.Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2011.- С. 19-25.

2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

3. Безрукова A.A. О развитии словообразовательного гнезда аббревиатуры PR // Развитие словообразовательной и лексической системы русского языка: Материалы III Республиканского научного семинара. -Саратов: Издательский центр «Наука 2», 2009. С. 22- 33.

4. Блинова О.И. Явление мотивации слов: Лексикологический аспект. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 208 с.

5. Блюменталь И. Англицизмы в заголовках как средство языковой игры //Acta Univ. Lodziensis. Folia lingüistica rossica. Lodz, 2008. - №4. - С. 7-13.

6. Ваганова Н.В. Современные заимствования из английского языка: семантико-словообразовательный аспект: На материале англицизмов конца

7. XX начала XXI в. в современном русском языке: диссертация канд. филол. наук. - Н. Новгород, 2005. - 279 с.

8. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2003.-304 с.

9. Вепрева И.Т. О языковой рефлексии на словесное обновление современной эпохи // Русский язык сегодня. Вып. 2. М.: «Азбуковник», 2003. - С. 416-425.

10. Вепрева И.Т., Купина H.A. Новое слово в социально-психологическом контексте современности // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина. -М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 83-98.

11. Власенко C.B. Что англизируется: русский язык или русское языковое сознание? // Система языка и языковое мышление. М., 2009. - С. 35-51.

12. Власенко C.B. Англо-русский квазиперевод или тотальный языковой импорт англицизмов в современный русский язык // Мир русского слова. СПб., 2009. - № 1. - С. 20-29.

13. Володина М.Н. Язык СМИ особый язык социального взаимодействия // Язык средств массовой информации: учебное пособие по специализации. 4.2. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 11-39.

14. Глинкина «Толковый словарь иноязычных слов Л.П. Крысина в аспекте лингводидактики» // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина. -М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 99-105.

15. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма: На материале современного русского языка. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 240 с.

16. Григорян А.Э. «Американобесие» уходит? // Русская речь. 2005. -№1,- С. 62-66.

17. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. -Екатеринбург, 1996. -214 с.

18. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискурса // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Учебное пособие. М.: Изд-во МГУ, 2003. - С. 144-160.

19. Давыдова O.A. Заимствования-аббревиатуры в языке современных средств массовой информации // Язык современной публицистики: сб. статей/ сост. Г.Я. Солганик. -М.: Флинта: Наука, 2007. С. 211-231.

20. Денисова Э.С. Особенности речевого и ментального функционирования окказионального слова (на материале газетного дискурса). Томск: Изд. Томского гос. пед. университета, 2008. 232 с.

21. Дуличенко А.Д. Русский язык конца XX столетия. München: Verlag Otto Sagner, 1994. - 347 с.

22. Дуплийчук В.А. Новейшие англоязычные заимствования в русском языке свете теории перевода: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Санкт-Петербургский гос. университет. - СПб, 2010. - 23 с.

23. Егорова О.С., Никитин Д.С. Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты) // Ярославский педагогический вестник. Ярославль, 2011. - №1. - С. 137-141.

24. Еськова H.A. О «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина. М.: Языки славянской культуры, 2007. - С. 183-185.

25. Зализняк A.A. Многозначность в языке и способы ее представления. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 672 с.

26. Зеленин A.B. Холокост//Русская речь. 2000,- №2. - С. 36-42.

27. Зеленин A.B. Мультимедиа//Русская речь. 2004. - №2. - С. 64-68.

28. Земская Е.А. Словообразование // Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис-М.: Наука, 1981. С. 71-190.

29. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Красильникова Е.В. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. -М. : Наука, 1983,- С. 172-214.

30. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992.-221 с.

31. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 90-140.

32. Земская Е.А. Язык как деятельность. Морфема. Слово. Речь М.: Языки славянской культуры, 2004. - 688 с.

33. Земская Е.А. Взаимодействие нормы и узуса в русском языке рубежа XX-XXI вв. (на материале словообразования // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей. -М., 2006. С. 223-231.

34. Земская Е.А. Игровое словообразование // Язык в движении: К 70-летию Л.П.Крысина. М.: Языки славянской культуры, 2007. - С. 186-193.

35. Зирка В.В. Манипулятивные игры в рекламе: Лингвистический аспект. Изд. 2-е, испр. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 256 с.

36. Изюмская С.С. Новые английские заимствования как средство языковой игры // Русский язык в школе. 2000. - №4. - С. 75-79.

37. Изюмская С.С. В.Г.Белинский об иноязычной лексике. Русская речь. -2002. -№1. - С. 51-52.

38. Изюмская С.С. Англицизмы и языковая личность автора в газетных заголовках // Русская речь. 2011. - №4. - С. 48-54.

39. Ильясова C.B. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ. Ростов-на-Дону: Изд. РГУ, 2002. - 360 с.

40. Ильясова C.B., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. М.: Флинта, 2009 296 с.

41. Ильясова C.B. Лавинообразное словотворчество и его роль в языке современных СМИ // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Сборник научных трудов. Вып. XII Владикавказ, 2010. - С. 83-86.

42. Какорина Е.В. Сфера массовой коммуникации: отражение социальной дифференцированное™ языка в текстах СМИ // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация М.: Языки славянской культуры, 2003. - С. 241-276.

43. Какорина Е.В. Активные процессы в языке средств массовой информации // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX -XXI веков. М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 495-547.

44. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционировании) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995).-М., 1996,- С. 162-236.

45. Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Учебное пособие. М.: Изд-во МГУ, 2003. - С.269-289.

46. Клушина Н.И. Язык публицистики: константы и переменные // Русская речь. 2004,-№3. С. 51-54.

47. Ковшова М.Л. Прецедентный текст в современном газетном заголовке как интеллектуальное развлечение // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. -М.: Индрик, 2006. С. 421-428.

48. Кожевникова Н.А. Аббревиатуры в русской литературе XX века // Русский язык сегодня. Вып 2. -М.: «Азбуковник», 2003. С. 148-159.

49. Козырев В.А., Черняк В.Д. Современная языковая ситуация и речевая культура: учеб. пособие. -М.: Флинта: Наука, 2012.-184 с.

50. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. СПб: Златоуст, 1999. -320 с.

51. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. - 287 с.

52. Котелова Н.З. Словообразование без образования слов? // Новые слова и словари новых слов / Отв. редактор Н.З. Котелова Л.: Наука, 1983. -С. 71-81.

53. Кошелев А.Д. Что лежит в основании языковой категории «игра»: частные признаки (Витгенштейн, Лакофф) или общие значения (Хейзинга, Вежбицкая) // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. М.: Индрик, 2006. - С. 498-534.

54. Красникова И.Р. Прагматика окказиональных антрополексем в современном русском языке: дисс. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2004. - 154 с.

55. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах // Русская речь. 2000.- №3. С. 40-42.

56. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах // Русская речь. 2000.- №6. С. 38-40.

57. Крысин Л.П. Заимствованные слова как знаки иной культуры // Русский язык в школе. 2007. -№4. - С. 83-88.

58. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995).- М: Языки русской культуры, 1996.- С. 142-161.

59. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже ХХ-ХХЗ веков.-М.: Языки славянских культур, 2008 С. 166-184.

60. Крысин Л.П. Слова-«кентавры» // Русский язык в школе. 2010. -№9. - С. 76-80.

61. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 199 с.

62. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения: Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

63. Кузьмина Н.А., Макарова О.С. Трансплантация как способ заимствования новейших англо-американизмов: (По материалам современной молодежной прессы) // Омский научный вестник. Омск, 2008. -Вып. 5,- С. 126-129

64. Кузьмина С.М. Орфография и современное общество // Язык в движении: К 70-летию Л.П.Крысина. М.: Языки славянской культуры, 2007,- С. 366-371.

65. Кузьмина С.М. Активные процессы в области русского письма // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX XXI веков. - М.: Языки славянской культуры, 2008. - С. 399-412.

66. Лейчик В.М. Пиар и другие аббревиатуры // Русская речь. 2002-№5. С. 40-44.

67. Литвинов Ю.В. Об иностранных заимствованиях в русском языке // Мир русского слова. СПб, 2008. - №3. - С. 23-28.

68. Литневская Е.И. Письменные формы русской разговорной речи (К постановке проблемы). М.: МАКС Пресс, 2011. - 304 с.

69. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово): учебное пособие для филологических факультетов университетов. М.: Высшая школа, 1976. - 120 с.

70. Маринова Е.В. Варьирование иноязычных неологизмов процессе грамматической адаптации // Русский язы в школе. 2011. - №6. - С. 75-81.

71. Маринова Е.В. Визуальные неологизмы: новая графика «старых» слов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. Серия Филология. Выпуск 1(6). Н.Новгород: Изд-воННГУ, 2005,- С. 127-132.

72. Маринова Е.В. Особенности формирования новых словообразовательных гнезд в современном русском языке // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. -М., 2006. С. 371-383.

73. Маринова Е.В. Латиница в русском языке: проблема графического заимствования // Жизнь языка. Памяти Михаила Викторовича Панова.- М., 2007,- С. 322-334.

74. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX -начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. - 495 с.

75. Маринова Е.В. Адаптация иноязычной лексики на современном этапе: новые явления и тенденции // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. №6. Ч. 2. Н.Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2011. - С.399 - 403.

76. Максимов В.И. Графические игры // Русская речь. 2003. №5. -С.66-68.

77. Мечковская Н.Б. История языка и история коммуникации: от клинописи до Интернета: курс лекций по общему языкознанию. М.: Флинта: Наука, 2009. - 584 с.

78. Мжельская О.С., Степанова Е.И. Новейшие англицизмы в русском языке // Новые слова и словари новых слов / Отв. Редактор Н.З.Котелова. -Л.: Наука, 1983,- С. 125-139.

79. Михайлова E.B. О слове гламур и его производных // Русский язык в школе. 2005. - №4. - С. 83-84.

80. Морозов В.Э. Об использовании заимствованных слов // Русская речь. -2009. -№1. С. 41-47.

81. Назарова Е.А. Место и роль заимствований из английского языка в современном русском языке: конец XX начала XXI вв.: дисс. канд. филол. наук.-М., 2008- 198 с

82. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1986. - 160 с.

83. Немченко В.Н. Грамматическая вариантность слова в современном русском языке и литературная норма: Учебное пособие. Нижний Новгород: Изд. Нижегородского университета, 1998. - 282 с.

84. Нечаева И.В. Орфографическая нестабильность иноязычных заимствований и проблемы кодификации // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. М., 2006. - С. 395-412.

85. Никитин Д.С. Структурно-функциональные особенности иноязычных заимствований в тексте современной газеты: автореф. дисс. канд. филол. наук. Ярославль, 2010. - 21 с.

86. Николина H.A. Контаминация как способ экспрессивного словообразования // РЯШ,- 2011. №2. - С. 41-45

87. Николина H.A. Новые тенденции в современном русском словотворчестве // Русский язык сегодня. Выи 2. М.: «Азбуковник», 2003. -С. 376-387.

88. Николина H.A. «Словообразовательная игра» в художественном тексте // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М.: Научный мир, 1999. - С. 337-346.

89. Николина H.A. Контаминация как способ экспрессивного словообразования // РЯШ,- 2011. №2. - С. 41-45.

90. Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. М.: Флинта: Наука, 2006. -344 с.

91. Носенко А.Д. Метономазия в русском языке: формы, функции, стилистическое использование: автореферат дисс. канд. филол. наук. -Волгоград, 2012 22 с.

92. Пацула Ю.Н. Парадигматика окказионализмов // Язык. Дискурс. Текст: II Международная научная конференция, посвященная юбилею проф. Г.Ф. Гавриловой: Труды и материалы. Ч. II. Ростов-на-Дону: Изд. РГПУ, 2005. - С. 32-34.

93. Петрова Н.Е., Рацибурская JI.B. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии. -М.: Флинта: Наука, 2011. 160 с.

94. Пономарева З.Н. Графический образ иноязычного слова в современных русских текстах // МИРС. №2. - 2001.

95. Попова.Т.В. Графодеривация в русском словообразовании конца XX начала XXI века // Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей русского языка. -М: Изд-воМоск. ун-та, 2007,- С. 230-231.

96. Попова Т.В., Рацибурская Л.В., Гугунава Д.В. Неология и неография современного русского языка.: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2005. - 168 с.

97. Прокутина Е.В. Языковая игра как способ образования нестандартной лексики русского языка на базе английских заимствований // Вестник Челябинского гос. университета. Сер. Филология. Искусствоведение. Челябинск, 2010. -№7. Вып.41. - С. 123-127

98. Разумовская Е.А. Заимствования англо-американского происхождения и чистота русского языка // Объединенный научный журнал. -М, 2010.- №4,- С. 24-31

99. Рацибурская Л.В. Уникальные морфемы в современном русском языке.: учебное пособие. -М.: Прометей, 1998. 166 с.

100. Рацибурская Л.В. Специфика языковой игры в современных деривационных процессах // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия филология. Выпуск 1(6). Н.Новгород, 2005. - С. 122127.

101. Рацибурская Л.В. Иноязычные элементы в современных средствах массовой информации // Русский язык в школе. 2008. - №9. - С. 85-89

102. Рацибурская Л.В., Первухина И.Ю. Демократизация языка современных СМИ // Развитие словообразовательной и лексической системы русского языка: Материалы III Республиканского научного семинара. -Саратов: Издательский центр «Наука», 2009. С. 144-151.

103. Рацибурская JI.B., Самыличева H.A. Лингвокультурологические аспекты современных словообразовательных процессов // Русский язы в школе. 2011. - №4. - С. 64-71

104. Руденко О.Ю. Актуальная иноязычная лексика и ее отражение средствами языковой игры в языке современных СМИ // Предложение и слово. Книга 2. Материалы IV Международного научного семинара. -Саратов: Научная книга, 2010 С. 235-243

105. Руденко О.Ю. Ключевые слова: языковые и текстовые признаки // Речевая коммуникация современной России/ Материалы II Международной научной конференции. Т. 1. Омск, 2011. - С. 235-240.

106. Русиняк Ю.Н. «Словомейкерство» (словообразование) окказионализмов // Язык. Дискурс. Текст. Междунар. науч. конф., посвященная юбилею В.П. Малащенко. Ростов-на-Дону, РГПУ, лингвистический институт. Труды и материалы. Ч. 2, 2004. - С. 173-176.

107. Русская грамматика. T. I. М.: Наука, 1980. - 789 с.

108. Русский язык и советское общество (социолого-лингвистическое исследование. Лексика современного русского языка. М.: Наука, 1968. -185 с.

109. Савелова Л.А. Заимствованные наречия в русском языке // Русский язык в школе. 2008. - № 1. - С. 77-80.

110. Самойлова Ю.В. Тенденция к освобождению связанных корней // Русская речь. 2008. - №1. - С. 46-50.

111. Самыличева H.A. Потенциальные слова как средство экспрессивизации текста // Развитие словообразовательной и лексической системы русского языка: Материалы III Республиканского научного семинара. Саратов: Издательский центр «Наука», 2009. - С. 161-167.

112. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры М.: Языки русской культуры, 1999 - 544 с.

113. Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке: межуровневый аспект. СПб., 2007. - 355 с.

114. Сиротинина О.Б. О стилистических приемах современной публицистики, которые могут приводить к коммуникативной неудаче // Жизнь языка: Сб. ст. к 80-летию М.В. Панова- М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 280-286.

115. Сиротинина О.Б. Хорошая речь: сдвиги в представлении об эталоне // Русский язык сегодня. Вып. 2. Сб. статей. М.: «Азбуковник», 2003. - С. 548-554.

116. Сковородников А.П. Ключевые слова // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 241-244.

117. Сковородников А.П. Языковая игра // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 796-803.

118. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славянской культуры. - 568 с.

119. Солганик Г.Я. Язык средств массовой информации // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. -М.: Флинта: Наука, 2003. С. 793-795.

120. Солганик Г.Я. Стилистика публицистической речи // Язык средств массовой информации: Учебное пособие по специализации. Часть 2. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 268-281.

121. Солганик Г.Я. Предисловие // Язык современной публицистики: сб. статей. -М.: ФЛИНТА: Наука, 2007. С. 4-6.

122. Стахеева A.B., Власкина H.A. Функциональные и этнокультурные аспекты изучения русского языка. Ростов-на-Дону: Изд ЮНЦ РАН, 2009. -376 с.

123. Стрельцов A.A. Русинглиш: дань моде или язык XXI века // Русская словесность. М., 2010. - №5. - С. 5-9.

124. Тропина И.А. Наречия-инновации: лингвопрагматический аспект: автореферат дис. канд. филол. Ростов-на-Дону, 2007. - 25 с.

125. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М., 1996. - 222 с.

126. Улуханов И.С. Валентность заимствованных морфем // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина. М.: Языки славянской культуры, 2007,- С. 576-583.

127. Ушаков Б.Н. Англицизмы в современной газете // Вестник Санкт-Петербургского гос. университета. Сер. 9. Филология, востоковедение, журналистика. СПб, 2008. - Вып. 4., ч. 1. - С. 106-111.

128. Фролова O.A. Семантическое освоение заимствований // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Сб. научных трудов. Вып. XII. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2010. - С. 283-286.

129. Черникова Н.В. Кризис в эпоху кризисов // Русская речь. 2010. -№4. - С. 55-60.

130. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом отображении. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: КомКнига, 2006. - 288 с.

131. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М: Гнозис, 2008.-416 с.

132. Шестакова Л.Л. К функционально-семантической характеристике ключевой политической лексики // Русский язык сегодня. Вып. 2. М: «Азбуковник», 2003. - С. 305-312.

133. Шведова Н.Ю. Русский язык: Избранные работы. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 640 с.

134. Шеляховская Л.А., Богданов H.A. Словообразовательный аспект изучения некоторых групп окказионализмов // Новые слова и словари новых слов / Отв. редактор Н.З.Котелова Л.: Наука, 1983. - С. 82-92

135. Шигина С.Ю. Макаранизмы в парадигме иноязычной лексики // Актуальные проблемы филологии: Межвузовский сб. науч. статей. -Владикавказ: Изд. СОГУ, 2012. С. 168-173.

136. Шмелева Т.В. Фактура речи как фактор языковых инноваций // Современная филология: актуальные проблемы, теория и практика: сб. Материалов II междунар. науч. конф. Красноярск, 10-12 сент. 2007. -Красноярск, 2007. С. 15-19.

137. Шумилова A.B. Новообразования в газетном заголовке: структурно-функциональный аспект (на материале нижегородских СМИ): дисс. канд. филол. наук. Н.Новгород, 2011. - 298 с.

138. Щурина Ю.В. Игровые стратегии в дискурсе современной массовой коммуникации // Современная филология: актуальные проблемы, теория и практика: сб. Материалов II междунар. науч. конф. Красноярск, 10-12 сент. 2007. Красноярск, 2007. - С. 82-88.

139. Юдина Н.В. Русский язык в XXI веке: кризис? эволюция? прогресс? -М.: Гнозис, 2010.-293 с.1. Словари:

140. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

141. Баранова JI.A. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения. М: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. - 320 с.

142. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка М.: ACT: Астрель: Русские словари, 2005. -623 с.

143. Булыко А.Н. Современный словарь иностранных слов. М.: «Мартин», 2005. - 848 с.

144. Граудина JI.K., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. М.: Наука, 2001.-557 с.

145. Грачев М.А. Словарь тысячелетнего русского арго. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003. - 1120 с.

146. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. -М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. 736 с.

147. Культура русской речи. Энциклопедический словарь справочник. М.: Флинта: Наука, 2003. - 840 с.

148. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2009.944 с.

149. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

150. Моченов A.B., Никулин С.С., Ниясов А.Г., Савваитова М.Д. Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003.-236 с.

151. Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов. Под ред. Н.З. Котеловой- М.: Советская энциклопедия, 1973. 543 с.

152. Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. Под ред. Н.З. Котеловой М.: Русский язык, 1984. -808 с.

153. Обратный словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1974.-944 с.

154. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1973. -846 с.

155. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М.: Просвещение, 1976. 543 с.

156. Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997. - 703 с. ЭРЯ.

157. Сводный словарь современной русской лексики: В двух т. / Под ред. Р.П. Рогожниковой. -М.: Русский язык, 1991 СССРЛ.

158. Словарь русского языка в четырех томах. М.: Русский язык, 19811984 СРЯ.

159. Словарь иностранных слов. М: Русский язык, 1987. 608 с.

160. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х середина 90-х годов). / Под ред. Н.З. Котеловой. - СПб.: Издательство «Дмитрий Буланин», 1995.-878 с. СНС.

161. Стилистический энциклопедический словарь / Под ред. М.Н. Кожиной. М: Флинта: Наука, 2006. - 696 с.

162. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т. -М.: Русский язык, 1985.

163. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Т.Н. Скляревской. СПб: Изд-во «Фолио-Пресс» 1998. - 700 с. ТС 1998.

164. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под ред. Г.Н. Скляревской М.: ООО Издательство «Астрель», 2001. - 944 с. ТС 2001.

165. Толковый словарь русского языка конца XXI века. Актуальная лексика /Под ред. Г.Н. Скляревской,-М.: Эксмо, 2006.-1136 с. ТС, 2006.

166. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В четырех томах. -М.: Прогресс, 1986- 1987.

167. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка. Т. 1-2.-М.: Русский язык, 1994.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.