Фонетические и морфологические особенности тукитинского диалекта каратинского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Гаджиева, Марьям Зубайровна

  • Гаджиева, Марьям Зубайровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 164
Гаджиева, Марьям Зубайровна. Фонетические и морфологические особенности тукитинского диалекта каратинского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2007. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гаджиева, Марьям Зубайровна

ВВЕДЕНИЕ

0.1. Общая характеристика работы.

0.2. История изучения вопроса.

ГЛАВА I. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТУКИТИНСКОГО ДИАЛЕКТА КАРАТИНСКОГО ЯЗЫКА

1.1. Гласные.

1.2. Согласные.

1.3. Фонотактика.

1.4. Супрасегментные единицы.

1.5. Фонетические процессы в области вокализма.

1.6. Фонетические процессы в области консонантизма

ГЛАВА II. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТУКИТИНСКОГО ДИАЛЕКТА КАРАТИНСКОГО ЯЗЫКА.

Средства выражения грамматических значений.

Категория класса.

Части речи.

1.0. Знаменательные части речи.

1.1. Имя существительное.

1.1.1. Категория числа.

1.1.2. Категория падежа.

1.2. Имя прилагательное.

1.3. Имя числительное.

1.4. Местоимение.

1.5. Глагол.

1.5.1. Время. 1.5.2. Описательные времена.

1.5.3. Наклонение.

1.5.4. Образование многократных глаголов.

1.5.5. Каузатив.

1.5.6. Инфинитные формы глагола.

1.5.6.1. Инфинитив.

1.5.6. 2. Масдар.

1.5.6.3. Причастие.

1.5.6.4. Деепричастие.

1.5.6.5. Категория отрицания.

1.6. Наречие.

2.0. Служебные части речи.

2.1. Послелоги.

2.1. Союзы.

2.3. Частицы.

2.4. Междометие.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фонетические и морфологические особенности тукитинского диалекта каратинского языка»

Объект исследования - фонетические и морфологические особенности тукитинского диалекта каратинского языка.

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена тем, что тукитинский диалект каратинского языка до сих пор не был предметом специального монографического изучения. Без соответствующего описания и углубленного анализа материала диалектов и говоров, диалектологическое изучение андийских, в том числе каратинского языка, нельзя рассматривать как завершенное. Между тем, учет данных всех диалектов и говоров - необходимое условие научного изучения любого естественного языка (Чикобава 1969: 36).

Следует отметить, что между собственно каратинским и тукитинским диалектами ощутимы сильные различия. Тукитинский диалект, с одной стороны, сохранил наиболее архаичные черты, а с другой, - развиваясь самостоятельно, приобрел инновационные черты. Он обособился настолько, что носители тукитинского и собственно каратинского диалектов не могут свободно общаться друг с другом. Соответственно, в диссертации впервые приводятся подробные научные данные о фонетических особенностях, морфологической структуре тукитинского диалекта каратинского языка,

Описание тукитинского диалекта каратинского языка также представляет собой необходимое звено в написании исторической фонетики и грамматики каратинского языка, а шире - исторической грамматики андийских языков, в последовательном выявлении генетических связей каратинского языка с родственными андийскими языками в сравнительно-историческом изучении.

Актуальность исследования тукитинского диалекта вызвана еще и интенсивностью процесса нивелировки диалектных различий, обусловленной миграцией населения. Нивелировка особенностей диалектов и говоров в наши дни протекает ускоренными темпами, чему способствует не только миграция населения, но и все усиливающееся влияние аварского и русского языков через школу, радио, телевидение, художественную литературу и другие средства массовой информации.

Работа является результатом исследования родного для автора тукитинского диалекта, осуществленного в течение ряда последних лет.

Цель и задачи исследования. Основная цель исследования - системное синхронное описание фонетико-морфологической системы тукитинского диалекта каратинского языка, выявление специфических особенностей тукитинского диалекта на всех исследуемых уровнях.

Достижение поставленной цели потребовало постановки и решения ряда конкретных задач:

- всестороннего исследования фонетической системы тукитинского диалекта;

- изучения морфологического строя тукитинского диалекта;

- выявления специфических черт тукитинского диалекта на всех исследуемых уровнях;

- систематизации и обобщения результатов имеющихся исследований, непосредственно связанных с описываемым диалектом.

Указанные задачи рассматриваются комплексно, так как при контрастивном анализе важно установить расхождения и схождения, имеющие отношение к форме, семантике и к функции системно сравниваемых единиц.

Научная новизна работы заключается в том, что здесь впервые в монографическом плане дается системное описание языка носителей тукитинского диалекта: рассмотрен фонемный состав, описаны типичные звуковые процессы, выявлены звукосоответствия между говорами и диалектами каратинского языка; выделены суффиксы множественного числа и падежные форманты, аффиксы времен и наклонений, инфинитных форм глагола, а также даются способы образования каузатива, итератива, вопросительных и отрицательных форм глагола. В диссертации не только подробно описаны фонетика, морфология тукитинского диалекта, но и через сопоставления с единицами каратинского языка определены и обоснованы в теоретическом плане специфические особенности анализируемого материала. В работе впервые вводится в научный оборот значительный фактический материал тукитинского диалекта, а также уточняется анализируемый в разных источниках языковой материал, который имеет существенное значение для выяснения истории каратинского языка.

Теоретическая значимость исследования определена актуальностью и научной новизной работы. Проведенное исследование способствует более глубокому пониманию специфики звукового строя, морфологической структуры каратинского языка в целом. Материал и результаты анализа фонетико-морфологических особенностей тукитинского диалекта могут быть использованы в дагестановедении при исследовании грамматической и лексической структуры аваро-андо-цезских языков. Данные тукитинского диалекта имеют значение и для историко-сравнительного изучения родственных языков, типологического их исследования.

Практическая значимость исследования, прежде всего, состоит в том, что полученные результаты могут быть реализованы: 1) при составлении диалектологического и этимологического словарей каратинского языка, а также диалектологического атласа Дагестана и Кавказа; 2) при написании исторической грамматики андийских, а шире -аваро-андо-цезских языков; 3) в типологических и генетических исследованиях по кавказским языкам; 4) в процессе преподавания курса диалектологии в вузах. Результаты могут быть использованы также преподавателями при обучении носителей диалекта аварскому и русскому языкам в целях предупреждения возможных фонетических, морфологических ошибок в устной и письменной речи.

Степень изученности проблемы. В научной литературе представлены работы, в которых в той или иной степени исследуется тукитинский диалект. Прежде всего, это фундаментальный труд З.М. Магомедбековой (1971), в котором содержится фонетико-морфологическая характеристика собственно каратинского и тукитинского диалектов и говоров каратинского языка. Сведения о тукитинском диалекте содержатся в работах А.А. Бокарева, Т.Е. Гудава, П.Т. Магомедовой, Р.Ш. Халидовой, О.Д. Чанаханова и др.

Методологическая основу работы составили труды лингвистов по кавказским, в особенности по дагестанским языкам, посвященные проблемам фонетики, морфологии и лексики. При рассмотрении этих проблем мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах отечественных и зарубежных исследователей.

Основные методы и приемы исследования. Работа носит синхронно-описательный характер. Соответственно, методы и приемы, используемые в работе, мотивированы его описательным и в некоторых случаях сопоставительным характером. Использование такой методики дает возможность выявить наиболее характерные отличительные особенности и специфические признаки тукитинского диалекта в области фонетики и морфологии по сравнению с собственно каратинским диалектом и другими андийскими языками.

Источниками исследования послужили полевой лингвистический материал, собранный автором по месту проживания носителей тукитинского диалекта (сел. Тукита Ахвахского и Хасавюртовского районов), произведения устного народного творчества и результаты бесед с различными социальными и возрастными группами населения, а также двуязычные национально-русские словари. В частности, были использованы: каратинско-русский словарь П.Т. Магомедовой и Р.Ш. Халидовой (2001), включающий около 8000 слов и тукитинско-русский словарь, тукитинско-русский фразеологический словарь О.Д. Чанаханова (2005).

Апробация и публикации. Основные положения диссертации апробированы на заседаниях кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета. Концептуальные положения исследования докладывались на различных научно-практических конференциях и опубликованы в различных научных сборниках: «Вопросы дагестанских языков и литературы» (2005) «Сборник статей ассоциации молодых ученых Дагестана» (2006), «Вопросы типологии русского и дагестанского языков» (2006), «Вопросы филологии», Москва (2007).

Структура диссертации. В структурном отношении работа состоит из введения, двух глав, заключения и списков использованной литературы и условных сокращений. Объем диссертации 164 страницы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Гаджиева, Марьям Зубайровна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, проведенное исследование позволяет выделить наиболее существенные отличительные черты тукитинского диалекта в области фонетики и морфологии.

1. Вокализм тукитинского диалекта характеризуется менее развитой системой гласных, чем система гласных собственно каратинского диалекта. Вместе с тем тукитинский диалект имеет некоторые отличительные особенности в сравнении с системой гласных говоров каратинского языка. Так, в тукитинском не представлены долгие а, ё, и, б (единичны примеры с долгим ё) и долгие назализованные а", ён, и", менее частотными являются назализованные гласные и довольно редко встречаются гласные ен и о".

2. Система консонантизма тукитинского диалекта имеет ряд отличительных особенностей. 1) Слабая абруптивная латеральная аффриката кь1, наличествующая в фонетической системе каратинских говоров, в тукитинском отсутствует (кь1 > ъ, кь1 > г1, кь1 > лЪ). 2) Слабый шипящий спирант ш в тукинтинском во многих словах переходит хь (ш > хь). 3) В тукитинском наличествует заднеязычный спирант г', который является вариантом каратинского хь (г' < хь ), (г < хь). 4) В диалекте представлены палатализованные согласные г', к', кГ, хь'. 5) Спирант хь в тукитинском значительно палатализован.

3. В тукитинском диалекте ударение слабое динамическое, подвижное. Чаще всего в двухсложных словах с открытым типом слога в конце ударение падает на первый или иногда на второй от начала слог, а в двухсложных словах с конечным закрытым типом - на второй слог. На второй слог ударение также падает в двухсложных существительных в формах множественного числа и косвенных основ. В трех-четырех- и пятисложных словах ударение разноместное, особо не фиксированное. В глаголах инфинитивной формы ударение падает на суффикс инфинитива -еду.

4. Между гласными обоих диалектов имеется целый ряд звукосоответствий, который носит закономерный характер или имеет место в единичных случаях: В области гласных для тукитинского диалекта характерны следующие фонетические изменения и процессы: чередование или соответствия гласных (субституция) в инлауте и ауслауте, наращение гласных в ауслауте, переход ауслаутных комплексов ай, ей в е, назализация.

5. Назализация более отчетливо проявляется в собственно каратинском диалекте, однако в тукитинском она менее выражена. Тукитинский диалект сохранил исходное состояние, поэтому во многих словах в корне и аффиксах сохраняется носовой н.

6. В области согласных для тукитинского диалекта характерны: субституция (чередования) смычных, спирантов и сонорных; переход смычного б в сонорный м; переход спирантов в смычные согласные; развитие звуков ъ, г1, гь в анлауте; наращения согласных и слогов; вставки согласных и слогов; выпадения анлаутных, инлаутных и ауслаутных согласных в слове; выпадения анлаутных, инлаутных и ауслаутных слогов в слове; изменение латеральной аффрикаты кь1; аффрикатизация, спирантизация, палатализация, геминация и дегеминация, удвоение согласных и обратный процесс, абруптивизация и дезабруптивизация, лабиализация и делабиализация, метатеза.

7. В тукитинском диалекте три грамматических класса, представленные показателями в - I класс (класс мужчин), й - II класс (класс женщин), б - Ш класс (класс неразумных существ, предметов, вещей). Во множественном числе класс человека обозначается посредством б и м (в собственно каратинском - б), а класс вещей - н (в собственно каратинском - р). В отношении распределения имен по грамматическим классам и по их показателям тукитинский диалект не отличается от собственно каратинской системы.

8. Основным средством выражения множественного числа в тукитинском диалекте являются суффиксы, которые довольно близки к суффиксам собственно каратинского диалекта, однако они имеют ряд особенностей. В целом различие между диалектами в образовании множественного числа заключается не столько в наличии материально разных суффиксов, сколько в неодинаковости их применения.

9. В тукитинском диалекте выделяют пять основных падежей: именительный, эргативный, родительный I и II, дательный и аффективный, а в собственно каратинском отсутствует последний падеж. Именительный падеж не маркирован, имеет нулевой показатель. Эргативный падеж образуется посредством аффикса д, а в собственно каратинском он имеет показатель л. Как в собственно каратинском, и в тукитинском диалекте имеется два родительных падежа. Родительный I образуется посредством классных показателей, а родительный II -посредством форманта -л. Отличие между диалектами состоит в различии формантов генитива II: в собственно каратинском представлен -л1, в тукитинском —л. При этом собственно каратинский -л1 имеет параллели в ряде андийских языков, а тукитинский -л в андийских языках стоит особняком. В тукитинском диалекте дательный падеж имеет свой особый суффикс -лъа, который, в отличие от собственно каратинского аффикса, не совпадает ни с одним показателем локативных падежей. В тукитинском наряду с остальными падежами наличествует и аффективный падеж с суффиксом -ба (б - классный показатель), который соответствует собственно каратинскому дательному падежу.

10. В зависимости от основы косвенных падежей, к которым присоединяются падежные форманты, выделяются типы склонений. В говорах собственно каратинского диалекта образование падежей и склонение в основном одинаковое. Гораздо больше особенностей в тукитинском диалекте, в котором ряд падежных окончаний сильно отличается от собственно каратинских.

11. По обозначаемыми ими пространственными отношениями локативные падежи в тукитинском диалекте объединяются в семь серий (в собственно каратинском восемь серий) с показателями л1, кь1, ла л'а), ч, х, хъ, и. Они имеют более стройную систему, а в собственно каратинском многие серии не сохранили полностью все падежи.

В каждой серии представлено по четыре падежа: эссив (состояние предмета, нахождение его в пространстве); аллатив (направление движения предмета); эллатив (направление предмета в обратную сторону); транслатив (движение предмета насквозь). Эллатив и транслатив в собственно каратинском диалекте по значению часто не дифференцируются, в тукитинском они противопоставляются более отчетливо.

12. Большинство прилагательных имеет в своем составе классные экспоненты, согласующиеся с определяемым словом в классе и числе. Часть из них имеют как префиксальные, так и суффиксальные классные показатели, а другие - лишь суффиксальные. Префиксальный показатель носит слоговой характер, а суффиксальный в ед. числе выступает без огласовки; во мн. числе в класс человека суффиксом выступает -б-е, а в класс вещей —р-е (собственно каратинский -б-ай, -р-ай).

13. В тукитинском диалекте способы образования степеней сравнения не отличаются от собственно каратинского. Сравнительная степень выражается посредством локативного падежа (с суффиксом -ъу // -ъв) и послелогом -к1удуб. Для выражения превосходной степени перед прилагательным ставится слово гъеч1и «очень, самый».

14. В числительных система счета собственно каратинского диалекта отличается от тукитинского: в собственно каратинском децимальная (десятиричная), в тукитинском - вегизимальная (двадцатеричная).

В тукитинском количественные числительные передаются без ауслаутной частицы -да: к1ек1и «два» (ср. собств.-кар. к1еда). Образование названий десятков в тукитинском диалекте отличается от собственно каратинского. В каратинском они образуются от основы числительного, обозначающего единицы и плюс слово гъац1ада «десять», при этом начальное гь опускается, ср.: лъабац1ада «тридцать», гьач1вац1ада «девяносто». В тукитинском такие числительные строятся по следующей модели: 1) числительные 2, 3, 4 плюс къинду «двадцать»: к1е+къинду «40», лъаби+къинду «60», боъу+къинду «80»; 2) числительные 50, 70, 90 + слово бел1и (со значением «кончив») + числительное гъац1а «10»: к1екъиндул бел1и гьац1а «50».

15. Местоимения тукитинского диалекта в общих чертах характеризуются теми же грамматическими категориями (лицо, число, падеж, класс), имеют те же разряды (личные, указательные, указательно-определительные, вопросительные, возвратные, возвратно-определительные, притяжательные, притяжательно-определительные, определительные, неопределенные, обобщительные, отрицательные), что и местоимения собственно каратинского диалекта. Но в то же время они имеют некоторые отличительные особенности

В тукитинском диалекте наблюдаются некоторые изменения в основе и аффиксах личных местоимений: а) в местоимениях меняется гласный основы (ср. ден - дини «я», мен - мини «ты»), в ауслауте выступает гласный и; б) суффикс эрг. -д (после гласных) и -ди (после согласных) по сравнению, например, с анчихским говором (ср. анч. -в) собственно каратинского диалекта является новообразованием; в) в отличие от собственно каратинского диалекта в тукитинском датив и аффектив дифференцируются (датив имеет аффикс -лъа, а аффектив -ба).

Вопросительные местоимения со значениями «кто» и «что» сильно отличаются от собственно каратинских. В именительном падеже вместо гьеме и гъеде выступает основа чу-, которая маркируется классными показателями: чу-в «кто» I кл., чу-й «кто» II кл., чу-б-и «что» III кл.

В тукитинском диалекте возвратными местоимениями являются живги «сам», жийги «сама», жибги «само». Здесь классные экспоненты выступают в инлауте слова (собственно каратинские возвратные местоимения: жев, ж ей, жеб «сам, сама, само», жебай, жерай «сами» -жевда, жейда, жебда, жебайда, жерайда).

16. Глаголы в диалекте делятся на две большие группы на: классные и неклассные Категория числа в глаголах отражается в грамматических классах: множественное число в классе человека передается показателем б, а в классе вещей - р.

Тукитинские глаголы имеют три основные времени: прошедшее, настоящее (общее) и будущее. Прошедшее время в основном образуется с помощью суффикса -и, который соответствует собственно каратинскому -е, а также посредством аффикса -а и -у. Выделяют две формы настоящего времени: настоящее общее органического образования с суффиксом -да, -ида и настоящее конкретное (описательное), образующееся от органических форм настоящего времени с прибавлением вспомогательного глагола эгу «есть». Будущее время регулярно образуется с помощью суффикса -асс, и его образование в целом не отличается от других диалектов и говоров каратинского языка.

Выделяются следующие описательные временные формы: настоящее конкретное, прошедшее несовершенное, прошедшее несовершенное заглазное, будущее надлежащее, прошедшее надлежащее, прошедшее заглазное надлежащее, прошедшее совершенное, давнопрошедшее совершенное, прошедшее заглазное. Они образуются посредством сочетания смыслового глагола и вспомогательных глаголов бук1еду «быть, существовать», эгу «есть». Основной глагол выступает в форме настоящего общего, инфинитива, деепричастия прошедшего времени.

В тукитинском диалекте выделяются: изъявительное (индикатив), повелительное (императив), запретительное (прохибитив), условное, условно-желательное, желательное (оптатив), вопросительное наклонения.

Повелительное наклонение образуется посредством двух аффиксов -а (при переходных глаголах) и -би (при непереходных глаголах). В собственно каратинском диалекте соответственно -а, -и.

Суффиксом образования запретительного наклонения в тукитинском диалекте выступает -а-сси-би (собственно каратинский показатель прохибитива -и-биссе с его вариантами -у-биссе, -у-миссе, -и-миссё).

В собственно каратинском условное наклонение образуется посредством суффикса -бар от основы глагола прошедшего времени, а в тукитинском же аффиксом условного наклонения выступает -н.

Вопросительное наклонение образуется присоединением вопросительной частицы-аффикса -чи к утвердительной и отрицательной форме глагола.

Многократное действие в тукитинском диалекте, как и впрочем в собственно каратинском, передается путём редупликации основ носящей различный характер: а) полное повторение основы, б) неполное повторение основы (с изменением инлаутного гласного, с усечением анлаутного согласного и с усечением классного показателя в корне), в) повтором основного согласного (слога) корня, г) посредством суффикса многократности -ра. Итеративные глаголы в обоих диалектах образуются от интранзитивных, транзитивных и каузативных форм.

В образовании каузатива в собственно каратинском и тукитинском диалекте наблюдаются некоторые расхождения: в собственно каратинском в качестве аффикса каузатива выступает -а, в тукитинском --ал, который присоединяется к глагольной основе, а остальные форманты разных времен и наклонений следуют за ним. Тукитинскому диалекту характерна и аналитическая форма каузатива. Она образуется от основного смыслового глагола, которая стоит в форме настоящего общего времени и прибавлением глагола этеду «пускать», спрягаемая по временам и наклонениям.

В диалектах и говорах каратинского языка суффиксы образования инфинитива неоднородны. В собственно каратинском он образуется посредством -алъа и зависимости от основы исходного звука в образовании инфинитива выделяются две группы (глаголы, основа которых оканчивается на согласный и глаголы с назализованной основой). В тукитинском же диалекте инфинитив имеет аффикс -еду и деление глаголов в зависимости от основ не происходит.

По смыслу масдар выражает абстрагированное понятие, означающее процесс, не определенный во времени, и имеет аффикс -р-и. В отличие от тукитинского в собственно каратинском масдар имеет суффиксы -р, -н.

В тукитинском диалекте, как и в собственно каратинском, имеются три формы причастия: прошедшего, настоящего и будущего времени. Причастие прошедшего времени образуется от основы прошедшего времени посредством суффикса -а-б // у-б (б - классный показатель), причастие настоящего времени - посредством суффикса -у-б; причастие будущего времени образуется от усеченной формы инфинитива посредством суффикса -л1об // -л1уб.

В тукитинском, также как в собственно каратинском, имеется две формы деепричастия: деепричастия прошедшего времени и деепричастие настоящего времени. Деепричастие прошедшего времени образуется от формы глагола прошедшего времени посредством суффикса -ах (собственно каратинский - -б-оха), а деепричастие настоящего времени -суффикса -г' (сравните собственно каратинский - -да).

В тукитинском диалекте отрицательные формы образуются практически от всех времен, наклонений и инфинитных форм. Основным суффиксом отрицания в тукитинском выступает -е-ч1и // -ч1и.

17. Наречия, представленные в диалекте делятся с точки зрения семантики на определительные и обстоятельственные. В состав определительных наречий входит группа сравнительно-уподобительных наречий, указывающих на способ или образ путем сравнения или уподобления.

Обстоятельственные наречия - один из многочисленных разрядов, сюда входят наречия времени, места, образа действия, причины, цели и степени. В целом тукитинские наречия отличаются от собственно каратинских: отличия налицо на уровне фонетики, морфологии и лексики.

18. Служебные слова (послелоги, частицы, союзы) в собственно каратинском, а также и в тукитинском диалекте, образуют сравнительно небольшую группу. Особых различий в служебных частях речи и междометиях в обоих диалектах не наблюдаются.

19. Словарный состав обоих диалектов имеет значительные расхождения, и поэтому собственно каратинцы и тукитинцы с трудом понимают друг друга.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гаджиева, Марьям Зубайровна, 2007 год

1. Абдуллаева И. А. Ратлубский говор ахвахского языка: Автореф дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2001.

2. Абдуллаев И.Х. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала: ИИЯЛ Даг. ФАН СССР, 1974.

3. Азаев Х.Г. Словообразование и лексика ботлихского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, 1975.

4. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийский языков. М.: Наука, 1988.

5. Алексеев М.Е. Вопросы истории языка в трудах Ш.И. Микаилова // Проблемы сравнительно-исторического исследования морфологии языков Дагестана. Махачкала, 1992.

6. Алексеев М.Е. К реконструкции общедагестанской именной морфологии // В Я, 1995, № 3.

7. Алексеев М.Е. Андийские языки (общие сведения) // Дагестан: село Хуштада. М., 1995.

8. Алексеев М.Е. Нахско-дагестанские языки // Языки мира: Кавказские языки. -М.: Academia, 1999.

9. Алексеев М.Е. Андийские языки // Языки мира: Кавказские языки. -М.: Academia, 1999.

10. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология нахско-дагестанских языков. Категория имени. М.: Academia, 2003.

11. Алиева З.М. Словообразование в чамалинском языке.-Махачкала, 2003.12 .Амирова П.М., Маллаева З.М. Типология указательных местоимений андийских языков//Вестник ДНЦ РАН. №23. Махачкала, 2006. С. 112-116.

12. Атаев Б.М. Некоторые замечания о генезисе форм инклюзива и эксклюзива в аваро-андо-цезских языках // Местоимения в языках Дагестана. Махачкала, 1983. - С. 117-122.

13. Атаев Б.М. Сравнительный анализ местоимений аваро-андо-цезских языков: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 1985.

14. Атаев Б.М. Опыт реконструкции прономинальной системы аварского языка // Проблемы сравнительно-исторического исследования морфологии языков Дагестана. Махачкала, 1992.

15. Ахмеднабиев А. У. История каратинского вольного общества. -Карата, 2003.

16. Бокарев А.А. Материалы по диалектологии андо-цезских языков, наречие аула Тукита // Сб. Памяти акад. Н.Я. Марра. М.; Л., 1938.

17. Бокарев А.А. О классных показателях в аварско-андо-цезских языках // Язык и мышление. Т. X. М.; Л., 1940.

18. Бокарев А.А. Очерк грамматики чамалинского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949.

19. Бокарев Е.А. Цезские (дидойские) языки Дагестана. М., 1959.

20. Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.

21. Бокарев Е.А. Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков. -М., 1981.

22. Гигинейшвили Б.К. Сравнительная фонетика дагестанских языков. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1977.

23. Гудава Т.Е. О звуковых соответствиях в языках аварско-андийско-дидойской группы // Сообщения АН Груз. ССР. 1952.

24. Гудава Т.Е. Обзор фонетики тиндинского языка // ИКЯ. T.V. 1953а.

25. Гудава Т.Е. Об одном варианте показателя третьего грамматического класса в аварско-андийско-дидойских языках // ИКЯ, T.IV. 19536.

26. Гудава Т.Е. К генезису латерального /' в аварско-андийско-дидойских языках // Сообщения АН Груз. ССР. 1953в.

27. Гудава Т.Е. К изменению лабиализованных согласных в аварском и андийских языках // ИКЯ. Т. VII. 1956.

28. Гудава Т.Е. К изменению одного ряда согласных в аваро-андийских языках // Сообщения АН Груз. ССР. Т. XXII. № 1. Тбилиси, 1959.

29. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Махачкала, 1959а.

30. Гудава Т.Е. К изменению одного ряда согласных в аварско-андийских языках // Сообщения АН Груз. ССР. Т. XXII. № 1, Тбилиси, 19596.

31. Гудава Т.Е. К категории числа в глаголах андийских языков // XVIII научная сессия Института языкознания АН Груз. ССР. Тез. докл. Тбилиси, 1959в.

32. Гудава Т.Е. Ботлихский язык. Тбилиси, 1963.

33. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков. Тбилиси, 1964.

34. Гудава Т.Е. Андийские языки. Введение // Языки народов СССР. Т. 4. Иберийско-кавказские языки. М., 1967.

35. Гудава Т.Е. Вопросы фонетики багвалинского языка // ИКЯ. Т. XVI. Тбилиси, 1968.

36. Гудава Т.Е. Годоберинский язык // Языки народов СССР. Т. 4. Иберийско-кавказские языки. М., 1967.

37. ЪЪ.Дирр A.M. Краткий грамматический очерк андийского языка. -Тифлис, 1906.

38. Дирр A.M. Материалы для изучения языков и наречий андо-дидойской группы // СМОМПК. Тифлис, 1909. Вып. 40.

39. Исаев М.Г. Особенности тлянадинского говора анцухского диалекта аварского языка: Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1975.

40. Исаков И.А. Кусурский диалект аварского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1981.

41. Исаков И.А., Халилов М.Ш. Гунзибско-русский словарь. М.: Наука, 2001.

42. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В., Оловянникова И.П., Самедов Д.С. Опыт структурного описания арчинского языка. Т. 1. М.: Изд-во МГУ, 1977.

43. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. М.: Изд-во МГУ, 1988.

44. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. М.: Изд-во МГУ, 1990.

45. Alexandr Е. Kibrik (editor) Godoberi (lincom Studies in Caucasian Languages 2). Munchen-Newcastle: LINCOM Europa, 1996 (Кибрик A.E. Годоберинский язык).

46. Кибрик A.E. и др. Багвалинский язык. Грамматика. Тексты. Словарь. М., 2001.

47. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука,1986.

48. Климов Г.А., Халилов М.Ш. Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики. М.: Восточная литература, 2003.

49. Кураева М.Н. Соматические фразеологизмы в каратинском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 1993.

50. Магомаева X. М., Халилов М.Ш. Фонетико-морфологическое влияние аварского языка на некоторые андийские языки // Вестник Дагестанского государственного университета. Махачкала, 2004.

51. Магомаева X. М., Халилов М.Ш. Аварские заимствования в некоторых андийских языках. Махачкала, 2005.

52. Магомедбекова З.М. Фонетика ахвахского языка // ИКЯ. Т. И.1948.

53. Магомедбекова З.М. Об одной серии местных падежей в аварском языке // ИКЯ. Т. VIII, 1956.

54. Магомедбекова З.М. О двух суффиксах словообразования в каратинском и аварском языках. // ИКЯ. Т. XI, 1959.

55. Магомедбекова З.М. Фонетические особенности тукитинского диалекта каратинского языка. // ИКЯ. Т. XII, 1960.

56. Магомедбекова З.М. Ахвахский язык (Грамматический анализ, тексты, словарь). Тбилиси: Мецниереба, 1967а.

57. Магомедбекова З.М. Каратинский язык // Языки народов СССР: Иберийско-кавказские языки. Т. IV. М., 19676.

58. Магомедбекова З.М. Каратинский язык. Грамматический анализ, тексты, словарь. Тбилиси, 1971.

59. Магомедбекова З.М. Каратинский язык // Языки мира: Кавказские языки. М., 1999.

60. Магомедов М. Селение Тукита. Махачкала, 2002 (на авар.яз.).

61. Магомедов М.А. Арадерихские говоры аварского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 1993.

62. Магомедова П.Т. Основные вопросы склонения в андийских языках в сравнительно-историческом аспекте // Именное склонение в дагестанских языках. Махачкала, 1979.

63. Магомедова П.Т. Чамалинско-русский словарь. Махачкала,1999.

64. Магомедова П.Т. Багвалинский язык // Языки Дагестана, -Махачкала-Москва, 2000.

65. Магомедова П.Т., Халидова Р.Ш. Каратинско-русский словарь. -Махачкала-Санкт-Петербург, 2001.

66. Магомедова П.Т. Багвалинско-русский словарь. Махачкала,2003.

67. Магомедова П.Т. Тиндинско-русский словарь. Махачкала,2004.

68. Магомедова П.Т., Абдулаева И.А. Ахвахско-русский словарь. -Махачкала, 2005 (Рукопись).

69. Маллаева З.М. Видо-временная система аварского языка. -Махачкала, 1998.

70. Мейланова У.А. Очерки лезгинской диалектологии. М., 1964.

71. Микаилов Ш.И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала, 1958.

72. Михаилов Ш.И. Очерки аварской диалектологии. М.: АН СССР, 1959.

73. Микаилов Ш.И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала, 1964.

74. Нурмагомедов М.М. К вопросу о грамматической категории вида в аварском языке // Глагол и глагольные словосочетания в дагестанских языках. -Махачкала, 1991.

75. Пахрудинова P.O. Словообразование в каратинском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 2004.

76. Саидов М.-С.Д. Аварско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1967.

77. Саидова П.А. Годоберинский язык (Грамматический анализ, тексты, словарь). Махачкала: ИИЯЛ Даг. ФАН СССР, 1973.

78. Саидова П.А. Андийский язык // Языки Дагестана. Махачкала -Москва, 2000.

79. Саидова П.А. Годоберинско-русский словарь. Махачкала, 2006.

80. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М.,1971.

81. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М.: Наука, 1973.

82. Хайдаков С.М. Система глагола в дагестанских языках. М.: Наука, 1975.

83. Хайдаков С.М. Принципы именной классификации в дагестанских языках. -М.: Наука, 1980.

84. Халидова Р.Ш. Лингводидактические основы обучения русскому литературному произношению учащихся-носителей бесписьменных языков (каратинского и ахвахского): Автореф. дисс. канд. педаг. наук. -Москва, 1989.

85. Халидова Р.Ш. Сопоставительный анализ согласных русского, ахвахского и каратинского языков // Тезисы докладов научной сессии. -Махачкала, 1992.

86. Халидова Р.Ш. Лексико-семантическая интерференция в русской речи учащихся-дагестанцев (андийцев) // Семантика языковых единиц и ее изучение в школе и вузе. Нижний Новгород, 1993.

87. Халидова Р.Ш. Проблемы сочетаемости фонем в русском и дагестанских языках // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Пятигорск, 1998.

88. Халидова Р.Ш. Исконная лексика андийских языков // Достижения и современные проблемы развития науки в Дагестане. -Махачкала, 1999.

89. Халидова Р.Ш. Тюркские заимствования в каратинском языке // Актуальные вопросы языка и литературы. Вып. V. Махачкала, 2000.

90. Халидова Р.Ш. Фонетическая адаптация русизмов-имен существительных в каратинском языке // Актуальные вопросы языка и литературы. Вып. V. Махачкала, 2000.

91. Халидова Р.Ш. Микротопонимы селения Карата // Актуальные вопросы языка и литературы. Вып. VI. Махачкала, 2001.

92. Халидова Р.Ш. К вопросу о педагогическом аспекте сопоставительного изучения языков // Педагогический процесс: проблемы и перспективы. Владикавказ, 2001. Вып. 2.

93. Халидова Р.Ш. Проблема сохранения и развития андийских языков // Международная конференция «Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы». Институт языкознания РАН. Тез. докл. М., 2001.

94. Халидова Р.Ш. Специфика формирования национально-русского двуязычия носителей бесписьменных языков // Теоретические и практические аспекты исследования языков народов Северного Кавказа и других регионов. Пятигорск, 2001. Ч. 1.

95. Халидова Р.Ш. Лексико-семантическая интерференция в русской речи учащихся-носителей андо-цезских языков // Актуальные вопросы языка и литературы. Махачкала, 2001. Вып. 6.

96. Халидова Р.Ш. Грамматический очерк каратинского языка II Каратинско-русский словарь. Санкт-Петербург-Махачкала, 2001.

97. Халидова Р.Ш. Масдар каратинского языка // XI Международный коллоквиум Европейского общества кавказоведов М., 2002.

98. Халидова Р.Ш. Фонетическое освоение аварских лексических заимствований андийскими языками // Вопросы дагестанских языков и литературы. Махачкала, 2004. Вып. III.

99. Халидова Р.Ш. Семантическое освоение аварских лексических заимствований андийскими языками // Вопросы дагестанских языков и литературы. Махачкала, 2005. Вып. IV.

100. Халидова Р.Ш. К вопросу об аварско-андийских языковых контактах // Вестник Дагестанского научного центра РАН. Махачкала, 2005. Вып. 22.

101. Халидова Р.Ш. Аварско-андийские языковые контакты. -Махачкала, 2006.

102. Халиков М.М. Основы стилистики аварского языка. -Махачкала, 1997.

103. Халилов М.Ш. Дуратив в цезских языках // Материалы X Международного коллоквиума ЕОК. Мюнхен, 2000.

104. Церцвадзе И.И. Об одном латеральном согласном и соответствующих ему рефлексах в аварско-андийско-дидойской группе дагестанских языков // Сообщения АН Груз. ССР. Т. VII. № 7, Тбилиси, 1952.

105. Церцвадзе И.И. Вопросы фонетики андийского языка // ИКЯ, T.V.1953.

106. Церцвадзе И.И. Андийский язык. Тбилиси, 1965 (На груз.яз.).

107. Чанаханов О.Д. Тукита (История, быт, культура и язык). -Махачкала, 2005.

108. Чанаханов О.Д. Тукитинско-русский словарь // Тукита. -Махачкала, 2005.

109. Чанаханов О.Д. Тукитинско-русский фразеологический словарь // Тукита. Махачкала, 2005.

110. Чикобава А.С. К истории образования эргатива в аварском языке // ИКЯ. Т. II, 1948.

111. Чикобава А. С., Церцвадзе И.И. Аварский язык. Тбилиси, 1962 (на груз. яз.).

112. Чикобава А.С. Диалектология и вопросы реконструкции истории языка // Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка. Тез. докл. и сообщений. М., 1969.

113. Эркерт P. Die Sprachen des kaukasischen Stammes. Wien,1895.

114. Языки мира: Кавказские языки. М., 1999.

115. Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки.- М., 1967.1. Т. 4.

116. Языки Дагестана. Энциклопедический справочник. М., 2000. 117. Языки народов Российской Федерации и сопредельныхгосударств. Энциклопедический справочник. М., Т. 1, 1998; Т. 2, 2001; Т. 3. 2005.

117. ВДИ Вопросы древней истории

118. ЕИКЯ Ежегодник иберийско-кавказского языкознания

119. ИКЯ Иберийско-кавказское языкознание

120. КАЯ Консонантизм андийских языков (Гудава Т.Е.

121. Уч. зап. ИИЯЛ Ученые записки Института ИЯЛим. Г. Цадасы Дагестанского филиала АН СССР

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.