Формирование литературной критики русского зарубежья: берлинский период тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, доктор филологических наук Сорокина, Вера Владимировна

  • Сорокина, Вера Владимировна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2010, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 415
Сорокина, Вера Владимировна. Формирование литературной критики русского зарубежья: берлинский период: дис. доктор филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Москва. 2010. 415 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Сорокина, Вера Владимировна

1. Введение.

1.1. История изучения-русского Берлина.

1.2. Изучение критики русского зарубежья.

2: Условия и среда формирования литературной, критикирусского

Берлина.

2.1. Особенности социо-культурной ситуации.

2.2. Научные и литературные объединения.

2.3. Театр и художественные выставки.

2.4. Издательская деятельность и книжная торговля.

2.5. Периодические издания.

2.6. Русские писатели и критики в Берлине.

2.7. Сменовеховцы и евразийцы в литературной критике.

2.8.0бщие особенности содержания русской зарубежной критики.

2.9. Жанровые формы литературной критики.

3. Современный русский-литературнышпроцесс в освещении берлинской критики.;.101^

3.1. Полемика о сути и предназначении литературной критики.

3.2. Пути развития современной литературы.

3.3. «Новые веяния» и возрождение традиции в современной поэзии.

3.3.1. Поэтические имена.".

3.4. Связь поколений в рядах прозаиков.

3.4.1. Писатели старшего поколения: В.Короленко, Л.Андреев, А.Аверченко, Ф.Сологуб.

3.4.2. Русские берлинцы: А.Белый, М.Горький, А.Толстой.

3.4.3. Развитие классических традиций в творчестве И.Бунина, И.Шмелева, А.Куприна, А.Ремизова, Б.Зайцева.

3.4.4. Русские западники: Е.Замятин, М.Алданов.

3.4.5. Популярная беллетристика: П.Краснов, А.Ренников, Н.Брешко-Брешковский.:.

3.4.6. Многословные прозаики: Ф.Степун, Г.Гребенщиков, Е.Чириков, С.Сергеев-Ценский, В.Шульгин.

3.4.7. Литературная молодежь: Н.Берберова, В.Шкловский, М.Булгаков, Б.Пильняк, В.Набоков, И.Эренбург.

4. Восприятие классического наследия русской литературы берлинской критикой.:.

4.1. До классическая русская литература.

4.2. Пушкинские современники: А.Грибоедов, В.Кюхельбекер, Ф.Тютчев,

Е.Баратынский.

4.3. Участие берлинцев в создании общеэмигрантского культа Пушкина.

4.4. Оценка вклада Гоголя вфусскую культуру.

4.5. Изучение философских основ творчества Достоевского.

4.6. Хранители русской старины: Аксаковы, Н.Лесков, М.Салтыков-Щедрин,

Н.Некрасов.

4.7. Споры о И.Тургеневе.

4.8. Драма русской жизни: А.Островский, А.Чехов.

4.9. О сущности русского самосознания: Л.Толстой.

5. Западноевропейская литература в литературно-критическом контексте русского Берлина.

5.1. Классическая литература.

5.1.1. Французская литература.

5.1.2. Немецкая литература.

5.1.3. Английская литература.

5.2. Соотношение модернизма и реализма в современном литературном процессе на Западе.

5.2.1. Лирика.

5.2.2. Новая драма.

5.2.3. Проза.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование литературной критики русского зарубежья: берлинский период»

Литературная критика как неотъемлемая часть литературной жизни 20-х гг. XX в. имеет ряд уникальных особенностей. Одна из них - параллельное её существование: в России и за границей в течение очень короткого периода5 времени^ (менее десятилетия) и в рамкам довольно ограниченного пространства (Москва— Петроград— Берлин). Благодаря этому в германскойстолице начали формироваться предпосылки для создания^ уже в другом месте и времени (Париж, 30-е гг.) русской зарубежной'литературной критики, в, свою очередь внесшей неоценимый вклад в. развитие зарубежной русистики второй половины XX в.

Сложившаяся вследствие объективных исторических причин литературная- критика русского Берлина( 20-х гг. XX в. — явление несколько-условное, так как существование любого, художественного процесса трудно представить в рамках одного, пусть даже и огромного, города. Тем не менее можно и должно выделить особенности этого явления.литературной критики в рамках очень ограниченного пространства и времени.

Учитывая специфику развития литературной критики в зарубежье; неотъемлемой частью которой- является и критика русского Берлина, нужно сказать, что известная рассеянность русской диаспоры в Европе способствовала созданию многих духовно-культурных центров: в Берлине, Праге, Париже, Белграде, Софии, Варшаве, Риге и других городах. В' каждом из, них литературно-художественный процесс, как пишут современные исследователи, обладал неоспоримым своеобразием1, и критика, являющаяся формой самосознания литературы, приобретала в своем бытовании в определенной среде некие особенности, позволяющие говорить о ее отличии от критики,

1 Си.:Раев М. Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции 1919-1939. М., 1994; Ипполитов С.С. и др. Три столицы изгнания: Константинополь, Берлин, Париж: центры зарубежной России 1920-х - 1930-х гг. М., 1999; Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья: 1919-1939. Мюнхен, 2002. например, парижской, пражской* или белградской. Характеристике особенностей этого явления, и посвящена диссертация. Актуальность ее определяется немалым интересом к литературе и критике русского зарубежья, явно недостаточной разработанностью этой темы и необходимостью дополнить картину литературно-критического процесса в зарубежье, а введение в,научный оборот обширного материала, ранее не изученного, определяет новизну работы.

С одной; стороны, литературная критика русского Берлина представляет собой начальный этап формирования литературной критики русского зарубежья, восходящей вообще к традициям русской литературной критики, которая продолжала развиваться по законам, сложившимся еще в предшествующие десятилетия, вырабатывая свои подходы и приспосабливаясь к новой социо-культурной ситуации. С другой стороны, эпоха 20-х гг. как в Европе, так и в России имела общие черты, влиявшие в целом на характер литературной критики и в России, и в зарубежье, и на Западе.

Однако, исходя из целей исследования, в диссертации не предполагается специальный сопоставительный анализ берлинской критики как с до-, так и с послереволюционной критикой метрополии. Задачей настоящей работы являются собирание материала критики 20-х гг. во всем многообразии.её форм, рассыпанного по берлинской периодике и представленной в редких монографических изданиях, его анализ и оценка идейной и тематической направленности критических выступлений. Очевидность этой задачи утверждается и в обзоре современных отечественных исследований «Литературная критика русской эмиграции первой волны» Т.Г.Петровой: «Изучение зарубежных глав истории отечественной литературной критики и по сей день сталкивается с различного рода трудностями, главная из которых — практическая недоступность текстов оригиналов. Поэтому необходимым этапом изучения текстов литературной критики русского зарубежья являетсяшх о введение в научный обиход» .

Важное: место в работе: занимает также: и освещение уникальной?: культурной, экономической« и политической ситуации в Берлине;. благодаря чему с: этим; городом: связывается начальный iюриод формирования? культуры русского зарубежья, важною частью; которой; является« литературная: критика. «1920-1924 годы получили в истории» русского? зарубежья названия? — "берлинский период русской культуры XX века", "Русский Берлин", "романтический период" русской эмиграции»3.

ИК История изучения русского Берлина

В современной? литературе историко-культурный феномен- русского-Берлина, получил; довольно широкое; освещение. Начало- было положено в Германии работами X. фон Римша, который уже в 1920-е гг. посвятил1 изучению этого явления несколько научных работ4. В 60-е гг. в Европе и Америке выходят труды, продолжившие научные исследованияшолитических и экономических предпосылок возникновения в Берлине в начале 20-х гг. XX в. уникальной; межкультурной общности. В книге Г.Фолькмана «Русская эмиграция в Германии, 1919-1929»5 прослеживается: поэтапное развитие русско-германских отношений с:начала^ XX в.

Начиная с 1900» г., по? мнению исследователя; русская интеллигенция, в основном студенчество» активно «импортировала» в Россию возникшие на германской почве философские и социологические идеи подобно тому, как на протяжении столетий русские вывозили, из; Германии научные и технические новинки., Период русского «ученичества»-у Германии подошел к, концу в 1905 г., когда Германия стала центром русской либеральной и революционной

2 Петрова Т.Г. Литературная критика русской, эмиграции первой волны (Современные отечественные исследования): Аналит. обзор. М.,.2010. G.8.

3 Базаное П.Н., Шомраева И.А. Книга русского зарубежья. СПб., 2001. С.21.

4 Rimscha Я vow Der russische Bürgerkrieg und die russische Emigration 1917-1921. Jena, 1924; Rimscha H. von Russland jenseits der Grenzen 1921-192:, Jena, 1927.

5 Volkmann H.-E. Die Russische Emigranioh in Deutschland, 1919-1929. Würzburg, 1966. эмиграции, искавшей в немецком социалистическом движении идейную и материальную поддержку. К 1914 г. политические факторы, считает Г.Фолькман, окончательно взяли верх над интересами культурного сотрудничества и по причинам политического характера культурный взаимообмен почти полностью прекратился. Но уже в1916 г., во время Первой мировой войны, начался процесс восстановления контактов. Так, было образовано Общество русских граждан Берлина (подсекция ИМКА),. которое начало работать в Шарлоттенбурге с русскими военнопленными. В этой книге приводятся вполне достоверные данные6 о численности русских в Германии до Первой мировой войны и после. Автор полагает, что русское население Германии 20-х гг. составляло1 примерно миллион с четвертью человек, хотя никогда не было постоянным.

В статье Р.Уильямса «Смена вех» в русском« Берлине, 1923-1924»7, вышедшей в 1968 г.,.словосочетание «русский.Берлин» употребляется уже как устойчивое понятие. Основные положения этой статьи нашли развитие в книге того же автора «Культура в изгнании. Русские эмигранты в Германии»8. В отличие от Г.Фолькмана, уделяющего в своей книге больше внимания социологии и статистике, Р.Уильямс обращается- к культурной инфраструктуре русского' Берлина. Именно после выхода этой книги в 1972 г. начинается процесс осмысления культурно-исторической ценности русского феномена в Берлине начала 20-х гг. По мнению исследователя, в этот период шел активный процесс взаимного' обогащения менталитета разных народов, обмена творческим опытом, создавался новый оригинальный способ общеевропейского художественного мышления.

Следующая волна интереса' к русскому Берлину приходится на 80-е гг., когда исследователей начинают привлекать материалы архивов, мемуары:

6 Те же цифры называются и в книге: Laqneur W. Russia and Germany. London, 1965.

7 Williams R.C. "Changing Landmarks" in Russian Berlin, 1923-1924 // Slavic Review. 1968. # 27 (Dec.). P.581-593.

8 Williams R.C. Culture in Exile. Russian Émigrés in Germany. 1881-1941. Cornell, 1972. процесс познания направляется в глубь явления. В Париже в 1983 г. выходит книга «Русский Берлин 1921-1923» под редакцией Л.Флейшмана, Р.Хьюз и О.Раевской-Хьюз, где публикуются! архивные материалы Б.И.Николаевского в Гуверовском институте. Сведения; содержащиеся в ней, позволяют издателям ввести в научный обиход новое понятие - «русский литературный Берлин», что значительно расширяет ранее существовавшие представления о жизни'русских в германской столице. Авторы отмечают, что характерно» чертой «русского литературного Берлина», отличающей его от других эмигрантских столиц первой волны, является «беспрецедентность «диалога» метрополии и эмиграции внутри данного острова русской культуры. «Диалог» этот выразился в различных формах неожиданного симбиоза противостоявших друг другу литературных и общественных сил, в лихорадочной их перегруппировке, калейдоскопической' пестроте культурных антреприз, но более всего — в характере деятельности причастных к «берлинскому периоду» литераторов»9.

В Берлине также одна за другой выходят книги, в основе которых лежат воспоминания, мемуары, письма, газетная хроника 20-х гг., позволяющие представить картину берлинской жизни в наибольшей полноте. Сборник «Берлинские встречи» обращает внимание на факты культурной жизни Берлина, указывающие на взаимопроникновение, взаимообогащение народов, объединенных германской столицей: «Культурная жизнь,Берлина обогащалась фильмами Эйзенштейна, литературой Маяковского, Эренбурга или Андерсена Нексе, репортажами Киша и Вайскопфа, картинами Шагала и Малевича. Все они находили понимание публики и критики. В- художественных галереях, студиях, в редакциях и издательствах, театрах, кино или кафе они встречались друг с другом, спорили, изобретали, экспериментировали. И независимо от национальной принадлежности ставили в своих произведениях кардинальные вопросы эпохи. Они формировали новое общество, оставившее заметный след в

9 Русский Берлин 1921-1923: По материалам архива Б.И.Николаевского в Гуверовском институте / Сост., подгот. текста, вступ. ст. коммент. Л.Флейшмана, Р.Хьюза, О.Раевской-Хыоз. Париж, 1983. С. б. истории человечества. Таким образом, непосредственные контакты разных культур оказали существенное воздействие на создание новых художественных приемов целой эпохи»10.

Другой точки зрения придерживается издатель книги «Русские в Берлине. 1918-1933» Ф.Мирау. Подобранные им цитаты из * воспоминаний В.Андреева, Л.Лунца, А.Белого, Б.Пастернака, В.Шкловского иллюстрируют мысль автора о том, что «остров» русских в огромном- «море» Германии был поначалу довольно изолированным. Особый интерес представляют суждения немцев о русских, которые также не видели возможности культурного обмена: «Два мира без мостов, два строго ограниченных государства. Русские остаются русскими даже на Неппском проспекте в Берлине; мы, немцы, живем по нашим правилам. Мимо скольких Базаровых, Карамазовых, Обломовых и Онегиных мы прошли? Сколько« Анн Карениных мы проглядели? Мосты от немцев* в русский-мир должны быть проложены»11.

Работы Т.Урбана, одного из наиболее пристрастных наблюдателей за' жизнью русских литераторов в Берлине, заслуживают внимания не тем, что они строятся' на известных и опубликованных на Западе фактах, а тем, что им придается иное, «потустороннее» видение немца, знатока русской' культуры и литературы. В книге «Берлин — прибежище* русских литераторов» заметно увлечение Т.Урбаном мемуарным произведением И.Эренбурга «Люди, годы, жизнь», изданным в 1982 г. на немецком языке. В центре внимания автора не литературное творчество, а быт двенадцати русских писателей в чужом городе, их заботы и радости, их склонности, а также скандальные истории и романы. «Европа познала казаков из варьете, крестьянские свадьбы в оперном исполнении, русских певцов и балалайки. Чем дальше длилась эмиграция, тем ближе приходили русские к пониманию, что они тут делают. Чтобы нам

10 Berliner Begegnungen. Ausländische Künstler in Berlin.1918-1939. Berlin, 1987. S.16.

11 Russen in Berlin 1918-1933. Eine Kulturelle Begegnung. Hrsg. F. von Mierau. Berlin, 1988. S.159. понравиться, они приспосабливались к нашим клише»12. Автор приходит к выводу, что для каждого писателя Берлин был поворотным, пунктом в жизни: отсюда они или отправлялись дальше в изгнание, или возвращались на родину.

В 80-е гг., когда-отношение к русскому Берлину на'Западе-значительно? отличалось от восточногерманского, исследователи, тем не менее, сходились в одном - признании уникальности явления и необходимости его углубленного изучения. Начиная-с 90-х гг. ситуация по изучению феномена русского Берлина принципиально меняется - начинается* процесс систематизации- разрозненных сведений о «берлинской» культурной жизни, и в него включаются российские исследователи, ранее не имевшие широкого доступа к эмигрантским архивам и центрам.

Среди публикаций- обобщающего характера, вышедших на Западе, следует отметить книгу Б.-Доденхёфн «Верните меня назад в Россию». Русские эмигранты в Германии с 1918 по 1945», а также работы, выполненные под редакцией К.Шлёгеля, «Великий-исход. Русская эмиграция и ее центры с 1917 ПО'1941 год» и «Русская эмиграция в Германии с 1918 по Л 941 год», в .которых прослеживается мысль об уникальности берлинского периода русской эмиграции. Б.Доденхёфн обращает внимание на мотивы и организационные формы пребывания русских в Германии, поэтому особый акцент делается на изучении правовых и социальных основ существования русской колонии в Берлине. Автор приходит к выводу, что русские представляли собой «Россию по ту сторону границы» и рассматривали себя как представителей всего русского народа. Однако им не удалось создать правительство в изгнании и политически противопоставить себя большевикам. «Русская эмиграция межвоенного периода осталась более и менее организованной массой, которая никоим образом не могла влиять ни на положение дел на родине, ни в стране,

12 Urban T. Berlin - Zuflucht russischer Literaten. Die russische Schriftstellerkolonie in Berlin. München, 1988. S.13. приютившей их»13. К.Шлёгель отмечает, что. благодаря, многочисленным изысканиям, проведенным учеными* за. последние десять лет, были выявлены новые аспекты изучения» пребывания русских в Германии: школьное образование,- церковь, издательская деятельность и периодическая печать, научные институты, писательские объединения; театр. Публикации-источников и различных антологий, по мнению автора, свидетельствуют об «интенсивности и плодотворности^ «русского Берлина» как узлового пункта самопознания и культурного обмена между русскими по эту и ту сторону границы, а также между русскими и немецким окружением. Нигде положение русской диаспоры не представлялось столь парадоксальным, нигде так драматично* не была представлена дилемма русской эмиграции, как в приютившей ее Германии. Берлинские годы сыграли важнейшую роль в жизни почти всех эмигрантов* вынужденных посетить, этот полустанок, и стали существенным источником реконструкции всей* жизни русских в этот период в Германии»14.

Поистине титанические усилия, предпринимавшиеся* К.Шлёгелем на протяжении нескольких десятилетий по изучению берлинских периодических изданий и бюллетеней, были увенчаньг выходом в 1999 г. «Хроники русской жизни вГермании. 1918-1941 гг.»15. Благодаря, этому справочнику можно проследить день за днем все события не только литературной, но и театральной, художественной, церковной, научной жизни русских в германской столице.

В отличие от работ Б.Доденхёфн и К.Шлёгеля, затрагивающих все аспекты культурной жизни русского Берлина, книга Б.Кодзиса «Литературные

13 Dodenhoefn B. "Lasst mich nach Russland heim". Russische Emigranten in Deutschland von 1918 bis 1945. Franrfurt a. M., 1993. S. 298.

14 Schlägel K. Berlin: "Stiefmutter unter den russischen Städten" // Der Grosse Exodus: Die russische Emigration und ihre Zentren 1917 bis 1941. Hrsg. von K. Schlögel. München, 1994. S.234-235.

15 Chronik russischen Lebens in Deutschland 1918-1941. Hrsg. von Karl Schlögel, K.Kucher, B.Suchy und Gr. Thum. Berlin, 1999. 671 S. центры русского зарубежья: 1918-1939» имеет дело в основном с литературным или окололитературным материалом. Касаясь «берлинской» специфики, автор особо выделяет «идею примиренчества, предотвращения расколотости между метрополией« и зарубежьем, которая была примечательной чертой культурной жизни «русского Берлина» начала 1920-х годов,.существенно отличавшей его от парижского, пражского, харбинского и других крупных центров диаспоры»16.

В России возросший к началу 90-х гг. интерес к литературе русской эмиграции в первую очередь был направлен на изучение творчества писателей-эмигрантов, затем внимание постепенно перешло на освещение литературной и культурной жизни Парижа, столицы русской эмиграции. Крупных обобщающих работ о культурном феномене русского Берлина в России пока не появилось, однако отдельных статей, публикаций, обзоров, книг, в которых так или иначе затрагиваются вопросы «берлинского» периода русской эмиграции, в последние годы появилось большое количество. Об этом писали И.Вайнберг, Л.Юниверг, А.Резниченко, А.Лысенко, Г.Михеева, Д.Николаев, И.Реброва, Ю.Емельянов, И.Олегина, А.Старкова, В.Финогенов, К.Панков и др. (см. Библиографию). В 1995 г. в Петербурге вышел сборник- научных статей' «Русские в Германии»17, где впервые в российской науке ставится вопрос о специфичности этого явления в культуре русской эмиграции; правда, литературная жизнь в нем не освещается — в основном статьи посвящены периодике и издательствам, а также общественно-политической ситуации внутри русской диаспоры. Через год в Москве Институтом мировой литературы им. А.М.Горького РАН проводится международная научная конференция-«Русский Берлин в культуре России XX века», где основное внимание докладчиков сосредоточивается именно вокруг вопросов литературной жизни: деятельности издательств, роли Берлина в творческой судьбе Булгакова,

16 Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья: 1919-1939. Мюнхен, 2002. С.86.

17 Русские в Германии (1914-1933). СПб.; 1995.

1 ч

Набокова, Ходасевича, А.Толстого и др. Важным, событием для исследователей русского Берлина стал выход в 1997г. «Хроники литературной жизни русского зарубежья. Германия (1920-1927)»19 в «Российском литературоведческом журнале».- Собранные в ней сведения* черпались в основном из берлинских периодических изданий «Руль», «Дни», «Накануне», «Голос России».

Естественным продолжением» работы по систематизации сведений о русском Берлине стала «Литературная энциклопедия Русского Зарубежья 19181940. Периодика и литературные центры»20, вышедшая* под редакцией А.Н.Николюкина в 2000г., куда, были включены статьи о берлинских издательствах, периодических изданиях, Союзе русских журналистов и литераторов в Германии (1920-1935), Русском научном институте в Берлине (1923-1925), Клубе писателей (1922-1923), Комитете помощи русским литераторам и ученым (1920-1933).

Благодаря этим работам в истории русской эмиграции сформировалось устойчивое понятие «русский Берлин», означающее не только начальный этап на долгом пути русской эмиграции XX в., но и особую межкультурную общность, способствовавшую выработке новых художественных форм. Логически продолжило сбор сведений о- «берлинском» периоде русском эмиграции проведение в декабре 2002 г. в Москве фондом «Русское Зарубежье» Международной научной конференции «Русский Берлин 1920-1945 годов», на которой прозвучала следующая мысль: «Саму правомерность употребления словосочетания «русский Берлин» можно было бы смело поставить под

18 Русский Берлин в культуре России XX века. Международная научная конференция 28 мая 1996 года. М., 1996,4 с.

19 Хроника литературной жизни русского зарубежья. Германия (1920-1923) // Российский литературоведческий журнал. 1997. № 8. С.308-342; Хроника литературной жизни русского зарубежья. Германия (1924-1925) // Российский литературоведческий журнал. 1997. № 9. С.320-337; Хроника литературной жизни русского зарубежья. Германия (1926-1927) // Российский литературоведческий журнал. 1997. № 10. С.342-350.

20 Литературная энциклопедия Русского Зарубежья 1918-1940. Периодика и литературные центры Гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. М., 2000. 640 с. сомнение, если бы не интуитивная уверенность в подлинной исторической реальности описываемого этим словосочетанием денотата»21.

Вопросы литературной критики и литературоведения в работах о русском Берлине не поднимались. Тем не менее литературно-критическое наследие русской эмиграции в целом получило некоторое освещение у современных ученых. В разработке этой проблематики принимают участие исследователи, живущие в эмиграции, а также российские. Западноевропейских специалистов эта тема пока не привлекает.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Сорокина, Вера Владимировна

6. Заключение

Литературная критика, раз-появившись на свет вслед за литературой, так же, как и литература обрела свою историю,- которая бесконечна, в отличие от событий появлений, ее составляющих.

Литературная критика русского Берлина конечна, ее история завершена, поскольку завершена история русской эмиграции XX в. и ее критики, поэтому анализ ее как целого вполне оправдан. Драматическое движение всей литературной критики русского зарубежья становится самостоятельной отраслью историко-литературного знания. И хотя история эта еще ждет своего написания, все же можно делать некоторые выводы.

В подтверждение'важности и актуальности исследования! литературной критики русского^ Берлина можно привести слова одного из исследователей русской литературы эмиграции — Н.Андреева: «Вне зависимости от ответа на вопрос, отразила ли зарубежная русская литература разнообразие идейного спектра в эмиграции <. .> этапы развития, судьбы должны быть рассмотрены как» исторический феномен, то есть должен быть изучен или хотя бы описан

872 материал, составляющий «плоть» этой литературы» .

Литературная критика русского Берлина представляет собой начальный этап формирования литературно-критического процесса русского зарубежья. Она исторически и типологически связана с классическими традициям русской литературной критики XIX и начала XX в. Новая социо-культурная ситуация, сложившаяся в 20-е гг., привнесла в ее развитие ряд черт, характерных для эмиграции в целом и для эмигрантской литературы в частности. К ним относятся открытая оппозиционность к порядкам в отечестве и не всегда скрываемая ностальгия; связь с отечественной почвой, но не непосредственная, а через память и ощущение пространственно-временного отрыва от

872 Андреев Ник. Об особенностях и основных этапах развития русской литературы за рубежом (опыт постановки темы) // Русская литература в эмиграции. Под ред. Н.П.Полторацкого. Питтсбург, 1972. С.23. современной народной жизни, что давало^ возможность особенно остро ощущать исторические перемены на родине; склонность к двуязычию- и бикультурности или, по крайней мере, к обогащению родной культуры культурой страны пребывания; установление' контактных связей между странами, народами, культурами.

Судя по. начальному, «берлинскому», этапу, критика развивалась параллельно двум существовавшим в то время литературным процессам — в России и Европе. В Берлине была заложена основа литературно-критической мысли русского зарубежья-в формах, отличных от будущих парижских.

Характерной чертой литературно-критической' жизни в Берлине было отсутствие географических и политических границ, между участниками' этого процесса. В Берлине публиковались работы авторов, находившихся- в различных частях Европы и России. Например, в декабре 1922 г. на собрании-«Серапионовых братьев» Л.Лунц выступил с речью «На Запад!», а через несколько месяцев она была опубликована в Берлине в редактируемом. М.Горьким журнале «Беседа». В этой речи критик призывал писателей обратиться к опыту западных литератур, владеющих искусством выстраивать фабулу и создавать интригу, чтобы быть интересным читателю: « Крестьянину и рабочему, как всякому здоровому человеку, нужна занимательность, интрига, фабула. Великая революционная заслуга будет принадлежать тому, кто вместо Брешко-Брешковского даст пролетариату русского Стивенсона»873. Эта мысль созвучна общему интересу берлинской критики к западной культуре и ее стремлению к установлению русско-европейских литературных связей:

Если ядро критики в Париже составляла деятельность «толстых» литературных журналов, с их неспешным темпом и внушительной объемностью материала, то в Берлине все начиналось даже не с тонких узко профессиональных литературоведческих журналов - центр литературно-критической мысли располагался в ежедневных газетах «Руль» и «Дни».

873 Лунц Л. На Запад! // Беседа. 1923. №.3. С.273.

Отсюда вынужденная краткость, доступность, ориентация на самого широкого читателя, формирование максимально демократичной, среды бытования литературно-критической мысли.

Освещение современного русского литературного- процесса, естественно, составляло главный интерес берлинцев. Обзор основных для- них современных проблем и тем-дает основание полагать, что в берлинской критике отразились все типичные свойства начального развития литературной критики русского зарубежья: интерес к задачам, стоящим перед исследователем литературы в новых социально-политических условиях, прогнозирование путей развития- литературы. Практически всеобщий процесс одновременного создания и прочтения литературного произведения, а. также оценка его критикой* делали актуальным вопрос о личности^ критика, его' отношениях с читающей публикой и с писателем, произведение которого им анализируется.

Вместе с тем авторов. берлинских изданий, волновали и менее* общие вопросы. Анализ художественных текстов «старых» и «новых» прозаиков постоянно проводился на страницах периодических изданий. Особенное внимание вызывала поэзия^ как наиболее интенсивно развивающаяся^ часть современной литературы. В" ней, как оказалось, было очень много «средних» поэтов, над которыми возвышались единицы.

Время показало, что оценки, сделанные в Берлине 20-х гг., в целом совпали с литературным приговором истории. Художественное чутье, профессиональная эрудиция и отсутствие цензурных и других усложняющих процесс свободного обращения с литературным материалом факторов дало возможность критикам объективно, невзирая на лица, оценивать, нередко и резко критиковать авторские тексты. Высокая оценка начинающих М.Булгакова, В.Набокова и Б.Пильняка вполне была подтверждена их последующим творчеством. Большие надежды на А.Дроздова, Г.Алексеева, даже Б.Пастернака оправдались лишь частично. Скромный интерес к парижским авторам (И.Бунину, И.Шмелеву, М.Алданову, Д.Мережковскому) скорее связан с тем, что за короткий период существования русского Берлина ими не было написано почти ничего значительного, а также с тем; что берлинцы предпочитали А.Блока, В.Маяковского,. С.Есенина, М'.Горького и А.Толстого, с которыми они связывали основное направление современного литературного процесса.

В Берлине пришлось отказаться от строго научного литературоведения в деле рассмотрения классической; литературы. Привыкший к литературоведческому анализу творчества классиков читатель теперь сталкивался с легкостью и доступностью критического взгляда на Пушкина, Достоевского, Толстого, с одной стороны, и предложением посмотреть на их творчество не с эстетических или-воспитательных, а с философских позиций. Кроме того в Берлине был сделан важный прорыв в плане-включения-русской-классики в контекст европейской культуры. Переводы на европейские языки и популяризация творчества русских писателей давали не только надежный кусок хлеба для литераторов, но и возможность познакомить европейцев с русской литературой и культурой.

В отходе большинства, современных западных писателей от магистрального пути' европейского реализма в угоду современным модернистским веяниям-берлинцы видели причины упадка западноевропейской литературы и надеялись на живительную связь ее с русской.

В данной работе сделан только первый шаг по сбору материала и предложена попытка его начальной- классификации. Тем самым созданы» условия для продолжения изучения феномена литературной критики русского Берлина в других аспектах.

Включение литературной критики русского Берлина в европейский синхронический контекст дает возможность провести сопоставительный анализ процессов, происходивших в России и на Западе, и позволяет в ином ракурсе рассмотреть тот же литературно-критический материал. Не менее важен и диахронический подход к его изучению. Это позволит не только рассмотреть берлинскую критику в ее связи с эмигрантской в целом, но и включить ее в единую историю русской критики, чего до сих пор еще не было сделано.

Важной стороной дальнейшего изучения критики русского Берлина может стать исследование поэтического мастерства критиков, динамики формы и жанровой стилистики. Наблюдение за динамикой литературно-критической мысли в изменившихся условиях существования неизбежно приведет к необходимости рассмотрения индивидуальных особенностей авторов критических материалов.

В работе выделена только самая яркая фигура берлинской критики -Ю.Айхенвальд, творчество которого претерпело очевидные изменения не столько в методе подхода к анализу художественного произведения, сколько в форме: «силуэты» писателей в новых культурно-исторических условиях вытиснились «литературными заметками» и рецензиями. Однако в Берлине проявили себя и другие литературные критики. Среди них А.Бем, З.Венгерова, А.Даманская, Ю.Офросимов, Ф.Иванов, М.Слоним и др. Особенности их творчества достойны более пристального внимания, чем то, которое им уделено в данной работе, имевшей целью дать максимально широкую картину литературно-критической жизни в Берлине, а не изучать глубину отдельных явлений, сколь бы они ни были сами по себе значительны.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Сорокина, Вера Владимировна, 2010 год

1.1. Критика русского Берлина: источники

2. А. Г. Гребенщиков. Родник в пустыне // Новая русская книга. 1923. № 3/4. С.21.

3. А. М. П. Арцыбашев. Дикие, Берлин, 1923 // Новая русская книга. 1923. № 5/6. С.21.

4. А. Н.Тасин. Катастрофа. Фантастический роман. Берлин, 1922 // Новая русская книга. 1922. № 7. С. 13.

5. А.Б. Глеб Алексеев. Мертвый Бег. Берлин, 1923 // Новая русская книга. 1923. №2. С.21.

6. А.Б. К.Бальмонт. Воздушный путь. Берлин, 1923 // Новая русская книга. 1923. № 3/4. С.12.

7. А.Б. Конст. Федин. Бакунин в Дрездене // Новая русская книга. 1923. № 3/4. С.16.

8. А.Б. Марина Цветаева. Психея. Романтика // Дни. 24.06.1923.

9. А.Б. Мария Шкапская. Кровь-Руда. Берлин, 1922 // Новая русская книга. 1923. №2. С.17.

10. А.Б. Н.С. Гумилев. Письма о русской поэзии // Новая русская книга. 1923. № 5/6. С.25-26

11. А.Б. Николай Оцуп. Град. Берлин, 1923 // Новая русская книга. 1923. № 3/4. С.11.

12. А.Б. Письма о литературе. Еще о Гумилеве. // Руль. 24.0919.31.

13. А.Б. Федор Сологуб. Барышня Лиза // Дни. 19.11.1922.

14. А.В. «Двуликий» (К характеристике творчества Блока) // Накануне. Лит. прилож. 1922. № 13. С.5-7.

15. A.B. Нам хочется Вам нежно сказать // Накануне. 25.05.1922; 04.06.1922.

16. A.B. У С.А.Есенина (Беседа) // Накануне. 16.05.1922.

17. А.Д. «Собачья доля». Петербургский сборник рассказов А.Ремизова, Е.Замятина и др., Берлин, 1922 // Новая русская книга. 1922. № 3. С. 10-11.17,18.21,2223,2425,26

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.