Французское междометие: лексико-грамматические аспекты, семиогенез и интеракциональные функции тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, доктор филологических наук Кустова, Елена Юрьевна

  • Кустова, Елена Юрьевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2010, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 318
Кустова, Елена Юрьевна. Французское междометие: лексико-грамматические аспекты, семиогенез и интеракциональные функции: дис. доктор филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Пятигорск. 2010. 318 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Кустова, Елена Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ МЕЖДОМЕТИЙ.

1.1. КРИТЕРИИ ТАКСОНОМИИ ИН'ГЕРЪЕКТИВНЫХ ВОКАБУЛ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА.

1.1.1. Лексикографическая и грамматическая презентация французских интеръективов.

1.1.2. Из истории частеречной атрибуции междометий.

1.2. ПРЕМОРФОЛОГИЧЕСКИЙ (11РОТОТИПИЧЕСКИЙ) КРИТЕРИЙ.

1.2.1. Глоттогенетические, фоносемантические и фонопросодические основы прототипичности междометий.

1.2.2. Когнитивные основания прототипичности междометий. Субъект-объектная интеракциональность интеръективов.

1.3. МОРФОСИНТАКСИЧЕСКИЙКРИТЕРИЙ(СОПОСТАВИТЕЛЬНЬ1Й АНАЛИЗ).

1.4. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ КРИТЕРИЙ.

1.4.1. Референциально-семантическая перспектива.

1.4.1.1. Моделирование интеръективной семантики.

1.4.1.2. Лексико-семантическая категоризация интеръективов.

1.4.2. Функционально-семантическая перспектива.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. СЕМИОЛОГИЯ ИНТЕРЪЕКТИВОВ. СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОНВЕРСИЯ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА.

2.1. СЕМИОТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ИНТЕРЪЕКТИВОВ.

2.2. СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ КОНВЕРСИЯ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА.

2.3. ИНТЕРЪЕКТИВЫ КАК СЕМИОТИЧЕСКИЕ КОНВЕРСИВЫ.

2.4. ДЕЛОКУТИВНАЯ ДЕРИВАЦИЯ ИНТЕРЪЕКТИВОВ.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНАЛЬНО-ИНТЕРАКЦИОНАЛЬ11АЯ ТИПОЛОГИЯ

ИНТЕРЪЕКТИВНЫХ ЕДИНИЦ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА.

3.1. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ И ПОЛЕВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ИНТЕРЪЕКТИВНОЙ СИСТЕМЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА.

3.1.1. Репрезентативы.

3.1.2. Конативы.

3.1.3. Эмотивы.

3.2. ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ ИНТЕРЪЕКТИВОВ ФРАНЦУЗСКОГО

ЯЗЫКА. ИНТЕРЪЕКТИВЫ КАК ЭЛЕМЕНТЫ МОДУСА.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА IV. МЕЖДОМЕТИЯ В ДИНАМИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ.

4.1. МАРКЕРЫ ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТИ.

4.2. МАРКЕРЫ ИНТЕРАКЦИОНАЛЬНОСТИ.

4.4. МАРКЕРЫ ИНТЕРАКТИВНОСТИ И КОГЕРЕНТНОСТИ.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА V. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СИСТЕМА ИНТЕРЪЕКТИВОВ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В РЕЧЕВОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ (иллюстративный анализ).

5.1. ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНЫЙ ПЛАН РЕЧЕВОЙ ИНТЕРАКЦИИ.

5.1.1. Маркеры ментальных операций.

5.1.2. Маркеры имплицитного содержания.

5.2. ИЛЛОКУТИВНЫЙ АСПЕКТ РЕЧЕВОЙ ИНТЕРАКЦИИ.

5.3. АРГУМЕНТАТИВНЫЙ АСПЕКТ РЕЧЕВОЙ ИНТЕРАКЦИИ.

5.4. ИНТЕРПЕРСОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ РЕЧЕВОГО.ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ .:.

5.5. ДИСКУРСИВНЫЙ АСПЕКТ РЕЧЕВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Французское междометие: лексико-грамматические аспекты, семиогенез и интеракциональные функции»

Настоящее исследование посвящено анализу системно-семиотических и функциональных свойств французских междометных и ономатопеических единиц, объединяемых в единый функциональный класс интеръективов — регуляторов когнитивных и интеракциональных процессов функционирования говорящего субъекта в коммуникативной среде.

Основы исследования интеръективной семантики заложили ученые разных поколений — A.A. Потебня, A.A. Шахматов, С.О. Карцевский, P.O. Якобсон, В.В. Виноградов, A.A. Реформатский, В.Г. Гак, Е.А. Реферовская, А. И. Германович, В.И. Шаховский и другие. За рубежом в исследования интеръективов внесли существенный вклад работы Ш. Балли, JI. Теньера, грамматики французского языка Ж. Дамуретта и Э. Пишона, Ф. Брюно, психомеханика Г. Гийома, теория динамического аспекта высказывания (Théorie de l'énonciation) Э. Бенвениста, теория аргументации О. Дюкро и другие.

Междометие представляет собой наиболее актуальное для изучения явление, и не потому, что относится к «периферии» языковой системы, а потому что в проблеме междометия, как в капле воды, отражается вся самая актуальная проблематика современной функциональной лингвистики [Wilkins 1992].

Обращение к прототипическим знакам языка, коими являются междометные единицы, позволяет глубже проникнуть в проблему взаимодействия формы и содержания, эксплицитного и имплицитного в языке и, в частности, выявить феномен конверсии семантического и прагматического в языковом знаке. Принимая за исходное положение о том, что актуальный смысл языковой единицы определяется как её семантикой (значение), так и её прагматикой (функциональная значимость употребления), в исследовании ставится цель показать системный характер взаимоотношений семантики и прагматики языкового знака. Взаимодействие семантики и прагматики приводит к формированию интегральной значимости языковой единицы в системе языка-речи, формирующейся в употреблении, закрепляемой в речевом узусе и устанавливающейся в языковой норме (конвенциональность).

Именно поэтому междометие в последнее время стали относить к особым прагматическим единицам языка, сущность которых - отражение различных аспектов коммуникативного акта в ситуации речевого взаимодействия [Langue française 1979; Journal of Pragmatics 1992; Langages 2006, etc.].

Современные отечественные, исследования активно разрабатывают антропологическую методологию изучения междометия, стараясь обнаружить универсальное и особенное в интеръективных системах того или иного языка. Каждое из них вносит свой существенный вклад в анализ этого многопланового и сложного явления. Так, отечественные работы последних лет, посвященные междометиям, выполнены в перспективе частнолингвистических и, сопоставительных парадигм, и в каждой из них делается акцент на тот или иной аспект изучаемого явления.

В частнолингвистическом плане: на материале русского языка рассматриваются: полевое моделирование интеръективов [Граф 2007]; функционально-прагматические характеристики русских междометных высказываний [Коминэ 1999]; место междометий в системе- частей речи и типы интеръективной, модальности [Середа 2004]; фонетическая форма и семантика интеръективной первичности и вто-ричности [Пузиков 2006]; структурно-семантические аспекты интеръективно-го словообразования [Кученева 2000]; междометные фразеологизмы [Леонтьева 2000]; междометия как репликовые частицы [Шаронов 2008] и др. Особого внимания заслуживает ряд работ С.С. Шляховой (см. Библиографию), в том числе, фундаментальное исследование звукоизобразительной системы русского языка [Шляхова 2005; 2006].

- на базе английского языка исследуются: когнитивные аспекты категоризации и концептуализации интеръективов как словесных знаков [Пара-ховская 2003] и единиц дискурса [Бахмутова'2006; Белоус 2006]; деривационные основы междометий, например, адъективные [Чуранов 2008]; семантика и прагматика английских интеръективов [Мамушкина 2006]; фоностилисти-ческие особенности междометий [Андреева 1999] и др.;

- на материале романских языков: национально-культурные особенности и этновариативность междометий испанского языка [Гостемилова 2003]; системные и коммуникативные характеристики междометной лексики итальянского языка [Карлова 1999]; междометия португальского языка [Платонова 1996] и др.;

- на материале немецкого языка: изучается проблема концептуализации и денотативного статуса отыменных междометий [Алференко 1999]; функционально-стилистические аспекты интеръективов [Анищенко 2006]; фоно-семантические аспекты образования звукоподражательных междометий [Ма-тасова 2006]; коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе [Болтнева 2004] и др.;

- рассматриваются интеръективы аварского [Шахбанова 2006]; башкирского [Исянгулова 2008]; кумыкского [Юсупова 2007]; чувашского [Денисова 2004] языков.

В сопоставительном плане:

- английского и русского языков: разрабатывается функциональная семантика междометий на базе эмоциональных ситуаций общения [Скачкова 2006]; рассматривается роль междометий в лингвопрагматических стратегиях участия / неучастия коммуникантов в речевом событии [Николаева 2006]; исследуются особенности перевода междометий [Фатюхин 2000];

- немецкого и русского языков: изучается роль и функции междометий в диалоге [Максимова 2000];

- русского и испанского языков: исследуются функциональные свойства производных междометных реактивов и их номинативный статус [Афанасьева 1996]. Отдельные положения указанных работ будут рассмотрены по мере дальнейшего изложения.

Как следует из вышеприведенного обзора, монографические исследования междометий французского языка в отечественной лингвистике практически отсутствуют, за исключением диссертации Е.Е. Корди [Корди 1965] и работы, положившей начало разрабатываемой нами концепции [Кустова 1997].

Среди современных зарубежных исследователей междометий в первую очередь необходимо отметить авторов наиболее известных работ — это Ф. Амека [Ameka 1992a,b; 1994]; А. Вежбицка [Вежбицка 1999; Wierzbitska 1992], Д. Джеймс [James 1973], Д. П. Уилкинз [Wilkins 1992], а также исследователи французских интеръективов — Ж.-М. Барбери [Barbéris 1992]; К. Буридан [Buridan 2006]; M.-JI. Демонэ [1998 а,Ь; 2006]; Г. Дости [Dostie 2004]; Ж. Клебер [Kleiber 2006]; К. Оливье [Olivier 2000]; К. Сидар-Искандар [Sidar-Iskandar 1983]; M. Святковска [Swiatkowska 2000; 2006] и др.

Анализ современной лингвистической и лексикографической литературы, с одной стороны, и исследование корпусов разговорной речи и речевого материала разножанровых дискурсов, с другой, показывают, что недостаточно рассматривать проблему междометия в рамках теории частей речи или отождествления междометия и предложения. Междометие как элемент системы не тождественно ни слову с его понятийным потенциалом, ни предложению с его структурной организацией. Междометие представляет собой синкретичный речевой продукт говорящего, производное его эмоций, его отношения к высказываемому и к условиям произнесения высказывания.

В грамматических штудиях того или иного языка часто указывается на невозможность непротиворечивого включения междометия в систему частей речи. Например, Ж. Вандриес писал: «Прежде всего надо исключить из частей речи междометие. Как бы ни было велико значение междометия в речи, в нем есть что-то, что его обособляет от других частей речи, оно — явление другого порядка. » [Вандриес 2001, 114]. В.В. Виноградов дал определение междометиям как особым языковым знакам: «Междометия составляют в современном языке живой и богатый пласт чисто субъективных речевых знаков, именно — знаков, служащих для выражения эмоционно-волевых реакций субъекта на действительность, для непосредственного эмоционального выражения переживаний, ощущений, аффектов, волевых изъявлений. Выражая эмоции, настроения, волевые побуждения, междометия не обозначают и не называют их. Не обладая номинативной функцией, междометия имеют осознанное коллективом смысловое содержание. Междометия представляют собой обобществленный фонд языковых средств для экспрессивно-драматического выражения эмоций и волевых импульсов. Интонационные, фонетические особенности междометий, их аффективная окраска, их моторно-мимическое и жестовое сопровождение составляют чрезвычайно важную сторону их смыслового строя» [Виноградов 1972, 584].

Из этой емкой характеристики следует несколько принципиальных, методологически базовых, для нашего исследования позиций: особый семиотический статус междометий; принадлежность междометий к «речевым» единицам языка; спонтанность и эффективность порождения интеръективов; смысл междометной локуции реализуется лишь в момент речевой интенции/реакции говорящих (психологично, прагматично, ситуативно).

Системное освещение этих особых характеристик междометия и составляет содержание теории интеръективов, строящейся на основе холистического синтеза когнитивного, семиотического и интеракционального подходов.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью теоретического осмысления лексико-грамматических, семиотических и функциональных характеристик интеръективных единиц французского языка, их значимости для формирования языка как семиотической системы, связанной с его когнитивной и коммуникативной функциями.

Существующие классификации интеръективов, отражая определенные свойства междометия, не проясняют в полной мере системной функциональной значимости интеръективов в речи. Ни морфологические, ни синтаксические, ни семантические модели описания междометия не вскрывают их интеракционалыюй природы, не объясняют их частотность и, более того, системную облигаторностъ в аутентичном речевом взаимодействии. Актуальность определяется необходимостью развития парадигмы глубинных механизмов интеръективного смыслообразования и функционирования в языке и речи, расширения пространства приложения семиотической методологии к анализу интеръективных систем, применения когнитивного анализа в преломлении к функциональным лингво-системам (категориальным полям), в данном случае — интеръективной системе французского языка. Систематизация интеракцио-нальных функций интеръективов позволяет выявить их роль в актуализации языка в речевом взаимодействии, их связи с коммуникативными категориями речевого акта, интегрирующую значимость интеръективных механизмов речи, т.е. когнитивную, психологическую и коммуникативную потребность человека в интеръективных формах плана выражения.

Если междометие как часть речи в значительной степени описано в традиционных лексико-семантических парадигмах, то его роль и функции в организации речи, речевого взаимодействия нуждаются в особой упорядоченности в научном плане. Исследование интеръективных единиц является необходимой составляющей исследования аутентичного речевого взаимодействия в разных аспектах его изучения. Функционально-прагматическая характеристика интеръективных языковых единиц способна выявить систему прагматических аспектов языка.

Актуальность предпринятого исследования определяется также необходимостью изучения и описания глубинных механизмов смыслообразования в языке и речи, расширения пространства приложения семиотической методологии к анализу конкретных языков и их речевых систем, углубления и расширения когнитивного анализа языка и речи в преломлении к функциональным лингво-системам, в данном случае — интеръективной системе французского языка.

Научные парадигмы исследования междометия менялись в зависимости от магистральных направлений лингвистической мысли, и вклад в разработку проблемы и влияние на ту или иную концепцию выдающихся лингвистов, в разных проекциях освещающих феномен интеръективности, будет служить методологической и аргументативной базой в нашем дальнейшем изложении.

Впрочем, несмотря на разнообразие существующих исследований междометий в различных языках и аспектах, до сих пор не в полной мере освещена их интеракциональная природа, функциональная значимость междометия в системе языка и, что особенно важно, — не выявлена система интеракцио-нальных функций интеръективов, т.е. их роль в организации функционирования системы языка во внешней среде, их связь с коммуникативными категориями речевого акта, интегрирующими взаимодействие внутренних механизмов когнитивной, психологической и коммуникативной потребности человека в данных языковых единицах.

Таким образом, объектом исследования становятся интеръективы французского языка (interjections), рассматриваемые как лексико-граммати-ческий и функциональный класс, их семиогенетические особенности, а также интеръективная система французского языка, обеспечивающая структуру и функционирование речевой интеракции. В работе освещается когнитивная и интеракциональная природа и функционально-семиотическая значимость ин-теръективной системы французского языка в реализации категорий коммуникативного акта и дискурса (когерентность, релевантность, аргументативность, интерперсональность и т.д.).

Предметом исследования явились когнитивные и семиотические свойства мотивированности интеръективного знака, системно-языковые трансформации — от полной мотивированности к квази- и псевдомотивированности, а затем и к полной десемантизации, т.е. механизмы составляющие функциональный семиозис интеръективных ■ единиц языка, а также феномен прагма-семантической конверсии — интеръективизации дескриптивных единиц французского языка.

Целью исследования становится создание непротиворечивой интерак-циональной теории, выявляющей особенности семантики и прагматики междометий французского языка как функционально-интеракциональной системы, отражающей их значимость в речевой интеракции как маркеров различных аспектов динамики коммуникативного взаимодействия (пропозиционального, иллокутивного, аргументативного, интерперсонального и дискурсивного) и коннекторов, связывающих элементы интеракционального дискурса.

Основная гипотеза, подтвердившаяся в ходе нашего исследования, состоит в том, что интеръективные формы — это семиотические прототипы и универсальные когнитивные коннекторы, соединяющие когнитивный эмоционально-рациональный аппарат индивида с отображаемой им реальностью и координирующие взаимодействие когнитивных пространств и интеракцио-нальных программ субъектов в процессе речевой интеракции.

Научная новизна исследования состоит в предпринятом впервые системном функционально-семиотическом анализе и функциональной типологии интеръективных языковых и речевых единиц французского языка, в выявлении прототипичности интеръективов в глоттогенетическом и когнитивном аспектах, в описании семиогенеза междометных и ономатопеических единиц, в раскрытии механизмов семантико-прагматических трансформаций, обусловливающих закономерности образования и функционирования системы интеръективов.

Впервые в романистике проведено комплексное исследование французского междометия как части речи с точки зрения преморфологического (прототипического), морфо-синтаксического, лексико-семантического, функционально-семиотического, деривационного и функционально-интеракцио-нального критериев анализа.

В работе впервые представлена классификация семиотических типов интеръективов, описана система функционирования междометий французского языка в речевом взаимодействии.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) провести диахронический анализ морфосинтаксического и лексико-семантического критериев через сопоставление различных концепций исследователей междометия как части речи в разносистемных языках;

2) отграничить имманентно-статические — морфосинтаксический и лексико-семантический — критерии от когнитивно-функциональных (динамических) критериев анализа и классификации междометий;

3) выработать когнитивно-функциональную систему динамических критериев анализа и классификации междометий (прототипический, функционально-семиотический, деривационный и функционально-интеракцио-нальный критерии);

4) рассмотреть состояние современной лексикографической и грамматической кодификация французских интеръективов;

5) проанализировать феномен интеракциональности как прототипиче-ского функционального свойства лексико-грамматического класса междометий;

6) показать закономерность и целесообразность включения междометий и звукоподражаний в один онтологический и функциональный класс интеръ-ективных форм, или интеръективов, того или иного языка на основе общих когнитивно-прототипических механизмов их образования и функционирования;

7) выявить особый характер деривационного процесса междометизации дескриптивных элементов языка (лексем и фразем), основанного на конвер-сивных отношениях семантики и прагматики интеръективного знака;

8) обосновать понятие интеръективной конверсии как механизма, принципиально отличающегося от других проявлений конверсивного словообразования в силу изменения семиотического статуса производных интеръективов, переходящих в разряд семиоимпликативных, праксемических знаков;

9) определить семиотические и функциональные типы интеръективов французского языка;

10) установить функциональный статус интеръективной системы французского языка в речевом взаимодействии; *

11) разработать классификацию интеракциональных категорий высказывания в речевой интеракции, реализующихся при системном употреблении интеръективов.

Таким образом, системное исследование междометий должно ответить на вопросы:

1) обладают ли эти знаки номинативной функцией и лексическим значением и в какой степени;

2) каково влияние субъективного фактора на содержательную сторону междометий;

3) в какой степени их семантика зависит от ситуации общения, то есть, обусловлена их интеракциональной прагматикой;

4) какие интеракциональные категории высказывания выражаются при помощи интеръективов.

Системное освещение этих особых характеристик междометия и составляет содержание теории интеръективов, строящейся на основе определённых методологических принципов.

Совокупность таких принципов привел в одной из своих работ Н. Хом-ский, говоря об адекватности наблюдения, т.е. учете самых существенных фактов в определённой области исследования; адекватности описания, заключающейся в полном и систематичном охвате фактов и представление их в динамике внутренних взаимодействий; адекватности объяснения, т.е. соответствие результатов описания общим условиям и системам фактов относительно онтологии мироустройства и человеческой сущности [Chomsky 1964, 15].

Методологическая обоснованность объяснения феномена интеръективов обеспечивается обращением к семиотическим механизмам образования и функционирования этого лексико-грамматического класса, выявлением универсальных свойств рассматриваемых элементов и их вариативности в конкретном исследуемом языке, включением лингвопрагматики в общесемиотический метод [Степанов 2001], соединяющий структурные (морфосин-тактика), семантические и функциональные свойства знака как элемента системы. Как отмечает H.H. Болдырев, при функционально-семиологическом подходе язык выступает как единый объект — язык-речь, что позволяет учитывать взаимодействие двух его аспектов: статического и динамического, системного и функционального (деятельностного) [Болдырев 2001].

В соответствии с указанной методологией сформировался функционально-семиотический метод исследования материала, который включил ряд частных лингвистических методов, таких как дистрибутивный, оппозитив-ный, генеративный (диахронический), интерпретационно-импликативный и Др.

Достоверность наблюдения определяется в случае интеръективов исследованием свойств той особой среды их существования, которую можно назвать динамическим срезом высказывания, когда высказывание есть не что иное, как узел отношений (nœud de relations) [Дюбуа 1986].

Системность описания интеръективов основывается на методологии интеракциональной лингвопрагматики [Kerbrat-Orecchioni 2000; 2005], в основе которой лежит теория речевых актов [Searle 1972; Vanderveken 1992], «театральная» концепция Э. Гофмана [Goffman 1981; 1987], постулаты успешной коммуникации [Грайс 1985; Gordon, Lakoff 1973; Grice 1979], когнитивные подходы к речевой интеракции [Шпербер, Уилсон 1988; Sperber, Wilson 1989; Wilson, Sperber 1990] и другие теоретические построения, рассматривающие коммуникативную и интеракциональную ипостаси языка [Vion 2000]. В этой перспективе, как указывает О. Дюкро, «междометие не может более рассматриваться как маргинальный или малозначительный феномен. Оно приобретает центральное положение: это один из главных маркеров речевого взаимодействия» [Ducrot 1980].

Прежде всего, теоретическое описание интеръективов предполагает идеологическую целостность, коррелирующую с целостностью предметного описания таким образом, что каждый аспект описания междометия должен быть связан с определённым постулатом теории, когда индуктивность описания (от фактов к обобщению) проверяется определённой дедуктивной схемой, отражающей логику построения и функционирования описываемой системы.

Адекватность наблюдения определяется в случае интеръективов исследованием свойств той особой среды их существования, которую можно назвать динамическим срезом высказывания, когда высказывание это не «.материализованные 'фразы' и 'слова', которые можно 'фиксировать', сохранять при помощи письма, записать на магнитофонную ленту и т.п. .Эта псевдосубстанция на самом деле есть не что иное, как узел отношений (nœud de relations)» [Дюбуа 1986, 54-55].

Системность этих отношений реализуется в акте коммуникации по известным корреляциям: адресант - адресат, высказывание - референт, высказывание - контекст, контакт - код и т.д. [Якобсон, 1975:198]. Таким образом, междометие относится к тем элементам языка, которые в высказывании-произведении (énoncé) — этой единственной реальности, с которой имеет дело исследователь, — отражают динамику и обстоятельства речевого действия и взаимодействия hic et nunc (énonciation).

Адекватность описания системы интеръективов основывается на методологии интеракциональной лингвопрагматики [Алферов 20016; Kerbrat-Orecchioni 2000; 2005], в основе которой лежит теория речевых актов [Searle 1972; Vanderveken 1992], «театральная» концепция Э. Гофмана [Goffman 1981; 1987], постулаты успешной коммуникации [Грайс 1985; Gordon, Lakoff 1973; Grice 1979], когнитивные подходы к речевой интеракции [Шпербер, Уилсон 1988; Sperber, Wilson 1989; Wilson, Sperber 1990] и другие теоретические построения, рассматривающие коммуникативную и интеракциональную ипостаси языка [Vion 2000]. В этой перспективе, как указывает О. Дюкро, «междометие не может более рассматриваться как маргинальный или малозначительный феномен. Оно приобретает центральное положение: это один из главных маркеров речевого взаимодействия» [Ducrot 1980b, 161].

Адекватность объяснения феномена интеръективов обеспечивается обращением к семиотическим механизмам образования и функционирования этого лексико-грамматического класса, выявлением универсальных свойств рассматриваемых элементов и их вариативности в конкретном исследуемом языке, включением лингвопрагматики в общесемиотический метод [Степанов 2001,14], соединяющий структурные (морфосинтактика), семантические и функциональные свойства знака как элемента системы.

Как отмечает H.H. Болдырев, «при функционально-семиологическом подходе язык выступает как единый объект — язык-речь, что позволяет учитывать взаимодействие двух его аспектов: статического и динамического, системного и функционального (деятельностного)» [Болдырев 2001, 87].

В соответствии с указанной методологией сформировался функционально-семиотический метод исследования материала, который включил ряд частных лингвистических методов, таких как дистрибутивный, оппози-тивный, генеративный (диахронический), интерпретационно-импликативный и др.

Материалом исследования послужили разнообразные источники: в первую очередь корпусная база данных, созданная в рамках разработки инте-ракциональных аспектов речи на кафедре французского языка Пятигорского государственного лингвистического университета [Алферов 20016; Кустова 1997; Айрапетов 2006; Одинцова 2005; Попова 2004; Тамразов 2006; Ша-мугия 2006 и др.], включающая литературные тексты, записи аутентичных речевых интеракций и данные полевых исследований, проведенных во Франции в 1984-1986, 1992 гг. и лично автором - в 1993-1995 гг., записи ТВ и радиопередач [FERTF], «малые литературные формы»: песни, детский фольклор, анекдоты, комиксы и т.п. Использовались различные корпусы, представляющие аутентичное речевое взаимодействие [ANJ01985-1987; CLAPI 20082009; CREDIF 1965; EFF 1966; Ralph 1988 и др.], иллюстративный материал исследований речевой интеракции [Andre-Larochebouvy 1984; Cosnier, Ker-brat-Orecchioni 1987; Kraimer 1991 и др.] й лексикографический материал

СРЛФЯ 1987; Rudder 1998; Treps 1994 и др.], интернет-ресурсы [ANCRO 2006-2009] и др.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней разработана функционально-семиотическая типология французского междометия, основанная на полиаспектном подходе, объединяющем когнитивные механизмы порождения и восприятия речи с телеологической концепцией языка как знаковой системы. Теоретической значимостью обладают такие выявленные в исследовании свойства междометных единиц, как а) инференциальный (се-миоимпликативный) характер интеръективов; б) диафоричность интеръекти-вов, т.е. кореферентная связь с предыдущими и последующими элементами высказывания и диалогического дискурса; в) дополнительная сочетаемость с другими междометными единицами и другими модусными элементами высказывания и диалогического дискурса; г) грамматичность интеръективов, которая определяется их системными функциями в семантико-синтак-сической организации интеракционального дискурса. Теоретической значимостью обладает выводимое понятие прагма-семантической конверсии языкового знака как механизма взаимодействия когнитивного (дескриптивного) и коммуникативного (интеракционального) аспектов языка. Теоретически обосновано применение понятия субъект-объектных и субъект-субъектных интеракциональных функций для комплексного описания междометных и функционально сходных с ними элементов в языке.

Многоаспектное исследование интеръективных единиц французского языка в перспективе интеракциональной лингвопрагматики позволяет вынести на защиту следующие основные положения:'

1. Интеръективы представляют собой прототипические элементы языка и речи как с точки зрения глоттогенеза, так и с точки зрения синхронических когнитивных механизмов перцепции: они тяготеют к интуитивно-эмоциональным (правополушарным) средствам отражения действительности. Прото-типическая интеракциональность интеръектива вытекает из его особых когнитивных и фонопросодических свойств, обеспечивающих инстантную по форме и синкретичную по содержанию реализацию семиотической связи в системе субъект-объектных и субъект-субъектных когнитивных взаимодействий. Отсюда: а) звукоподражательные, звукоизобразительные интеръективные формы осуществляют холистско-симультанную программу переработки информации. Они синкретично, в недискретной, эмоциональной форме отражают когнитивную субъект-объектную интеракцию, т.е. взаимодействие человека с познаваемым миром; б) интеръективы являются прототипическим средством субъект-субъектной интеракции на уровне ритуализированных форм речевой деятельности; в) семиотический синкретизм и омнисемантичность интеръективов прямо пропорциональны их моновокальности и обратно пропорциональны поливокальности и консонантизму; г) паралингвистическая (просодическая) составляющая интеръективной формы в сочетании с признаком фонетической идиосинкразии (невосприятие фонологической системой языка) являются условием sine qua поп для образования (возникновения) и функционирования междометия в системе языка и речи; д) омнисемантичность, т.е. приобретаемое в ситуации прагматическое значение ad hoc ('по случаю') является характерологической чертой интеръективов;

2. Эмотивно-аффективная семантика релятивна и интеракциональна по своей сути: она отражает отношение человека к предмету мысли, с одной стороны, и импрессию, т.е. влияние предмета восприятия на самого человека, с другой (субъект-объектная интеракциональность). Передача импрессии осложняется «фактором адресата», смешивается с семантикой отношений с собеседником в процессе субъект-субъектной интеракции. Адекватное описание семантики интеръективов основано на выявлении их семиоимпликатив-ной природы, их функциональной значимости в системе «язык-речь».

3. В результате семиотической конверсии интеръективный знак меняет свой семиотический статус. Из конвенционального знака-символа с однозначной и устойчивой связью означающего и означаемого семиотический конверсив превращается либо в иконический знак (звукоизобразительные междометные слова), либо в индекс с его ситуативно-контекстуальной обусловленностью.

4. Внутреннее свойство знака — быть интерпретируемым, лежащее в основе корреляции означающего и означаемого, — реализует активность номинирующего субъекта и определяет в конечном итоге причины соответствия данной языковой формы своему содержанию (мотивированность). Активность номинирующего субъекта приводит к обратному процессу — от кон-венциализации к прагматизации символического знака.

5. Функционально-интеракциональная система интеръективов французского языка отражает их значимость в речевой интеракции как маркеров различных аспектов динамики коммуникативного акта (пропозиционального, иллокутивного, аргументативного, интерперсонального и дискурсивного) и коннекторов, связывающих элементы интеракционального дискурса.

Междометизация дескриптивных элементов языка (лексем и фразем) представляет собой особый деривационный процесс, основанный на конвер-сивных отношениях единиц языка и речи (семантики и прагматики) и принципиально отличается от других проявлений конверсивного словообразования. Отличие заключается в изменении семиотического статуса производных интеръективов, переходящих в разряд семиоимпликативных, праксемических знаков.

Затемнение семантического значения и приобретение прагматического, контекстуального значения, закрепляемого в узусе, а затем в системе языка, можно рассматривать как семиотическую конверсию языкового знака, т.е. переход одного члена значимой оппозиции (семантика) в другую (прагматика) без изменения формы.

В результате семиотической конверсии языковой знак меняет свой семиотический статус. Из конвенционального-знака-символа с однозначной и устойчивой связью означающего и означаемого семиотический конверсив превращается либо в иконический знак (звукоизобразительные междометные слова), либо в индекс с его ситуативно-контекстуальной обусловленностью.

Внутреннее свойство знака — быть интерпретируемым, лежащее в основе корреляции означающего и означаемого, — реализует активность номинирующего субъекта и определяет в конечном итоге причины соответствия данной языковой формы своему содержанию (мотивированность). Активность номинирующего субъекта приводит к обратному процессу — от кон-венциализации к прагматизации символического знака.

Интеракциональная теория междометия выявляет особенности семантики интеръективов: а) синсемантическую связь с пропозицией высказывания (модификация интеракциональной семантики пропозиции, т.е. значимости в коммуникации); б) инференциальный (семиоимпликативный) характер, т.е. значение (смысл) интеръективов выводится из их пропозиционального и ситуативного контекста; в) диафоричность интеръективов, т.е. кореферентную связь с предыдущими и последующими элементами высказывания и диалогического дискурса; г) дополнительную сочетаемость с другими междометными единицами и другими модусными элементами высказывания и диалогического дискурса; д) грамматичность интеръективов определяется их системными функциями в семантико-синтаксической организации интеракционального дискурса (модусное значение).

Практическая значимость определяется тем, что материал и результаты анализа можно использовать в дальнейшем исследовании синсемантиче-ских систем французского языка, закономерностей организации речевого эмоционального общения в малых группах, а также при разработке курсов по теоретической грамматике французского языка, лексикологии, сопоставительной типологии французского языка, коммуникативной грамматике. Разрабатываемые в диссертации подходы к анализу речевого взаимодействия могут быть использованы в работах аспирантов, в подготовке магистерских диссертаций и квалификационных работ студентов. Многие материалы исследования нашли применение в практике преподавания французского языка, в теоретических курсах социолингвистики, психолингвистики и теоретической фонетики французского языка на факультете французского и английского языков Пятигорского государственного лингвистического университета.

Апробация диссертации. Основные положения и научные результаты исследования прошли апробацию на международных и всероссийских научных конференциях в Саратове (1999, 2008), в Минске (2002), в Ростове-на-Дону (2005, 2006, 2007, 2008), в Пятигорском государственном лингвистическом университете (2004, 2007, 2008, 2009), научно-практических конференциях ПГЛУ и научных семинарах кафедры французской филологии Пятигорского государственного лингвистического университета. Диссертация была обсуждена на совместном заседании кафедры общего и сравнительного языкознания и кафедры французского языка Пятигорского государственного лингвистического университета. Результаты исследования отражены также в 40 публикациях, в монографии "Интеракциональная теория междометия (на материале французского языка)" (Пятигорск, 2009) и двух учебных пособиях (Пятигорск, 2007,2008) - общим объемом около 50 п.л.

Поставленные цели и задачи определили структуру и объем диссертации, состоящей из Введения, пяти глав, Заключения и Приложений.

Во Введении обосновываются актуальность исследования, его новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В 1-й главе рассматриваются традиционные критерии классификации междометий, в частности, исторический аспект исследования, интеръективов в античной и западно-европейской традициях; современная лексикографичес

22 кая и грамматическая кодификация французских интеръективов; проводится анализ морфосинтаксического и лексико-семантического критериев в сопоставлении концепций исследователей междометий французского и русского языков.

Во 2-й главе проводится анализ семиотической природы интеръективов, обосновывается их семиоимпликативный характер, выделяются интеръектив-ные семиологические формы и стадии прагмасемантической конверсии ин-теръективного языкового знака.

В 3-й главе представлена функционально-интеракциональная типология французских интеръективов, их связь с категориями коммуникативного акта и обоснование прагматикализации модусных элементов и граммматикализа-ции интеръективных речевых единиц французского языка.

В 4-й главе выявляется роль интеръективов в формировании динамики высказывания как единицы речевой интеракции, их функции маркеров ин-тенциональности, интеракциональности, релевантности, интёрактивности и когерентности высказывания-речевого акта.

В 5-й главе дается иллюстративный обзор системы интеръективных функций в речевой интеракции, их роль в формировании пропозиционального, иллокутивного, аргументативного, интерперсонального и дискурсивного аспектов речевого взаимодействия во французском речеповеденческом узусе.

В Приложениях дается лексикографическое описание производных и окказионально-конвенциальных ономатопеических форм французского языка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Кустова, Елена Юрьевна

ВЫВОДЫ

Функционально-прагматическая классификация интеръективных речевых единиц (ИРЕ) французского языка отражает механизмы актуализации высказывания в речевом взаимодействии. Системность интеръективов определяется, как уже указывалось, их значимостью в системе «язык-речь», т.е. определяется функциями ИРЕ, обеспечивающими взаимодействие системы с ее внешней средой.

В соответствии с тремя аспектами коммуникативной ситуации — дея-тельностным, дискурсивным и предметным — можно выделить три типа интеръективных маркеров:

1) праксематические маркеры, или праксемы

2) дискурсивные маркеры, или дискурсемы

3) маркеры интенционального отношения к содержанию высказывания, или контенсемы.

Интеръективные праксемы осуществляют регулятивную функцию, т.е. с их помощью говорящий осуществляет практические действия: приказы, призывы, «отсылы», инвективы, речевые акты упрека, вызова, запрета и т.д.:

Hep!, Halte!, Sauve qui peut!, Ouste!, Salaud!, Pauv' con!, Voyons!, Chiche!, Que dale!, etc.

Интеръективные дискурсемы выполняют интерактивные функции внутри речевого взаимодействия, обеспечивают вхождение в контакт, выход из контакта, поддержание контакта (feed back, silence fillers, etc.), связь высказываний между собой, их иллокутивное согласование и т.д.: Ouais!, Eh bien!, Bon ben, Hmm, Euh, O'key, etc.

Интеръективные контенсемы маркируют отношение говорящего к пропозициональному плану речевого взаимодействия: Merde alors!, Mon Dieu!, Ça alors!, Tu parles!, Oh! Ah!, Ouais!, etc.

Таким образом, функции (значения) ИРЕ рассматриваются как операции над смыслом целого высказывания, помещенного в контекст речевого взаимодействия.

В момент порождения высказывания говорящий заключает пропозициональное содержание, отражающее ментальные операции, в эмоционально - оценочную рамку интенциональности (аффективности). ИРЕ выполняют наряду с другими прагматическими средствами функцию шифтеров, актуализа-торов пропозиции, передающей перцептивно-когнитивные операции идентификации (узнавания); таксономии, или классификации (отнесения к классу); характеризации (выделения признака); интерпретации (установления знаковых отношений); выявления импликаций (определения каузальных, следственных и т.д. связей).

ИРЕ участвуют в маркировании уместности / неуместности оказывания, то есть соответствия высказывания максимам релевантности, количества, качества и способа. Предупреждая возможную ложную интерпретацию пресуппозиций собственного высказывания, говорящий использует ИРЕ для введения корректирующей реплики. Нарушение максим релевантности и качества (высказывание должно быть информативным, а вопрос касаться того, что неизвестно) вызывает соответствующие санкции, маркируемые ИРЕ.

В иллокутивном плане высказывания ИРЕ могут как сопровождать эксплицитные перформативные средства, указывающие на иллокутивную цель высказывания, так и употребляться самостоятельно в качестве иллокутивных маркеров-операторов, которые и .маркируют, и модифицируют иллокутивную функцию высказывания.

PIPE являются средством осуществления иллокутивных актов, преимущественно выражающих «чувства или установки», однако выполняют функцию маркирования и реализации других иллокутивных актов.

ИРЕ выступают (наряду и совместно с другими средствами - интонацией, порядком слов, повторами, риторическим вопросом и т.д.) модификаторами (операторами), осуществляющими «иллокутивную деривацию», то есть указывают на наличие дополнительной, косвенной иллокутивной силы высказывания.

ИРЕ выполняют функцию маркеров иллокутивного вынуждения, являясь в то же время коннекторами по иллокутивной функции. В этом случае ДРЕ актуализируют, усиливают, а иногда, в силу своей семантики (внутренней формы) эксплицируют иллокутивное вынуждение.

ИРЕ участвуют и в осуществлении «обратной связи», т.е. в построении реплики-реакции, маркируя ее и, будучи коннектором, соединяя ее с предыдущим высказыванием. При этом используются ИРЕ различной степени де-семантизации, характеризующиеся, тем не менее, стереотипностью (речевые клише). Импрессивные эмотивы, как правило, реактивны, а экспрессивные эмотивы — про-активны. Эта дифференциация свойственна и конативам.

ИРЕ позволяют соблюсти правила иллокутивного вынуждения, не нарушая последовательность речевых актов и не прерывая речевого взаимодействия, предотвращая коммуникативные неудачи.

ИРЕ маркируют аргументативную значимость высказывания — аргумента или тезиса (вывода, заключения).

ИРЕ выступают в качестве эмоциональных интенсификаторов аргумен-тативной силы высказывания.

ИРЕ маркируют высказывания, которые говорящий представляет как ко/анти-ориентированные по отношению к- имплицитному или эксплицитному тезису. Аргументация связана с импликацией и пресуппозицией, поэтому аргументом может служить отдельная номинация, когда ИРЕ подчеркивают аргументативную значимость ее коннотативного оценочно-импликатив-ного аспекта. Функция ИРЕ как аргументативных интенсификаторов связана с актуализацией пресуппозиции (указание на фоновые знания, на предполагаемые намерения собеседника и т.п.). Употребление ИРЕ позволяет говорящему подчеркнуть очевидность аргумента/тезиса, что является эффективной аргументативной стратегией.

Таким образом, в аргументативном дискурсе ИРЕ выполняют функцию маркеров аргументативно значимых высказываний (аргументов, выводов). Являясь операторами и коннекторами, ИРЕ изменяют аргументативную силу (интенсивность) аргументации, а также связывают аргументативно значимые высказывания в речевом взаимодействии.

Большая часть материала, "произведенного" во время речевого взаимодействия, выполняет интерперсональные функции. К информативной цели добавляются дополнительные цели: поиск консенсуса, желание доказать свою правоту, необходимость "сохранять лицо" говорящего и собеседника, либо скомпрометировать "лицо" собеседника, проявить речевую агрессию и т.п. ИРЕ, участвующие в речевой реализации интерперсональных отношений, определяющие «модус» общения: интимный/диктантный, конфликтный/ доверительный, «на равных» / «иерархический» и т.п., делятся на две категории: миметических (ММ) и агональных (АМ) маркеров, пронизывающих все пространство речевой интеракции.

Атональные употребления ИРЕ, указывающие на конфронтацию, делятся на: а) маркеры дистантности, обособленности говорящего; б) маркеры оппозиции, несогласия; в) маркеры полемики, вызова; г) маркеры речевой агрессии, конфронтации.

Миметические употребления ИРЕ Выражают три степени сотрудничества: а) признание партнера и его точки зрения; б) указание на схожесть точек зрения собеседников и призыв к соглашению; в) полное согласие с точкой зрения собеседника.

ИРЕ выступают в роли макрорегуляторов и микрорегуляторов, организующих речевое взаимодействие.

Макрорегуляторы обеспечивают ритуальную организацию речевого взаимодействия - а) вступление в коммуникацию, поддержание речевого контакта, прерывание собеседника и несанкционированное речевое действие; б) передача слова собеседнику, выход из коммуникации.

ИРЕ — структурные микрорегуляторы - осуществляют членение и структурирование дискурса, обеспечивают связь между единицами структуры речевого взаимодействия - речевыми актами. Кроме рассмотренных выше интерактивных коннекторов, связывающих высказывания - реплики собеседников, в дискурсе функционируют и интегративные коннекторы, связывающие элементы отдельного речевого хода - высказывания.

К интегративным микрорегуляторам (связь элементов внутри высказывания) относятся интрадукторы, осуществляющие введение модуса высказывания — эмоционально-оценочного отношения говорящего к пропозиции собственного высказывания, а также коррекцию, связанную с предупреждением ложной интерпретации, введением рематического "нового", модифицирующего пропозициональное содержание. В нарративном дискурсе такие ИРЕ имеют стилистическое и текстологическое значение. Они выступают не только средством организации дискурса, но и позволяют рассказчику установить более тесный контакт с адресатом, создать атмосферу участия читателя в повествовании, своеобразный эффект развертывания мысли в наррации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингвистические исследования речевого общения основываются в первую очередь на анализе правил и закономерностей взаимодействия дискурсивных элементов различного уровня. Одним из главных инструментальных понятий процедуры анализа системы и структуры речевого взаимодействия является категория маркеров различных аспектов речевой интеракции. С позиции ономасиологического подхода, опирающегося на традиционную систему языковых элементов, такие маркеры представляют собой разнообразные просодические, лексико-грамматические, морфо-синтаксические и стилистические явления, к которым прибегает говорящий субъект для обеспечения своего существования в пространстве речевого взаимодействия. Несмотря на разнообразие форм, совокупность таких речевых маркеров образует единое функциональное поле. Семасиологическое исследование таких прагматических маркеров позволяет установить номенклатуру контекстов их употребления, что ведет к формулированию правил речевого поведения, составляющих речевую (коммуникативную) компетенцию говорящего. Совершенно ясно, что наличие таких правил является универсальным для различных языков. Поэтому особенности их реализации и языковые средства, используемые при этом, являются объектом исследования как в плане отдельных языков, так и в плане типологического сопоставления. Исследование одного из разрядов прагматических маркеров, представленного междометными единицами, дает материал для разработки функциональной грамматики речи, речевого взаимодействия. Существование определенной закономерной последовательности в речевых действиях участников речевой интеракции позволяет говорить о речевых стратегиях, которые могут описываться через функции речевых маркеров в пропозициональном, иллокутивном, аргумента-тивном и дискурсивном планах речевого взаимодействия.

Междометие - прагматическая единица языка, занимающая особое место в его системе. Междометие представляет собой косвенное обозначение (заменяющее прямую номинацию) эмоций и" является непосредственной языковой реакцией говорящего на определенные аспекты речевой ситуации. Синкретизм и индексальность интеръективов предопределяет выполнение ими прагматических функций маркеров и операторов речевого взаимодействия. Исследование механизмов образования и функционирования разряда ИРЕ позволяет определить характерные черты, присущие междометной речевой единице: в основе образования ИРЕ лежит феномен делокутивной деривации; лексическое значение ИРЕ прагматично и семиоимпликативно, то есть полностью зависит от ситуации их употребления. Рефлексивность, или авто-нимность междометий как знаков заключается в том, что значимым становится сам акт произнесения ИРЕ в каждой конкретной ситуации общения. Ядро разряда ИРЕ, состоит из односоставных элементов, внутренняя форма которых либо невосстановима, либо требует специального этимологического исследования. Периферию разряда ИРЕ составляют производные единицы с прозрачной внутренней формой, стремящиеся к фразеологизмам, а также аффективная лексика, утратившая дескриптивное значение и превратившаяся в делокутивные междометные единицы. Исследование показало, что прагматические функции непроизводных (первичных) междометий, составляющих ядро разряда ИРЕ, более разнообразны, так как семантический компонент смысла первичных междометий практически не выражен. Такие междометия максимально связаны с ситуацией и контекстом высказывания, то есть полностью синсемантичны. Не связанные внутренней формой, они становятся идеальным средством выражения самых разных аспектов прагматического компонента высказывания.

В основе функционально-прагматической характеристики интеръективов лежат положения современной лингвопрагматики о динамическом аспекте высказывания - речевого действия, отражающего различные параметры коммуникативного акта; об иллокутивной направленности высказывания речевого акта; о закономерностях протекания речевого взаимодействия. ИРЕ являются маркерами различных аспектов коммуникативного акта. Это, прежде всего, отношение говорящего к содержанию высказывания (пропозиции), к партнеру по коммуникации, к построению интеракционального дискурса.

В пропозициональном аспекте ИРЕ являются маркерами субъективности говорящего и средствами представления предметной ситуации и ее элементов в нерасчлененном виде (репрезентативы), а также маркерами имплицитного содержания пропозиции и коннекторами, обеспечивающими взаимодействие эксплицитных и имплицитных компонентов пропозиционального содержания. В пропозициональном плане речевого взаимодействия ИРЕ обеспечивают реализацию определенных речевых стратегий, таких как подчеркивание имплицитной значимости отдельной номинации и целого высказывания, синкретичного выражения эмоциональной оценки высказывания с точки зрения истинности/ложности, уместности/ неуместности, выражение согласия/несогласия. ИРЕ являются маркерами соответствия/несоответствия высказывания постулатам речевого общения, а также являются маркерами коррекции и самокоррекции.

В иллокутивном аспекте ИРЕ выполняют функцию конвенциональных маркеров иллокутивной силы высказывания, операторов интенсивности иллокутивного речевого действия. ИРЕ являются также маркерами иллокутивного вынуждения и коннекторами, соединяющими речевые акты по иллокутивной функции. Деление ИРЕ на экспрессивные и эмотивные речевые акты оправдано с точки зрения направленности выражаемого эмоционально-оценочного интенционального состояния либо на собеседника (экспрессив), либо на пропозицию и самого говорящего (импрессивный эмотив).

В аргументативном аспекте ИРЕ являются маркерами аргументативно значимых элементов речевого взаимодействия - аргументов и выводов, а также аргументативными коннекторами, осуществляющими связь про- и контрнаправленных аргументативных высказываний.

В интерперсональном аспекте ИРЕ являются конвенциональными средствами организации речевого взаимодействия, маркируя две основные тенденции - речевое сотрудничество, «кооперативность» и конфронтацию. ИРЕ выступают также в роли маркеров позитивного и негативного лица говорящего.

В дискурсивном аспекте речевого взаимодействия ИРЕ являются маркерами вступления в коммуникацию, поддержания и прекращения речевого контакта, а также средствами обеспечения когерентности и членения инте-ракционального дискурса.

Дальнейшее исследование ИРЕ, основанное на функционально-прагматическом подходе, позволит выявить и детально описать функции каждой ИРЕ, которые могут быть представлены в словаре, основанном на принципе системной лексикографии (например, в концепции "Смысл-Текст"), подчеркивающим их функциональную общность с другими речевыми единицами, отражающими динамику речевого общения.

ИРЕ представляют собой маркеры интеракциональных стратегий, номенклатуру которых можно получить, исследуя функции не только ИРЕ, но и других речевых единиц - частиц, союзов, лексикализованных глагольных конструкций, фразеологизмов, речевых стереотипных формул.

Таким образом, проведенное исследование является составной частью изучения механизмов речевого взаимодействия и языковых средств их реализации. Оно вносит свой вклад в построение адекватной грамматики речи, отражающей такие интеракциональные категории языка и речи, как аргумен-тативность, интерперсональность, дискурсивная когерентность, релевантность и т.д.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Кустова, Елена Юрьевна, 2010 год

1. Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки / К. Ажеж. - М.: Едиториал УРСС, 2003.- 304с.

2. Айрапетов Г. Э. Интеракциональные особенности полилогического дискурса. На материале французского языка / Гурген Эдуардович Айрапетов. -Диссертация . кандидата филологических наук. Пятигорск, 2006. - 150 с.

3. Алпатов В.М. История одного мифа: Марр и марризм / В.М. Алпатов. — М.: Едиториал УРСС, 2004. -288с.

4. Алпатов В.М. История лингвистических учений / В.М. Алпатов. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 368с.

5. Алференко Е.В. Семантика и прагматика отыменных междометий немецкого языка / Елена Вячеславовна Алференко. Автореферат дис. . кандидата филол. наук.- Воронеж, 1999.- 16с.

6. Алферов A.B. Образование и функционирование глагольных речевых единиц во французском языке / Александр Владимирович Алферов. Диссертация. кандидата филологических наук. - М., 1990.- 170с.

7. Алферов A.B. Дейксис de dicto: функциональный класс интеракциональ-ных индексалов / A.B. Алферов // НДВШ: Филологические науки, № 2, 2001а.- С.85-93.

8. Алферов A.B. Интеракциональный дейксис / A.B. Алферов. Пятигорск: ПГЛУ, 20016.- 296с.

9. Алферов А. В. Интеракциональный дейксис как средство организации речевого взаимодействия. На материале французского языка / Александр Владимирович Алферов. Диссертация . доктора филологических наук. - Пятигорск, 2001 в. - 327с.

10. Алферов A.B. На пути к грамматике речи: интеракциональные категории высказывания / A.B. Алферов // Язык и действительность. Сб. науч. трудов памяти В .Г. Гака. М.: Ленанд-УРСС, 2007а. - С. 457-461.

11. Алферов A.B. Универсум знаков / A.B. Алферов // Проблемы семиотики. 4.1. Знак. Система. Коммуникация. Хрестоматия. Под ред. проф. Т.Ф. Петренко. - Пятигорск: ПГЛУ, 20076. - С. 3-5.

12. Андреева C.B. Просодическое варьирование английского междометия в разных функциональных стилях / Светлана Валентиновна Андреева. Автореферат дис. кандидата филол. наук. - М., 1999. - 22с.

13. Анищенко A.B. Междометия как выразители эмоций / A.B. Анищенко //Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. науч. трудов. Волгоград: Изд-во «Центр», 2004.- С. 26-35.

14. Анищенко A.B. Функциональный аспект междометных единиц. На материале современной австрийской художественной литературы / Алла Валерьевна Анищенко.- Автореферат дис.кандидата филол. наук. М., 200625с.

15. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря. Ю.Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988.- С. 7- 44.

16. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М: Школа «Языки русской культуры", 1995а.- 472с.

17. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М.: Школа "Языки русской культуры", 19956.- 767с.

18. Апресян, Ю.Д. Проблема фактивности: знать и его синонимы / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания, № 4. 1995в. - С.43-63.

19. Апресян Ю.Д. Принципы организации центра и периферии в лексике и грамматике / Ю.Д. Апресян / Типологические обоснования в грамматике: К 70-летию проф. B.C. Храковского. М.: Знак, 2004. - С. 20-35.

20. Арно А., Лансло Кл. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля / А. Арно, Кл. Лансло. -М.: Прогресс, 1990. -272с.

21. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976.-3 83с.

22. Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н.Д. Арутюнова//Проблемы структурной лингвистики 1982.-М.: Наука, 1984.-С.5-23.

23. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова М.: Наука, 1988.- 314с.

24. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896с.

25. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка / Н.Д. Арутюнова // Язык о языке. Сб. статей. — М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 7-19.

26. Баранов А. Н. Эксплицитный модус в аргументативном диалоге / А.Н. Баранов // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. М.: Наука, 1987. - С. 13-17.

27. Баранов А.Н.Введение в прикладную лингвистику / А.Н. Баранов. М: Эдиториал УРСС, 2001.-3 60с.

28. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН, Серия лит-ры и языка, №1 , т.56, 1997.- С.11-21.

29. Баранов, А.Н., Сергеев, В.М. Лингво-прагматические механизмы аргументации // Рациональность, рассуждение, коммуникация / А.Н. Баранов, В.М. Сергеев. Киев: Наукова думка, 1987.- С. 22-41.

30. Баранов А.Н., Кобозева И.М. Модальные частицы в ответах на вопрос. // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Ин-т Языкознания АН СССР, 1988. - С.45-69.

31. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Р.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка / А.Н. Баранов, В.А. Плунгян, Р.В. Рахилина. -М.: «Помовский и партнеры», 1993. 207с.

32. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // В Я, 1992а, №2.- С. 84-99.

33. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин //ВЯ, 1992, № З.-С. 84-93.

34. Бахмутова Е. А. Когнитивно-дискурсивный аспект английских междометий / Елена Анатольевна Бахмутова. Диссертация . кандидата филол. наук. Архангельск, 2006 - 202с.

35. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского / М.М. Бахтин. М.: Советская Россия, 1979а. - 320с.

36. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. — М.: Искусство, 19796.-424с.

37. Бахтин М.М. М. Бахтин (Под маской) / М.М. Бахтин. М.: Лабиринт, 2000.- 640с.

38. Бейтс Э. Интенции, конвенции и символы / Э. Бейтс // Психолингвистика. Сб. статей. Составитель и ред. A.M. Шахнарович. -М.: Прогресс, 1984.-С. 50- 102.

39. Белоус Т. В. Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе / Татьяна Викторовна Белоус. Диссертация . кандидата филол. наук. - Санкт-Петербург, 2006 - 187с.

40. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. -446с.

41. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Э. Берн. М.: Специальная литература, 1996.- 398с.

42. Болдырев H.H. Функционально-семиологический принцип исследования языковых единиц / H.H. Болдырев // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова М.: Языки русской культуры, 2001.- С. 383-394.

43. Болтнева H.A. Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе. На материале современного немецкого языка / Наталия Алексеевна Болтнева. Диссертация . кандидата филол. наук. -Тамбов, 2004 - 165с.

44. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики. На материале русского языка / A.B. Бондарко. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736с.

45. Быков Д.В. Функционально-прагматическая характеристика фразео-рефлексов французского языка / Дмитрий Викторович Быков Дис. . канд. филол. наук. - Пятигорск, 2003 .-147с.

46. Быков, Д.В. Фразеорефлексы французского языка // Язык и действительность. Сб. науч. трудов памяти В.Г. Гака. М.: Ленанд-УРСС, 2007а. -С.416-425.

47. Бюлер К. Теория языка / К. Бюлер. Mi: Прогресс, 2000.-528с.

48. Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация / Т.А. Ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989.-312 с.

49. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю / Ж. Вандри-ес. М.: УРСС, 2001.- 408с.

50. Вежбицка А. Дескрипция или цитация / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика. — М.: Прогресс, 1982.-С.237-262.

51. Вежбицка А. Из книги «Семантические примитивы». Введение /А. Вежбицка // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 225-252.

52. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. М.: Русские словари, 1996. - 416с.

53. Вежбицкая А. Семантика междометия / А. Вежбицкая // Семантические универсалии и описание языков. М.: Язык русской культуры, 1999. - С. 611-649.

54. Вежбицкая А. Еврейские культурные скрипты и понимание Евангелия /

55. A. Вежбицкая // Сокровенные смыслы: Слово. Текст, культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. -М.: Языки славянской культуры, 2004.- С. 533-547.

56. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов М.: Высшая школа, 1972.- 615с:

57. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах /В.В. Виноградов. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. -М.: Наука, 1975. С. 53-87.

58. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф.- М.: Наука, 1985.-229с.

59. Ворожцов Б.Н. Авторские окказионализмы как способ реализации игровой функции языка/ Б.Н. Ворожцов // Лингвистические исследования. -Дубна: Феникс+, 2001.- С.79-85.

60. Воронин C.B. Основы фоносемаитики / С. В. Воронин. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982.- 243с.

61. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций В.Г. Гак // Языковая номинация.-М.: «Наука», 1977. С. 204-285.

62. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским / В.Г. Гак. М.: Русский язык, 1988. - 264с.

63. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков /

64. B.Г. Гак. -М.: «Просвещение», 1989. 288с.

65. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте / В.Г. Гак // Научные доклады высшей школы. Филологические науки, № 4, 1995. С. 4755.

66. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.-768с.

67. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак М.: Добросвет, 2000.- 832с.

68. Германович А. И. Междометия русского языка / А.И. Германович.- Киев, 1966.- 170с.

69. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом — М.: Прогресс, 1992. -224с.

70. Гордей А. Н. Междометие как минимальная коммуникативная единица / Александр Николаевич Гордей Автореферат дис. кандидата филологических наук. - Минск, 1992 - 23с.

71. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.- С.276-302.

72. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности / H.H. Горелов. -Таллинн: «Валгус», 1987.-196с.

73. Горелов И.Н. Становление функционального базиса речи в онтогенезе / И.Н. Горелов // Становление детской речи. Саратов: Изд-во Саратовского ГУ, 1996.-С. 3-5.

74. Горелов И.Н. Избранные труды по психолингвистике / И.Н. Горелов. — М.: Лабиринт, 2003 .-320с.

75. Гостемилова H.A. Структурно-семантические и национально-культурные особенности междометий мексиканского национального варианта современного испанского языка / Наталия Александровна Гостемилова. -Дис. канд. филол. наук. М., 2003 - 225 с.

76. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985.-С. 217-237.

77. Грамматика современного русского литературного языка. Ред. Н.Ю. Шведова М.: Наука, 1970.-768с.

78. Граф Е. Функционирование русских междометий в речевой коммуникации / Е. Граф // Мир русского слова и русское слово в мире. T.I. — Sofia: Heron Press, 2007. С.310-314.

79. Греймас А.Ж. Структурная семантика: Поиск метода / А.Ж. Греймас. — М.: Академический Проект, 2004.- 368с.

80. Греймас А.Ж., Фонтаний Ж. Семиотика страстей. От состояния вещей к состоянию души / А.Ж. Греймас, Ж. Фонтаний М.: Изд-во ЛКИ, 2007.-336с.

81. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка /

82. B.Н. Гридин // Психолингвистические проблемы семантики.- М.: Наука, 1983.-С.113-120.

83. Гришаева Л.И. Особенности использования языка и культурная идентичность коммуникантов / Л.И. Гришаева.- Воронеж: Воронежский государственный университет, 2007.- 261с.

84. Гуревич В.В. О "субъективном" компоненте языковой семантики / В.В. Гуревич // Вопросы языкознания № 1, 1998. — С.27-35

85. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания, № 4, 1994.1. C.17-33.

86. Денисова Т.В. Междометия в чувашском языке / Татьяна Витальевна Денисова. Диссертация . кандидата филологических наук. - Чебоксары, 2004 - 175с.

87. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания /Под ред. К. Киселевой и Д. Пайара. М.: Метатекст, 1998.- 447 с.

88. Добрушина Н.Р. Принципы и методы системного лексикографического описания междометий / Нина Роландовна Добрушина. Диссертация . кандидата филологических наук. - М., 1995. - 255с.

89. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М. и др. Общая риторика / Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж.-М. Клинкенберг и др. М.: Прогресс, 1986. - 392с.

90. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь / Е.А. Земская. -М.: Языки славянской культуры, 2004!- 688с.

91. Зильберберг К. Предисловие / К. Зильберберг // А.Ж. Греймас, Ж. Фон-таний Семиотика страстей. От состояния вещей к состоянию души. — М.: Изд-во ЛКИ,2007.- С. 11-18.

92. Знание и мнение. Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988.-127с.

93. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова М.: УРСС, 2001.-368с.

94. Изард К. Эмоции человека / К. Изард М.: 1980. - 440 с.

95. Изард К.Э. Психология эмоций / К.Э. Изард Спб.: Питер, 2006. -464с.

96. Иорданская Л.Н., Мельчук И.А. Смысл и сочетаемость в словаре / Л.Н. Иорданская, И.А. Мельчук. -М.: Языки славянских культур, 2007. -672с.

97. Кандакова Е. Н. Подзывные слова как особая функционально-грамматическая группа. На примере ярославских говоров / Елена Николаевна

98. Кандакова. Автореферат дис. . кандидата филологических наук. - Ярославль, 2003. - 20с.

99. Карасик В.И. Типы коммуникативной тональности / В.И. Карасик// Язык, сознание, культура, социум. Сб. докладов и сообщений международной научной конференции памяти профессора И.Н. Горелова.- Саратов: Издательский центр «Наука», 2008.- С. 421-433.

100. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов.-М.: Издательство ЛКИ, 2007. 264с.

101. Карлова А. А. Системные и коммуникативные характеристики междометной лексики современного итальянского языка / Анна Александровна Карлова Диссертация . кандидата филологических наук. - Санкт-Петербург, 1999. - 180с.

102. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание / С.Д. Кацнель-сон. Л.: Наука, 1986.- 298с.

103. Кашкин В.Б. Бытовая философия языка и языковые контрасты / В.Б. Кашкин // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сб. научных трудов. Вып. 3. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С.4-34.

104. Кашкин В.Б. Прототипическая коммуникативная ситуация и грамматика перевода /В.Б. Кашкин // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Материалы научной конференции. Вып.9. Часть II. -Белгород: Изд-во Бел ГУ, 2006.- С. 186-188.

105. Кашкина О.В. Взаимодействие дискурсивных и номинативных стратегий в условиях самопрезентации личности /О.В. Кашкина //Человек как субъект коммуникации: универсальное и специфическое. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006.-С. 184-205.

106. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселева -Л.: ЛГУ, 1978.-160С.

107. Князев Ю.П. Мультипликативные предикаты: значение й форма / Ю.П. Князев // Типологические обоснования в грамматике: К 70-летию проф. B.C. Храковского. -М.: Знак, 2004.- С.216-223.

108. Ковалев Г.Ф. Русский мат следствие уничтожения табу /Г.Ф. Ковалев // Культурные табу и их влияние на результат коммуникации. Сб. науч. трудов. - Воронеж: ВГУ, 2005.- С. 184-198.

109. Коминэ Ю. Функционально-прагматические характеристики русских междометных высказываний / Юко Коминэ. Дис. канд. филол. наук. — М., 1999.- 198 с.

110. Корди Е.Е. Значение, образование и употребление междометий во французском языке / Елена Евгеньевна Корди.- Автореферат . кандидата филологических наук. Л.,1965.-19с.

111. Кравченко A.B. Знак. Значение. Знание / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд. ОГУП, 2001.-261с.

112. Кравченко A.B. Когнитивный горизонт языкознания / A.B. Кравченко. -Иркутск: Изд. БГУЭП, 2008.- 320с.

113. Кубрякова Е.С. Язык и знание / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560с.

114. Курносова H.A. Знаковый статус междометий и проблемы их лексикографической разработки (на материале современного английского языка) / H.A. Курносова. Автореф. дисс. канд. филол, наук. Киев, 1991. -21с.

115. Кустова Е. Ю. Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка / Елена Юрьевна Кустова Диссертация. кандидата филологических наук. - М., 1997. - 172с.

116. Кустова Е. Ю. Функции междометия в речевом взаимодействии / Е. Ю. Кустова // Язык. Общество. Культура. I Российская конференция «Актуальные проблемы романистики»,- Саратов, 1999. С. 98-99.

117. Кустова Е. Ю. Теоретическая фонетика французского языка. Системный и функциональный аспекты. Учебное пособие (На французском языке) / Е. Ю. Кустова. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2007.- 90 с.

118. Кученева Е. Ю. Структурно-семантические отношения слов в словообразовательных гнездах междометий и звукоподражаний / Елена Юрьевна Кученева. Диссертация . кандидата филологических наук. Уфа, 2000. - 143с.

119. Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл М.: Наука, 1990.- 359с.

120. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика. Введение / Дж. Лайонз. — М.: Языки славянской культуры, 2003.- 400с.

121. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность / А.Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1975.-304с.

122. Леонтьева Е. А. Эмоционально-оценочные возможности междометных фразеологических единиц в современном русском языке / Елена Александровна Леонтьева. Диссертация . кандидата филологических наук. - М., 2000. - 189с.

123. Лосев А.Ф. Философия имени / А.Ф. Лосев // Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль, 1993.- 616с.

124. Лук А.Н. Эмоции и личность /А.Н. Лук. М.,1982.- 175с.

125. Лурия А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия М.: МГУ, 1998. - 336с.

126. Максимова С. Э. Регулятивная функция междометной реплики в диалоге. На материале немецкого и русского языков / Светлана Эдуардовна Максимова. Диссертация . кандидата филологических наук. - Тверь, 2000. -189с.

127. Мамушкина С. Ю. Семантика и прагматика междометий в современном английском языке / С. Ю. Мамушкина. Тольятти: Волжский ун-т им. В. Н. Татищева, 2006.- 129с.

128. Марр Н.Я. Об яфетической теории / Н.Я. Марр // Избранные работы. Т. III. М.; Л.: Изд-во ГАИМК, 1933-1937. - С. 1-34.

129. Матасова О.В. Звукоподражательные междометия немецкого языка: фоносемантический и семантико-диахронический аспекты / Оксана Владимировна Матасова. Автореферат дис. кандидата филологических наук. -Саратов, 2006 - 22с.

130. Матурана У. Биология познания / У. Матурана // Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1995.- С.115-141.

131. Михалев А.Б. Теория фоносемантического поля / А.Б. Михалев Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1995. - 213с.

132. Михалев А.Б. Проблема звукоизобразительности во французской лингвистике / А.Б. Михалев // Вестник ПГЛУ, №№1-2, Пятигорск, 1997. С.25-31.

133. Моисеева С.А. Семантическое поле глаголов восприятия в западно-романских языках / С.А. Моисеева. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005.- 264с.

134. Моррис Ч. Основания теории знаков / Ч. Моррис // Семиотика. М.: Радуга, 1983.-С. 37-89.

135. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян М.: Высшая школа, 1976. - 318с.

136. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин М.: Высшая школа, 1988.- 168с.

137. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие / М. В. Никитин. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 277с.

138. Николаева Т.М. Несколько слов о лингвистической теории 30-х: фантазии и прозрения / Т.М. Николаева // Слово в тексте и словаре: Сб. ст. к 79-летию акад. Ю.Д. Апресяна.- М.: Языки русской культуры, 2000.- С. 591-607.

139. Николаева Е.С. Междометия в прагмалингвистическом аспекте (на материале русского и английского языков) / Елена Сергеевна Николаева — АКД. Ростов-на-Дону, 2006.- 17с.

140. Общение. Текст. Высказывание / Под ред. Ю.А.Сорокина, Е.Ф. Тарасова. М.: Наука, 1989. - 175с.

141. Одинцова А. Э. Модусные наречия в речевом взаимодействии. Кон-трастивное прагматическое исследование на материале французского и русского языков / Анна Эдуардовна Одинцова.- Диссертация . кандидата филологических наук. Пятигорск, 2005. - 153с.

142. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.В. Падучева М.: Наука, 1985. -272 с.

143. Параховская C.B. Слово как объект категоризации и концептуализации (на материале междометий современного английского языка) / Светлана Владимировна Параховская Дис. канд. филол. наук.- М., 2003.- 196 с.

144. Парсиева JI. К. Интеръекционные единицы как объект лингвистического исследования / Л. К. Парсиева Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2006. - 132с.

145. Пауль Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. М: Изд-во ин. лит., I960. - 500с.

146. Пахолкова Т. В. Междометия в речевом общении / Татьяна Васильевна Пахолкова. Диссертация . кандидата филологических наук. - Череповец, 1998. - 139с.

147. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский 2001.- 432с.

148. Пирс Ч.С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculativa» / Ч.С. Пирс // Семиотика.-М.: Радуга, 1983. С. 151-210.

149. Платонова Е. Е. Междометие в португальском языке / Елена Евгеньевна Платонова Диссертация . кандидата филологических наук. — М., 1996. -150с.

150. Попова Г. Е. Релевантность высказывания как единицы речевого взаимодействия (на материале французского языка) / Галина Евгеньевна Попова — Диссертация . кандидата филологических наук. Пятигорск, 2004.- 142с.

151. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика / Р.К. Потапова-М.: Едиториал УРСС, 2003.- 568с.

152. Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность / Р.К.Потапова, В.В. Потапов М.: Языки славянской культуры, 2006.- 496с.

153. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. / A.A. Потебня -М.: Учпедгиз, 1958. 536с.

154. Потебня A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык / A.A. Потебня. -М.: Изд-во «Лабиринт», 1999.- 300с.

155. Прагматика и проблемы интенсиональности. Под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Институт языкознания АН СССР, 1988.- 302с.

156. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. Логический анализ языка. Под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1989.-288с.

157. Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. Тезисы докладов рабочего совещания. М.: Институт языкознания АН СССР, 1987.- 140с.

158. Прохоров Ю. Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение . / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. М.: Флинта: Наука , 2007 - 326с.

159. Психология эмоций. М. МГУ, 1984.- 287с.

160. Пузиков М. А. Семантика и звуковой состав первичных и вторичных междометий. На материале русского языка / Максим Александрович Пузиков Диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.19 Комсомольск-на-Амуре , 2006 - 173с.

161. Растье Ф. Интерпретирующая семантика / Ф. Растье Нижний НовгоIрод: «Деком», 2001.-368с.

162. Режабек Е.Я. Мифомышление (когнитивный анализ) / Е.Я. Режабек.-М.: Едиториал УРСС, 2003.-304с.

163. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций язык /Я. Рейков-ский.-М.,1979. -292с.

164. Репина Т.А., Сабанеева М.К. и др. Французский язык в свете теории речевого общения / Т.А. Репина, М.К. Сабанеева и др./ Под ред. Т.А. Репиной -СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1992. -216с.

165. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216с.

166. Русская разговорная речь. / Ред. Е.А. Земская. М.: Наука, 1973.- 485с.

167. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю.А. Рылов. М.: Гнозис, 2006.-3 04с.

168. Середа Е.В. Место междометий в системе частей речи / Евгения Витальевна Середа Дис. канд. филол. наук.- Москва, 2004.- 250с.

169. Серль Дж. Косвенные речевые акты / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.- С.195-222.

170. Серль Дж,.Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18-М.: Прогресс, 1986.-С.242-263.

171. Сеченов И.М. Элементы мысли / И.М. Сеченов.- СПб.: Питер, 2001.-416с.

172. Симонов П.В. Высшая нервная деятельность человека. Мотивационно-эмоциональные аспекты / П.В. Симонов. М., 1975. -176 с.

173. Скачкова И.И. Междометные референции к категориальным эмоциональным ситуациям (на материале английской и русской художественной коммуникации) / Ирина Ивановна Скачкова. Дис. канд. филол. наук.-Волгоград, 2006.- 211 с.

174. Соколова B.C. Фонетика французского языка /B.C. Соколова М.: Высшая школа, 1983. -112с.

175. Соломоник А. Семиотика и лингвистика / А. Соломоник. М.: «Молодая гвардия», 1995.- 352с.

176. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию / Ф. Соссюр М.: «Прогресс», 1977. - 696с.

177. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. / Ю.С. Степанов М.: Едиториал УРСС, 2001 .-312с.

178. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин.- Воронеж: ВГУ, 1985.-171 с.

179. Стернин И. А. Модели описания коммуникативного поведения. / И.А. Стернин Воронеж, 2000.- 27с.

180. Сусов И.П. История языкознания / И.П. Сусов. М.: Восток-Запад, 2006.- 295с.

181. Тамразов А. В. Делокутивная номинация в языке и речи (на материале французского и русского языков) / Армен Вячеславович Тамразов Диссертация . канд. филол. наук. - Пятигорск, 2006. - 170с.

182. Телия В.H. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. М.: Прогресс, 1986.-143с.

183. Теньер JL Основы структурного синтаксиса / JI. Теньер.- М.: Прогресс, 1988.- 654с.

184. Тираспольский Г.И. Типы слов и части речи/ Г.И. Тираспольский — Сыктывкар, 1978. -50с.

185. Торопцев И.С.Язык и речь / И.С. Торопцев Воронеж: ВГУ, 1985. -200с.

186. Трубина О. Б. Жаргонные и просторечные элементы в функции междометных высказываний Диссертация . кандидата филологических наук / Ольга Борисовна Трубина.- М., 1993 - 267 с.

187. Фатюхин В. В. Особенности перевода звукоподражаний и междометных глаголов. На материале русского и английского языков / Вячеслав Вячеславович Фатюхин. Диссертация . кандидата филологических наук. -М., 2000. - 184 с.

188. Фененко H.A. Французские реалии в контексте теории языка /Наталья Александровна Фененко Автореферат. .доктора филологических наук. -Воронеж, 2006.-36с.

189. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка / Н.М. Фирсова М.: Изд-во РУДН, 2002.-352с.

190. Хван Н. А. Когнитивно-прагматические и эмотивно-экспрессивные свойства междометных единиц в художественном тексте (на материале английского языка) / Нелли Анатольевна Хван.- Дис. канд. филол. наук. Тула, 2005. - 215с.

191. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления / П.В. Чесноков Таганрог: Изд-во Таганрогского гос. пед. ин-та, 1992. - 168 с.

192. Чойжилын М. Особенности речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими / Монхцэцэг Чойжилын.- Автореферат дис. кандидата филологических наук. Улан-Удэ,2002 - 28с.

193. Чуранов А. Е. Адъективная основа в формировании системы английских междометий и междометоидов / Александр Евгеньевич Чуранов. Диссертация . кандидата филологических наук. - Балашов, 2008. - 185с.

194. Шамугия JI. Г. Функционально-прагматические характеристики французского парентетического дискурса (на материале парламентских дебатов) / Людмила Григорьевна Шамугия — Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2006.- 208 с.

195. Шаронов И.А. Междометия в речевой коммуникации // Скрытые смыслы в языке и коммуникации.- М.: Российский гос. гуманитарный ун-т, 2008а. С. 223-237.

196. Шаронов И.А. Междометия в речи, тексте и словаре / И. А. Шаронов. -М.: Российский гос. гуманитарный ун-т (РГГУ), 20086 296с.

197. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика) / И.Б. Шатуновский — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.- 400с.

198. Шахбанова П. Б. Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке / Патимат Багавудиновна Шахбанова. Автореферат дис. . кандидата филологических наук. Махачкала, 2006. - 22с.

199. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / A.A. Шахматов. Л., 1941.-269с.

200. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987.-190с.

201. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. Монография / В.И. Шаховский. М.: Гнозис, 2008.- 416с.

202. Шведова Н.Ю. Междометия как грамматически значимый элемент предложения в русской разговорной речи / Н.Ю. Шведова // ВЯ, № 1.- 1957.-С. .85-95.

203. Щерба Л.В. О «диффузных звуках» / Л.В. Щерба // Сумерки лингвистики: Из истории отечественного языкознания. Антология. — М.: Academia, 2001.-С. 360-362.

204. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности / Г.Х. Шингаров. М.: Наука, 1971.-215с.

205. Шляхова С.С. Дребезги языка: Словарь русских фоносемантических аномалий / С.С. Шляхова Пермь: Перм. гос. пед. ун-т., 2004. - 226с.

206. Шляхова С.С. «Другой» язык. Опыт маргинальной лингвистики / С.С. Шляхова Пермь: ПГТУ, 2005. - 348с.

207. Шляхова С.С. Фоносемантическая вселенная / С.С. Шляхова// Известия Уральского государственного университета, № 41, 2006.- С.152-163.

208. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность / Д. Шпербер, Д. Уилсон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-С. 153-212.

209. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста. Текст. / У. Эко. СПб.: Симпозиум, 2007. - 502с.

210. Экспрессивность на разных уровнях языка Текст. / Сб. под ред. О.И. Блинова. Новосибирск, 1984. - 159с.

211. Эмоциональная регуляция речевого поведения при общении. Текст. -М.: МГПИИЯ, 1983 .-75с.

212. Юсупова X. 3. Междометия в кумыкском языке Халисат Зауровна Юсупова. Диссертация . кандидата филологических наук. - Махачкала, 2007.- 154 с.

213. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм "за" и "против". М.: Прогресс, 1975. - С. 193- 230.

214. Якубинский JI.П. О диалогической речи. // Л.П. Якубинский Языки его функционирование. М, 1986.- С. 17-58.

215. Ameka F. Interjections: The universal yet neglected part of speech / F.Ameka // Journal of Pragmatics 18,1992a. P.102-118.

216. Ameka F. The Meaning of Phatic and Conative Interjections/ F.Ameka // Journal of Pragmatics. -1992b, Vol. 18 - P.245-271.

217. Ameka F. Interjection / F.Ameka // The encyclopedia of language and linguistics Vol. 2. R.E. Asher (ed.). -Oxford: Pergamon Press, 1994. P. 1712-1715.

218. André-Larochebouvy D. « De quoi avez-vous parlé ? Bof, de tout et de rien.» / D. André-Larochebouvy // Langage et Société, 21, 1982. - P. 83-91.

219. André-Larochebouvy D. La conversation quotidienne / D. André-Larochebouvy. -P.: Didier-Crédif, 1984.- 196p.

220. Anscombre J.-Cl. «La problématique de l'illocutoire dérivé » / J.-Cl. Ans-combre // Langage et Société 2, 1977.- P. 17-41.

221. Anscombre J.-C. Délocutivité Benvenistienne, délocutivité généralisée et performativité / J.-Cl. Anscombre // Langue.française, № 42, 1979. P.69-84.

222. Anscombre J.-C. Voulez-vous derivez avec moi? / J.-C 1. Anscombre // Communications, 32. P.: Seuil, 1980.- P.61-124.

223. Anscombre J.-C. De l'énonciation au lexique: mention, citativité, délocutivité / J.-Cl. Anscombre // Langages, № 80,1985a.- P.9-35.

224. Anscombre J.-C. Onomatopées, délocutivité et autres blablas / J.-Cl. Anscombre // Revue romane, № 20,1985b.- P.l69-208.

225. Anscombre J.-C., Ducrot O. L'argumentation dans la langue / J.-C 1. Anscombre, O. Ducrot. -Bruxelles, 1983.-184p.

226. Armengaud F. La Pragmatique/ F. Armengaud.- P.: Presse Universitaire de France, 1985. 127p.

227. Arrivé M., Blanche-Benveniste C., Chevalier J.-Cl., Peytard J. Grammaire du français contemporain / M. Arrivé, C. Blanche-Benveniste, J.-Cl. Chevalier, J.Peytard.-P.: Larousse, 1964. 495 p.

228. Austin J.L. Quand dire, c'est faire / J.L. Austin . P.: Seuil, 1970. -187p.

229. Bally Ch. Traité de stylistique française / Ch. Bally. P., 1909, v. 1.- 332p.

230. Bally Ch. Le langage et la vie / Ch. Bally. Genève, 1913.- 112p.

231. Bally Ch. Syntaxe de la modalité explicite / Ch. Bally // Cahiers de Ferdinand de Saussure, № 3, 1943, p. 3-13.

232. Bally Ch. Linguistique générale et linguistique française / Ch. Bally. -Berne, 1944.- 440 p. 183.

233. Barbéris J.-M. L'interjection de Tesnière à l'analyse de discours / J.-M. Bar-béris // Lucien Tesnière aujourd'hui. F. Mardray-Lesigne, J. Richard-Zappella (eds.) Rouen: Université de Rouen, 1992. -P. 199-206.

234. Bauche H. Le langage populaire / H.Bauche. -P.: Payot, 1928.- 246p.

235. Bechade A.-D. Syntaxe du français moderne et contemporain / A.-D. Be-chade.-P., 1986. -332p.

236. Blanche-Benveniste C.et al. Le français parlé. Etude grammaticale / C. Blan-che-Benveniste et al. -P.:Ed.du CRS, 1991.-292p.

237. Blanche-Benveniste C.Approche de la langue parlée en français / C. Blanche-Benveniste.-P.:Ophrys, 1997.-164p.

238. Bres J. «Hou! Haa! Yrrââ!»: interjection, exclamation, actualisation / J. Bres // Faits de langues, Vol. 3, № 6, 1995.- P. 81-91.

239. Brown P., Levinson S. Universals in language usage: politeness phenomena/ P. Brown, S.Levinson // Goody E.N. (ed.) Questions and Politeness. Strategies in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. P.56-310.

240. Brunot F. La pensée et la langue / F. Brunot. -P., 1926.- 924p.

241. Brunot F., Bruneau Ch. Précis de grammaire historique de la langue française / F. Brunot, Ch. Bruneau. P., 1946.-770p.

242. Buridan C. L'interjection: jeux et enjeux / C. Buridan // L'interjection: jeux et enjeux Langages, 161, 2006. P. 3-9.

243. Bursill-Hall G. L. Speculative Grammars of the Middle Ages. The doctrine of Partes orationis of the Modistae / G. L. Bursill-Hall. The Hague: Mouton, 1972 - 424 p.

244. Cervoni J. L'énonciation / J. Cervoni. P.: Presse Universitaire de France, 1987. - 128p.

245. Chomsky N. Current issues in linguistique théorie/ N. Chomsky. -The Hague, 1964.- 119 p.

246. Cornulier B. Le détachement du sens/ B. Cornulier // Communication, № 32.-P: Seuil, 1980. -P. 125-182.

247. Cosnier J., Kerbrat-Orecchioni C. (Direction) Décrire la conversation / J. Cosnier, C.Kerbrat-Orecchioni. Lyon: PUL, 1987.- 392p.

248. Damourette J., Pichon E. Des mots à la pensée / J. Damourette, E. Pichon. -P., 1968-1971, v. 1-12.

249. Danon-Boileau L., Morel M.-A. Grammaire de l'intonation. L'exemple du français / L. Danon-Boileau , M.-A. Morel. -P.: Ophrys, 1998. 23 lp.

250. Danon-Boileau L., Morel M.-A. La deixis/ L. Danon-Boileau , M.-A. Morel. -P.: Presses Universitaires de France PUF, 1992.- 664 p.

251. Delamain M. Plaidoyer pour les mots. Un essai de phonétique expressive / M. Delamain. -P., 1968. 277p.

252. Delesalle S. et al. Histoire des conceptions de l'énonciation / S. Delesalle et al. Saint-Denis ¡Presses Universitaires de Vincennes, 1986. - 262p.

253. Delomier D. Hein particule désémantisée ou indice de consensualité? / D. Delomier // Faits de langue, № 13, 1999.- P. 137-149.

254. Demonet M.-L. Le statut des consonnes et la notion d'articulation: un chapitre de sémantique / M.-L. Demonet //A haute voix : diction et prononciation entre 1550 et 1630. Colloque de l'Université de Rennes, 1996.- P.: Klincksieck, 1998a.-P. 207-222.

255. Demonet M.-L. Les 'Incunables des langues', ou La place de l'onomatopée dans l'étymologie à la Renaissance / M.-L. Demonet // Lexique, n° 14, 1998b. P. 201-220.

256. Demonet M.-L. Eh/hé: l'oralité simulée à la renaissance/ M.-L. Demonet // Langages, 163, 2006.- P. 57-72.

257. Donzé R. La grammaire générale et raisonnée de Port-Royal / R. Donzé. -Berne, 1967.-257p.

258. Dostie G. Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicologique / G. Dostie. Bruxelles : De Boeck & Larcier, Duculot, 2004.- 294p.

259. Dubois J., Jouannon G., Lagane R. La nouvelle grammaire du français / J. Dubois, G. Jouannon, R. Lagane. P., 1973. - 266p.

260. Dubois J. et al. Dictionnaire de linguistique / J. Dubois et al. P.: Larousse, 1973.-516p.

261. Ducrot O. Dire et ne pas dire / O. Ducrot. P., 1972.- 283 p.

262. Ducrot O. La preuve et le dire / O. Ducrot. P.: Maison Maine, 1973. - 290p.

263. Ducrot O. Analyses pragmatiques/ O. Ducrot // Communications. N 32. P.: Seuil, 1980a.-P.l 1-60.

264. Ducrot O. et al. Les mots du discours / O. Ducrot et al. P.: Seuil, 1980b. -243 p.

265. Ducrot O. Opérateurs argumentatifs et visée argumentative / O. Ducrot // Cahiers de linguistique française.- n 5. Genève: Université de Genève, 1983. P.7-36.

266. Ducrot O. Le dire et le dit / O. Ducrot. P.: Minuit, 1984. - 239p.

267. Ducrot O., Anscombre J.-Cl. Argumentation dans la langue/ O. Ducrot, J.-Cl. Anscombre //Langages, N 42, 1976. P. 5-28.

268. Ducrot O., Todorov T. Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage/ O. Ducrot, T.Todorov. -P.: Seuil, 1972. 474p.

269. Duranol J. Les formes de la communication / J. Duranol. -P.: Dunod, 1981 .-215p.

270. Elliot D. Towards a grammar of exclamations / D. Elliot // Language, vol. 11, №2, 1974.-P.231-246.

271. Eluerd R. La pragmatique linguistique / R. Eluerd. Paris: Nathan, 1985.-222p.

272. Fauré L. Transcrire les données vocales : en quoi les corrélats prosodiques des interjections sont-ils notables? / L. Fauré // Discours, textualité et production du sens. Cahiers de praxématique 39, 2002. P. 101-133

273. Frei H. La grammaire des fautes / H. Frei. -P., 1929.- 317 p.

274. Frei H. Système de deictique / H. Frei // Acta lingüistica, IV. Copenhague, 1944.-P.119-129.

275. Fodor J.A. La modularité de l'esprit / J.A. Fodor . -P.: Minuit, 1986.-324p.

276. Fonagy I. Situation et signification /1. Fonagy. Amsterdam, 1982. - 161p.

277. Galichet G. Grammaire structurale du français moderne/ G. Galichet. Montréal, 1968.-324p.

278. Goffman E. Forms of talk / E. Goffman. -Philadelphia: University of Pennsylvania Press and Oxford: Blackwell, 1981.-335 p.

279. Goffman E. Façons de parler/ E. Goffman. P.: Minuit, 1987.- 278p.

280. Gaulmyn M.-M. Reformulation et planification métadiscursives M.-M. Gaulmyn // Cosnier J., Kerbrat-Orecchioni C.( Direction) Décrire la convesation. -Lyon: PUL, 1987. -P.167-198.

281. Goodwin Ch. Conversational organization: Inetraction between speakers and hearers/ Ch. Goodwin. -New York: Academic, 1981. -XII + 195p.

282. Gordon D., Lakoff G. Postulats de conversation / D. Gordon, G. Lakoff // Langages. N 30. P., Didier-Larousse, 1973.- P. 32-55.

283. Gougenheim G. Etudes de grammaire et de vocabulaire français/ G. Gougen-heim. -P., 1970. -430p.

284. The expression of emotion / O.O. Green// Mind, 1970, v.79, N316. -P. 551 -568.

285. Greimas A.J., Fontanille J. Sémiotique des passions/ A.J.Greimas, J. Fonta-nille . P.: Seuil, 1991.-336p.

286. Grevisse M. Le Bon Usage / M. Grevisse. P., 1969.- 1519p.

287. Grevisse M. Le français correct/ M. Grevisse. -P., 1982.-440p.

288. Grevisse M., Goose A. Nouvelle grammaire française / M. Grevisse, A. Goose. -P.:Duculot, 1980. -352p.

289. Grice H.P. Logique et conversation/ H.P. Grice // Communications, 30. P.: Seuil, 1979.-P. 57-72.

290. Gross M. Une classification des phrases "flgées"du français / M. Gross // De la syntaxe à la pragmatique. Amsterdam, 1984. P. 141 -181.

291. Guiraud P. La syntaxe du français / P .Guiraud. -P., 1962,- 126 p.

292. Guiraud P. Structure ethnologique du iexique français/ P .Guiraud. . -P., 1967.-211p.

293. Guiraud P. Le français populaire/ P .Guiraud. P.: PUA, 1969. - 267p.

294. Guiraud P. L'argot/ P .Guiraud. P.: PUF, 1970. - 203p.

295. Guiraud P. Les gros mots/ P .Guiraud. P. : PUF, 1983. - 124p.

296. Hagège C. L'homme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines/ C. Hagège. P. : Fayard, 1985. -314p.

297. Halliday M.A.K. Explorations in the functions of language / M.A.K. Halliday . -London: Arnold, 1973.-143p.

298. Hammad M. L'énonciation: procès et système/ M. Hammad// Langages, №70, 1983.-P.35-46.

299. Henry A. Etudes de syntaxe expressive. Ancien français et français moderne/ A.Henry. -Bruxelles: Edition de l'Université de Bruxelles, 1977. 276p.

300. Hintikka J. Questions, réponses et bien d'autres questions encore / J.Hintikka // Langue Française.- N52.- P.: Larousse, 1981.-P.56-69.

301. Hymes D.H. Models of the Interaction of Language and Social Life / D.H. Hymes // Gumperz J .J., Hymes D. (Eds.) Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1972. P.3571.

302. Hymes D.H.Vers la competence de communication / D.H. Hymes. -P.: Ha-tier-Credif, 1984. -319p.

303. Intéraction communicative (L') / Alain Berrendonner, Herman Parret (ed.) -Berne: Peter Lang, 1990.-230p.

304. Jacques F. Dialogiques: recherches logiques sur le dialogue / F. Jacques.- Paris: Presse Universitaire de France, 1979. 422p.

305. Jacques F. Le schéma jakobsonien de la communication est-il devenu un obstacle epistemologique/ F. Jacques // Mouloud N., Vienne J. M. Langages, connaissances et pratique. -Lille: P.U.L., 1982.- P.157-185

306. Jacques F. La mise en communauté de l'énonciation / F. Jacques // Langages, N70, 1983.-P. 47-72.

307. Jacques F . Pragmatique/ F. Jacques // Encyclopedia Universalis, P., 1984.- P. 6-10.

308. Jacques F. L'espace logique de l'interlocution. Dialogiques II./ F. Jacques. -P.: PUF., 1985.-640p.

309. Jame D. Another look at say, some grammatical constraints on oh, interjections and hesitations / D. Jame// Paper from the Ninth Regional Meeting. Chicago Linguistic Society, 1973. -P. 242-251.

310. Karcevsky S. Sur la phonologie de la phrase / S. Karcevsky // Travaux du Cercle linguistique de Prague. T. 4,1931.- P. 188-228.

311. Karcevsky S. Introduction à l'étude de l'interjection / S. Karcevsky // Cahiers F. de Saussure, Genève, 1941, n 1.- P .57 77

312. Kerbrat-Orecchioni C. L'énonciation. De la subjectivité dans le langage / C.Kerbrat-Orecchioni. -P.: A. Collin, 1980.-'290p.; ed. 4. -P.: A. Collin, 2002.-267p.

313. Kerbrat-Orecchioni C. L'implicite/ C.Kerbrat-Orecchioni. -P.: A. Collin, 1986. 404p.

314. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales.-Tl./ C.Kerbrat-Orecchioni. -P.: A. Collin, 1990.-318p.

315. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales.- T2./ C.Kerbrat-Orecchioni. -P.:A. Collin, 1992.-368p.

316. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales.- T3./ C.Kerbrat-Orecchioni. -P.: A. Collin, 1994.-347p.

317. Kerbrat-Orecchioni C. Le discours en interaction / C.Kerbrat-Orecchioni.-P.: A. Collin, 2005.- 365p.

318. Kerbrat-Orecchioni C. Les actes de langage dans le discours/ C.Kerbrat-Orecchioni. P.: A. Collin, 2008.-200p.

319. Kerbrat-Orecchioni C., Plantin Ch. (Direction) Le trilogue/ C.Kerbrat-Orecchioni, Ch. Plantin. -Lyon: PUL, 1995. 333p.

320. Kleiber G. Sémiotique de l'interjection / G. Kleiber // Langages, 161. P., 2006.-P. 10-23.

321. Knapp M. L. Social intercourse: from greeting to Goodbye/ M. L. Knapp. -Boston/London/Sydney/ Toronto: Allyn and Bacon INC., 1978. 308p.

322. Kra'imer M. L'interlocution exolingue: hispanophones et Français en conversation informelle / M. Kraïmer. Wilhelmsfeld: Egert, 1991. - 227p.

323. Kurylowicz J. The evolution of grammatical categories / J. Kurylowicz// Diogenes, 51, 1965. P.55-71.

324. Lafont R. Le travail et la langue / R.Lafont. P. : Flammarion, 1978. - 297p.

325. Lakoff R. Language in context /R. Lakoff//Language 48, 4, 1972. P.907-927.

326. Lakoff G. Categories: An essay in cognitive Linguistics in the Morning Calm / G. Lakoff. -Seoul, 1983. P. 139-193.

327. Langacker R. Foundation of cognitive grammar. Vol.1. / R. Langacker. -Stanford: Stanford Univ. press, 1987. -516p.

328. Langacker R. Concept, image and symbol. The Cognitive Basis of Grammar/ R. Langacker. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991.-395p.

329. Langue française. La pragmatique. № 42. - P.: Larousse, 1979.- 157p.

330. Le Ny J.F. La sémantique psychologique / J.F. Le Ny . — P. : Presses Universitaires de France- PUF, 1979. -257p.

331. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N. Leech . London-New York: Longman, 1983. - 250 p.

332. Les primitifs sémantiques / Sous la direction de B. Peeters. // Langue française, 98. P.: Larousse, 1993. -127p.

333. Marqueurs de hiérarchie et grammaticalisation. Travaux de linguistique, № 36.- P. : Duculot, 1998. -256p.

334. Martin-Baltars M. De l'énoncé à l'énonciâtion: une approche des fonctions intonatives / M. Martin-Baltars . P.: CREDIF, 1977.- 174p.

335. Martinet A. Syntaxe générale / A. Martinet.- P: Gonthier-Denoël, 1985.-266p.

336. Martinet A. Eléments de linguistique générale / A. Martinet.- P: Armand Colin, 1969.-222p.

337. Meillet A. L'évolution des formes grammaticales / A. Meillet // Linguistique historique et linguistique générale. P.: Honoré Champion, 1958. - P. 130-148.

338. Melis L., Desmet, P. La grammaticalisation: réflexions sur la notion /L. Me-lis, P. Desmet // Marqueurs de hiérarchie et grammaticalisation. Travaux de linguistique, № 36,- P. : Duculot, 1998. -P. 13-26.

339. Milner J.C. De la syntaxe à l'interprétation / J.C. Milner. P.: Seuil, 1978. -403p.

340. Moeschier J. Argumentation et Conversation. Eléments pour une analyse pragmatique du discours / J. Moeschler. -P.: Hatier, 1985.- 203p.

341. Moeschler J. Pragmatique conversationelle: aspects théoriques, descriptifs et didactiques / J. Moeschler // Etudes de linguistique appliquée, № 63, 1986.- P. 4050.

342. Moeschler J. Pragmatique conversationnelle et pragmatique de la pertinence / J. Moeschler // Cahiers de linguistique française. №11. -Genève, 1988. P. 65-85.

343. Moeschler J. Modalisation du dialogue. Représentation de l'inférence argumentative / J. Moeschler. P.: Hermes, 1989a. - 266 p.

344. Moeschler J. Marques, interprétation pragmatique et conversation J. Moeschler // Cahiers de linguistique française. N 10. Genève, 1989 b. - P. 40-50.

345. Moeschler J., Auchlin A. Introduction à la linguistique contemporaine / J. Moeschler, A. Auchlin P., Armand Colin, 2000. - 192p .

346. Moeschler J., de Spengler N. «Quand même» : de la concession à la réfutation/ J. Moeschler, N.de Spengler // Cahiers de linguistique française.- №2.- Genève: Université de Genève, 1981.- P.l 12.

347. Morris Ch. Aesthetics and Theory of signs / Ch. Morris // The Journal of Unified Science. Erkenntnis, 1939, vol. 1—3, p. 140.

348. Morris Ch. Signs, Language and Behavior / Ch. Morris. -New-York: Bra-ziller, 1946. 365p.

349. Niveau-Seuil (Un). Education et culture. Strasbourg: CREDIF, 1977. -748p.

350. Nobil L. De Brosses, Jakobson et l'ontogenèse phonologique / L. Nobil // Histoire, Épistémologie, Langage № 29/1, 2007.- P. 105-114.

351. Olivier C. Les interjections et autres signaux linguistiques comme marqueurs d'actes de prédication / C. Olivier // Champs du Signe № 4,- Toulouse: Presses Universitaires du Mirai, 1994.- P. 215-231.

352. Olivier C., Fauré L. (eds). L'Interjection en français / C. Olivier , L. Fauré (eds). Montpellier: Université Paul Valéiy, 2000. - 214p.

353. Parret H. Les passions. Essai sur la mise en discours de la subjectivité / H. Parret. -Bruxelles, 1986. -200 p.

354. Peirce Ch.S. Collected papers. 8 vol. / Ch.S. Peirce. Harvard: Harvard University Press, 1931 -195 8.

355. Peirce Ch.S. Collected Papers, vol. 2. / Ch.S. Peirce. Cambridge, 1960. -275 p.

356. Peirce Ch.S. Ecrits sur le signe / Ch.S. Peirce. -P.: Seuil, 1978. -266p.

357. Plantin Ch. Essais sur l'argumentation / Ch. Plantin.-P.: Eds. Kimé, 1990. -351p.

358. Ralph L. Korpus: Texte des gesprochenen Französish. Materialien 1./ L. Ralph -Tubingen: G.Narr Verlag, 1988. -175p.

359. Reboul A., Moeschier J. Pragmatique du discours / A. Reboul, J. Moeschier. -P.: Armand Colin, 1998.- 220 p.

360. Récanati F. La transparence de l'énonciation / F. Récanati.- P.: Seuil, 1979a. -215p.

361. Récanati F. Le développement de la pragmatique/ F. Récanati // Langue française. №42.- P.: Larousse, 1979b.- P.6-20.

362. Récanati F. Performatifs et délocutifs: à propos du verbe s'excuser! F. Réca-nati // Semanticos, № 2, 1980. -P. 69-88.

363. Recanati F. Les énoncés performatifs / F. Récanati. -P., 1981.- 289 p.

364. Récanati F. Remarques sur les verbes parenthétiques/ F. Récanati // De la syntaxe à la pragmatique. Actes du colloque de Rennes. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1984.- P.319-352.

365. Renaud J. Langue française contemporaine / J. Renaud. Bucuresti, 1969.-488p.

366. Rézeau P. L'interjection accompagnée d'un geste. Plaidoyer pour une description lexicographique / P. Rézeau //Langages n° 161.- P., 2006. P. 91-100.

367. Rolland E. Rimes et jeux de l'enfance / E. Rolland. P.: Maisonneuve & La-rose, 2002.- 395p.

368. Rosier L. L'interjection, partie 'honteuse' du discours / L. Rosier // Rencontres linguistiques en pays rhénan, Scolia, №3. -P.: Choi-Jonin, 1995. -P. 109121.

369. Roulet E. Echanges, interventions et actes de langage dans la structure de la conversation / E. Roulet // Etudes de linguistique Appliquée, № 44. -P.: Didier-Erudition, 1981.-P.7-39.

370. Roulet E. Variations sur la structure de l'échange langagier dans différentes situations d'intéraction / E. Roulet //Cahiers de linguistique française, N 9, 1988. -P.27-37.

371. Roulet E.et al. L'articulation du discours en français contemporain/ E. Roulet et al. Berne: Peter Lang, 1985.-272p.

372. Ruwet N. Grammaire des insultes et autres études / N. Ruwet. -P., 1982.-350 P

373. Sapir Ed. Le langage. Introduction à l'étude de la parole / Ed.Sapir. -P.: Payot, 1953.-222p.

374. Sauvageot A. Les procédés expressifs du français contemporain / A. Sauvageot.- P., 1957.-242p.

375. Sauvageot A. Français écrit, français parlé / A. Sauvageot. P.: Larousse, 1962.-297p.

376. Sauvageot A. Portrait du vocabulaire français / A. Sauvageot.- P.: Larousse, 1964.- 285p.

377. Schmitt R. Phenomenology / R. Schmitt // The Encyclopedia of Philosophy. -New York, London, 1971, vol.6. P. 134-151.

378. Searle J.R. Les actes de langage / J.R. Searle . P.: Hermann, 1972.- 261p.

379. Searle J.R. L'Intentionnalité. Essai de philosophie des états mentaux/ J.R. Searle. -P.: Minuit, 1985.-314p.

380. Séchehaye A. La stylistique et la linguistique théorique / A.Séchehaye. P., 1926.- 325 p.

381. Séchehaye A. Essais sur la structure logique de la phrase. / A. Séchehaye — P. : Champion, 1926.-237p.

382. Sidar-Iskandar C. Voyons! / C. Sidar-Iskandar // Cahier de linguistique française, №5. Genève: Université de Genève, 1983. - P. 111-130.

383. Sini L. Mots transfuges et unités sémiotiques transglossiques. Onomatopées et noms propres de marques / L. Sini // Cahiers du RAPT.- Torino (Italia): L'Harmattan, 2005 127p.

384. Sperber D., Wilson D. Façons de parler/ D. Sperber, D. Wilson // Cahiers de linguistique française, N 7. Genève, 1986. P.9-26.

385. Sperber D., Wilson D. La pertinence. Communication et cognition / D. Sperber, D. Wilson. -P.: Minuit, 1989. 267p.r r

386. Swiatkowska M. Entre dire et faire. De l'interjection / M. Swiatkowska.-Cracovie: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellonskiego, 2000. 115p.f r

387. Swiatkowska M. L'interjection : entre deixis et anaphore/ M. Swiatkowska // Langages n° 161.- P., 2006. P. 47-56.

388. Taylor T.J., Cameron D. Analysing conversation. Rules and units in the Structure of Talk / T.J. Taylor, D. Cameron. Oxford, New-York, etc.: Pergamon Press, 1987. - 169p.

389. Tesnière L. Sur la classification des interjections. Mélanges / L. Tesnière. -P.: M. Haskovec Brno, 1936.- P.343-352.

390. Tesnière L. Eléments de syntaxe structural/ L. Tesnière. P., 1959. - 230p.

391. Todorov T. Problèmes de l'énonciation / T. Todorov // Langages, N17, 1970. -P.3-11.

392. Todorov T. Mikhail Bakhtine: Le principe dialogique. Ecrits du Cercle de Bakhtine / T. Todorov. P.: Seuil, 1981.- 356p.

393. Tomasello M. Constructing a Language. A usage-based Theory of Language Acquisition / M. Tomasello. -Cambridge, Massachusetts, and London, England: Harvard University Press, 2005. 388p.

394. Treps M. Allons-y, Alonzo! ou le petit théâtre de l'interjection / M. Treps.-P, 1994.- 113p.

395. Ullmann S. Précis de sémantique française / S. Ullmann. Berne, 1952. -235p.

396. Vanderveken D. La théorie des actes de discours et l'analyse de la conversation / D. Vanderveken // Cahiers de linguistique française. № 13. Genève, 1992. -P.9-60.

397. Vion R. La communication verbale. Analyse des interactions / R. Vion. P.: Hachette, 2000. -302p.

398. Vladimirska E. L'exclamation dans le dialogue oral en français et en russe / E.Vladimirska.- P.: Editions Ophrys, 2005.-126p.

399. Wierzbitska A. Cross Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction / A. Wierzbitska. -Berlin/ NY: Mouton de Gruyeter, 1991. 250 p.

400. Wierzbitska A. The semantics of interjection / A. Wierzbitska // Journal of Pragmatics 18(1), 1992. -P. 159-192.

401. Wilkins D. P. "Interjections as deictics" / D. P. Wilkins // Journal of Pragmatics 18, 1992.-P. 119-158.

402. Wilson D., Sperber D. Forme linguistique et pertinence/ D. Wilson , D. Sperber // Cahiers de linguistique française. №11. Marquage linguistique, infé-rence et interprétation dans le discours. Genève, 1990. - P. 13-35.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

403. Гак В.Г., Мурадова Л.А. и др. Новый большой французско-русский фразеологический словарь Текст. / В.Г. Гак, Л.А. Мурадова и др.; под. ред. В.Г. Гака.- М.: Русский язык-Медиа, 2005, XX, 1625с.

404. Квеселевич Д.И., Сасина В.П. Русско-английский словарь междометий и релятивов Текст. / Д.И. Квеселевич, В.П. Сасина. -М.: Русский язык, 1990.- 400с.

405. Кондаков И.М. Психология. Иллюстрированный словарь Текст. / И.М. Кондаков.- СПб.: Прайм-Еврознак, 2007. 783с.

406. Краткий психологический словарь Текст. М., 1985. - 450с.

407. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. - М.: Советская энциклопедия, 1990.- 683с.

408. СРЛФЯ Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка Текст./ Е.Ф. Гринева, Т.Н. Громова - М: Русский язык, 1987. - 638с.

409. Bernet Ch., Réseau P. Dictionnaire du français parlé. Le monde des expressions familières/ Ch. Bernet, P. Réseau -P.: Seuil, 1989.- 548p.

410. Cassell's French-English / English French Dictionary. - London- NY: Cas-sell LTD, 1977. -655c.

411. Cellard J., Rey A. Dictionnaire du français non conventionnel / J.Cellard, A.Rey. P.: Masson Hachette, 1991. - 1015 p.

412. Demongeot M., Duvillard J. et al. Petit dico des mots interdits aux parents / M. Demongeot, J. Duvillard et al. -P.: J-Cl. Latès, 1994.- 170p.

413. Dictionnaire des citations de langue française.- P.: Editions de la Seine, 1990.-459 p.

414. Dictionnaire du français contemporain / Réd. J. Dubois. P.: Librairie Larousse, 1987.- 1664p.- 1263p.

415. Hanse J. Nouveau Dictionnaire des difficultés du français moderne / J. Hanse. -P.: Duculot, 1983. 1014p.

416. Martinet A., Walter H. Dictionnaire de la prononciation française dans son usage réel / A. Martinet, H. Walter. P. : France-Expansion-Egencena, 1973. -932p.

417. Nodier C. Dictionnaire raisonné des onomatopées françaises / C. Nodier . -Genève: Droz, 2008. -316p.

418. Pli-Le Petit Larousse illustré / Réd. C. Augé.- P.: Librairie Larousse, 1911.-1664p.

419. PR- Petit Robert: Dictionnaire de la langue française / Réd. A. Rey et J. Rey-Debove. P.: Dictionnaires Le Robert, 1986. - XXX p. / 2173 p.

420. Ces mots qui font du bruit. Dictionnaire des onomatopées, interjections et autres vocables d'origine onomatopéique ou expressive de la langue française / O. Rudder. P. : J.-C. Lattès, 1998. - 344p.

421. TLF-Trésor de la langue française. Dictionnaire Académique de la langue française.- T. 1-12,14. -P.: Librairie Larousse, 1971-1978.

422. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

423. ИПДС Ильф И., Петров Е. 12 стульев / И. А. Ильф, Е.П. Петров - М.: «Художественная литература», 1981.- 296с.

424. ШМ Шинкарев В. Митьки, описанные Владимиром Шинкаревым и нарисованные Александром Флоренским Текст. / В. Шинкарев. - Л.: СП «Смарт», 1990.-31с.

425. АА- Aragon L. Aurelien / L. Aragon P.:" Gallimard, 1949.-519p.

426. AL- Andre-Larochebouvy D. La conversation quotidienne./ D. Andre-Larochebouvy P.:Didier-Credif, 1984.-196 p.

427. ANJO Assemblée nationale. Débats Parlementaires. Journal officiel de la République Française de 1986-1987. -P.: Assemblée nationale, 1985-1987.- 500p.

428. ANCRO Assemblée nationale. Compte rendu analytique Officiel: Session ordinaire de 2006-2009 Электронный ресурс. - Код доступа: // hptt /www.assemblee nationale/fr./cri.

429. АР Adamov A. Le printemps 71./ A. Adamov //Антология новейшей французской драматургии. - Л.: Просвещение, 1967.- С.49-63.

430. APS Anouilh J. Pièces secrètes./ J. Anouilh -P.: Les Editions de la Table ronde, 1977.-3 80p.

431. ASM Adamov A. Le sens de la marche. Théâtre. П./ A. Adamov - P.: Gallimard, 1961.-181p.

432. BAP Bonnesource A. Parlez — avec nous / A. Bonnesource — Poland, 1967.-292 c.

433. BEMM Boudard A., Etienne L. La Méthode à Mimile. L'argot sans peine / A.Boudard, L.Etienne -P.: Le Pré aux Clercs, 1990.- 369p.

434. BI Beauvoir S. L'invitée / S. Beauvoir - P.:Gallimard, 1965.- 441 p.

435. BLM Beauvoir S. Les Mandarins / S,Beauvoir - P.: Gallimard, 1968. -514p.

436. BM Bazin H. Le Matrimoine / H. Bazin - P.: Seuil, 1967. - 445p.

437. BNL/BNV Boileau P., Narcejac T.- Les Louves. Les visages de l'ombre./ P.Boileau, T. Narcejac // M.: Радуга, 1986. - 368 с.

438. BRD Bernet Ch., Réseau P. Dictionnaire du français parlé. Le monde des expressions familières./ Ch. Bernet, P. Réseau -P.: Seuil, 1989.- 548p.

439. BVP- Bazin H. Vipère au poing. Cri de la chouette. La mort du petit cheval./ H.Bazin M.: Progrès, 1979. 481p.

440. CA- Clavel B. Amarok. / B. Clavel P.: Albin Michel, 1987. -267p.

441. САМ Carroll L. De l'autre côté du miroir. / L. Carroll - P.: Jean-Jacques Pauvert, 1984.- 188p.

442. CAMF- Camus A. Mère et fils. / Albert Camus // L'envers et l'endroit. Ростов-на-Дону: Издательство «Феникс», 2000.- 224c.

443. CAP Carroll L. Alice au pays des merveilles. / L. Carroll - P.: Jean-Jacques Pauvert, 1984.- 188p.

444. CAS Clavel B. L'angélus du soir./ B. Clavel - P.: Albin Michel, 1988. -268p.

445. CLAPI Corpus de Langues Parlées en Interaction Электронный ресурс. -Код доступа: http://clapi.univ-lyon2.fr.

446. CP-Camus A. La peste./ A.Camus P.: Gallimard, 1947. -279p.

447. CREDIF-Enquête sur le langage de l'enfant français. Transcriptions de conversations d'enfants de 9-10 ans. Ecole Normale Supérieure de Saint-Cloud: CREDIF, 1965 .-720p.

448. CRD Cellard J., Rey A. Dictionnaire du français non conventionnel. / J. Cellard, A. P. Rey: Masson Hachette, 1991. - 885 p.

449. DDPD — Demongeot M., Duvillard J. et al. Petit dico des mots interdits aux parents./ M. Demongeot, J. Duvillard J. -P.: J-Cl. Latès, 1994.- 170p.

450. DT- Dorin F. Le tube. / F. Dorin // Соврёменная французская комедия.-M.: Радуга,1986.-С.171-259.

451. EFF- Etudes pour le Français Fondamental. Receuil de textes. P.: Centre d'études du Français fondamental, 1966. - 290p.

452. FERTF Filmes & Emissions Radio-Télévision Française: 1984-1986; 1991 ; 1993-1995; 2001-2009 (Radio Luxembourg,.Radio Monte Carlo, Europe 1, France-Inter; TF1, Canal+, A2, RF3, TV5).

453. GJJ Guitry S. Je t'aime suivi de La jalousie/S. Guitry. - Paris: Librairie Académique Perrin, 1960. - 317 p.

454. IPDC Ilf et Petrov. Les douze chaises / Traduit du russe par Alain Préchac.-Ilf etPetrov-P.: Scarabée & Compagnie, 1984.- 547 p.

455. JP Japrisot S. Le passager de la pluie /S. Japrisot. - Paris: Denoël, 1992. -167 p.

456. MBC- Mondiano P. Les boulevards de ceinture./ P.Mondiano -M.: Radouga, 1982.- 360p.

457. MCN Maurois A. Une carrière et autres nouvelles / Андре Моруа. Карьера и другие рассказы. На французском языке. - М.: Прогресс, 1975. - 272с.

458. MJM- Mallet-Joris F. La maison de papier./ F. Mallet-Joris P.: Grasset, 1970.- 272p.

459. ND-I;II Nègre H. Dictionnaire des histoires drôles. T.1,11. P.: Fayard, 1973.-T.I-517p.; Т.П.-506p.

460. PC- Pagnol M. César./ M. Pagnol P.: Fasquelle,1965. - 245p.

461. PCM -Pagnol M. Le château de ma mère. / M. Pagnol.- P.: Livre de poche, 1958.- 383p.

462. QZ- Queneau R. Zazie dans le métro. / R. Queneau P.: Gallimard, 1967.-181p.

463. QLR- Queneau R. Loin de Rueil. / R. Queneau P.: Gallimard, 1979.- 212p.

464. SA -Sabatier R. Les allumettes suédoises. / R. Sabatier P.: Albin Michel, 1979.-312p.

465. SABB San-Antonio. Béru- Béru / San-Antonio - P.: Fleuve noir, 1971.-475p.

466. SAF- Simenon G. L'aîné des Ferchaux. / G.Simenon -P.: Gallimard, 1979. -434p.

467. SDD Sartre J.P. Le diable et le bon Dieu. - P.: Gallimard, 1976. - 252 p.

468. SFB- Sagan F. Il fait beau jour et nuit. / F. Sagan P.: Flammarion, 1979. -169p.

469. SFO Sarraute N. Les fruits d'Or. /N. Sarraute- P.: Gallimard, 1986. - 158p.

470. SGJE- Sempé J.J., Goscinny R. Joachim a des ennuis. Une aventure du petit Nicolas / JJ. Sempé, R. Goscinny P.: Denoël, 1985.- 158p.

471. SGN Sempé J.J., Goscinny R. Le petit Nicolas. / J.J. Sempé, R. Goscinny -P.: Denoël, 1986.- 157p.

472. SGV-Sempé J J., Goscinny R. Les vacances du petit Nicolas. / J.J. Sempé, R. Goscinny P. : Denoël, 1986.-156p.

473. SVP- Sagan F . Les violons parfois / F. Sagan P. : Juillard, 1962.-156p.

474. SP Sagan F. Un piano dans l'herbe / F. Sagan - P.: Flammarion, 1970.-127p.

475. TFN Troyat H. Le front dans les nuages. - P. : Flammarion, 1977.-188p.

476. ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ ИНТЕРНЕТ

477. Кобозева И. M., Захаров Л. М. «Как много в этом звуке.» (просодико-семантические варианты русского междометия А) / И. М. Кобозева, Л. М. Захаров. Код доступа: http://www.philol.msu.ru / ~ otipl / SpeechGroup/ publications/zakharov-2007/

478. Коваль О. Междометная реприза, или еврейские сценарии речевого поведения. Семантика междометия языка идиш «Feh» / О. Коваль Код доступа: http://www.judaica.kiev.ua/ Conférence/ Conf 40.htm

479. Шаронов И.А. О новом подходе к классификации эмоциональных междометий / И.А. Шаронов. Код доступа: http://www.dialog-21. ru/ dialog 2006 /materials/html/Sharonov.htm

480. Шаронов И.А. О скрытых признаках производных междометий / И.А. Шаронов. Код доступа: http://il.rsuh.ru/pubs/hidmean 2007/ Sharonov 2007.pdf.

481. ANCRO Assemblée nationale. Compte rendu analytique Officiel: Session ordinaire de 2006-2009 - Код доступа: // hptt /www.assemblee nationale/fr./cri.

482. Bruxelles S., Traverso V. Ben : apport de la description d'un "petit mot" du discours à l'étude des polylogues / S. Bruxelles, V.Traverso// Marges linguistiques -Numéro 2, Novembre 2001- http:/ /www. marges- linguistiques.com

483. CESR- Centre d'Etudes Supérieures de la Renaissance hptt://www. cesr.univ-tours.fr/Epistemon

484. Gonçalves M. Sur le statut linguistique de l'interjection / M. Gonçalves.-Universidade Católica Portuguesa Braga; Centro de Estudos Humanísticos, 2005 //http://www.lllf.uam.es/ clg8/ actas/pdf/paperCLG47.pdf.

485. Pirón S. La grammaire du français au XVIe siècle // http://www.ccdmd. qc.ca /correspo/ Corrl3-4/Histoire.html, 2003.

486. TLFi Trésor de la langue française informatisé - Код доступа: http://atilf.atilf. fr/ tlf. htm

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.