Фразеологическая контаминация тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Колобова, Екатерина Андреевна

  • Колобова, Екатерина Андреевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, КостромаКострома
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 192
Колобова, Екатерина Андреевна. Фразеологическая контаминация: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Кострома. 2011. 192 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Колобова, Екатерина Андреевна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологической контаминации.

1.1. Контаминация как объект лингвистических исследований.

1. 2. Контаминация - прием окказионального образования фразеологизмов.

1.3. Контаминация в синхроническом аспекте.

1.4. Контаминация в аспекте диахронии.

1.5. Типология контаминированных фразеологизмов.

1.6. Факторы, обусловливающие контаминацию фразеологических единиц.

1.6.1. Раздельнооформленность ФЕ.

1.6.2. Специфика семантической структуры ФЕ.

1.6.2.1. Роль категориально-грамматического компонента фразеологического значения в создании фразеологического контаминанта.

1.6.2.2. Роль денотативно-сигнификативного компонента фразеологического значения в создании фразеологического контаминанта.

1.6.2.3. Роль коннотативного компонента фразеологического значения в формировании коннотации контаминированных ФЕ.

1.6.2.4. Роль образной основы узуальных ФЕ в создании фразеологического контаминанта.

1.6.2.5. Роль внутренней формы узуальных ФЕ в создании фразеологического контаминанта.

Выводы.

Глава 2. Контаминационные процессы: принципы, способы и результаты моделирования фразеологизмов.

2.1. Семантические и грамматические факторы, активизирующие контаминационный процесс.

2.1.1. Противоречие между целостностью содержания и

раздельнооформленностью внешней формы.

1 г) ' \

2.1.2. Изоморфизм значения и формы фразеологизмов.

2.1.3. Грамматическая и семантическая валентность ФЕ.

2.2. Структура и семантика контаминационных моделей.

2.2.1. Контаминация-перекрещивание.

2.2.2. Контаминация-распространение.

2.2.3. Контаминация-наложение.

2.2.4. Контаминация-присоединение.

2.3. Особенности семантики фразеологических контаминантов.

2.4. Типы образности контаминированных фразеологических единиц.

2.5. Особенности коннотативного плана фразеологических контаминантов.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологическая контаминация»

В последние десятилетия идет активный процесс изучения русской фразеологии в различных аспектах: структурно-семантическом, функционально-прагматическом, когнитивном, лингвокультурологическом.

Научный интерес вызывают вопросы происхождения фразеологизмов, проблемы связанных значений слов - компонентов фразеологических единиц, семантическая структура и внутренняя форма устойчивых словосочетаний и предложений (см. работы Н.Ф. Алефиренко, Д.О.

Добровольского, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия и др.). Особое внимание уделяется исследованию фразеологизмов в культурологическом аспекте: фразеологические единицы (далее ФЕ) рассматриваются как знаки национальной и общечеловеческой культуры (В.Н. Телия, Г.В, Токарев, Е.С.

Кубрякова). Проблемы выражения мысли и представлений о мире посредством фразеологизмов решаются в когнитивной фразеологии (З.Д.

Попова, И.А. Стернин, Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых). Не ослабевает научный интерес и к проблемам фразеогворчества. На стыке лингвоцентрической и антропоцентрической научных парадигм рассматриваются вопросы преобразования структуры и семантики языковых фразеологизмов в процессах индивидуально-авторского фразеотворчества.

Исследуются авторские интенции, лингвистические и экстралингвистические факторы окказионального фразообразования, изучаются механизмы трансформационных процессов ФЕ (Н.Л. Шадрин, A.B. Кунин, A.M.

Мелерович, И.Ю. Третьякова). В работах фразеологов представлены описания индивидуально-авторских систем с функционирующими в них окказиональными фразеологизмами в текстах художественных произведений русских писателей (А.П. Гайдара, JI.H. Толстого, Ф.М. Достоевского, В.Ф.

Шукшина и др.), в современной публицистике (H.H. Астафьева [Астафьева

1971], Л.Ф. Баранник [Баранник 1978], С.И.Петрова [Петрова 1984]); предложены классификации приемов окказионального преобразования ФЕ см. работы В.М. Мокиенко и A.M. Мелерович [Мелерович, Мокиенко 1997], 4

A.B. Бойко [Бойко 1980], JI.M. Болдырева [Болдырева 1967], H.H. Ничик [Ничик 1983], Н.М. Шанский [Шанский 1980], В.П. Ковалев [Ковалев 1971], И.Ю.Третьякова [Третьякова 1993]). Ряд научных трудов посвящен изучению отдельных приемов окказионального преобразования ФЕ: замене компонентного состава [Волосевич 1989], двойной актуализации [Дубинский 1984], фразеологическому эллипсису [Ренская 1983], расширению и распространению компонентного состава [Крюкова 2007], инверсии [Пименова 1990] и др.

Тем не менее, несмотря на проведенные исследования, остаются недостаточно изученными механизмы окказионального преобразования фразеологизмов в тексте, обусловленность окказиональных трансформаций различными лингвистическими и экстралингвистическими факторами, закономерности образования вариантов ФЕ и окказиональных фразеологизмов (далее ОФ) в устной и письменной речи, отдельные приемы окказионального преобразования ФЕ.

Диссертация посвящена исследованию одного из приемов окказионального преобразования фразеологических единиц -фразеологической контаминации.

Актуальность научного исследования определяется необходимостью более полного, более глубокого изучения трансформационных процессов во фразеологии, обусловливающих динамическое состояние и развитие фразеологической системы и языка в целом. Описание особенностей (условий, механизмов, результатов) одного из приемов окказионального преобразования ФЕ позволяет выявить, с одной стороны, прагматические возможности окказиональных фразеологизмов как экспрессивных знаков, являющихся ярким выразительным средством, а с другой — креативные речепорождающие способности носителей языка как пользователей языка, стремящихся к максимально точному выражению мыслей и предельно полному проявлению оценочности и экспрессии по отношению к явлениям окружающего мира.

Объект исследования - языковые фразеологические единицы, вступающие в процесс контаминации, и контаминанты — окказиональные дериваты, образующиеся в результате контаминации языковых ФЕ.

Под фразеологической единицей в диссертации вслед за A.M. Мелерович и В.М. Мокиенко мы понимаем «относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное словосочетание с относительно целостным значением» [Мелерович, Мокиенко 2008, 23]. Наряду с термином фразеологическая единица в исследовании используются синонимические термины фразеологизм, идиома, устойчивое сочетание. Для обозначения языковых ФЕ, вступающих в контаминационный процесс, применяются термины узуальный фразеологизм, исходный фразеологизм, базовый фразеологизм; для обозначения окказионального деривата — термины фразеологический контаминант, контаминированный фразеологизм, окказиональный фразеологизм.

Предмет исследования - грамматические и семантические свойства фразеологических единиц, определяющие процесс их контаминации, модели фразеологический контаминации, а также особенности семантической структуры и грамматического состава контаминантов.

Материалами исследования послужили словарные статьи словаря A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи», а также контаминированные ФЕ, функционирующие в произведениях писателей 1920 веков, в современной публицистике. Анализу подверглись 207 узуальных фразеологизмов (в 256 употреблениях) и 124 окказиональные контаминированные единицы.

Целью диссертационной работы является исследование процессов фразеологической контаминации, выявление свойств узуальных ФЕ, обусловливающих и активизирующих контаминационный процесс, а также описание особенностей семантической, грамматической структуры, образности, а также функционирования окказиональных фразеологических контаминантов.

Достижение поставленной цели определило необходимость решения ряда конкретных задач:

1) изучить и обобщить теоретические сведения о процессе контаминации единиц различных уровней языковой системы;

2) учитывая опыт классификации контаминированных образований в современной лингвистике, предложить и обосновать типологию контаминации фразеологических единиц;

3) рассмотреть структурно-семантические особенности языковых ФЕ, обусловливающие общие принципы и конкретные способы контаминации фразеологизмов;

4) выявить факторы, активизирующие контаминационный процесс;

5) исследовать особенности образования значения, образности и внутренней формы фразеологических контаминантов.

Поставленные в работе задачи обусловили использование следующих методов исследования: метод семантического анализа ФЕ (A.M. Мелерович), направленный на установление закономерных связей фразеологического значения и формы ФЕ, на выявление психолингвистических механизмов трансформаций ФЕ; методы структурно-семантического моделирования ФЕ и этимологического анализа (В.М. Мокиенко), используемые при моделировании семантической структуры ФЕ, при выявлении степени продуктивности различных типов трансформации фразеологизмов; метод анализа по окружению (М.Т. Тагиев) и контекстологический метод (H.H. Амосова), позволившие проанализировать функционирование ФЕ в тесной взаимосвязи с контекстом; метод фразеологической идентификации ФЕ (А.В Кунин), а также метод компонентного анализа ФЕ (Ю.А. Гвоздарев) и метод семного анализа (М.М. Копыленко, З.Д. Попова) при исследовании компонентного состава и семантической структуры фразеологизмов.

Методологической основой исследования являются структурносемантический и коммуникативно-прагматический подходы к исследованию 7

ФЕ, которые соответственно предполагают описание фразеологизмов с точки зрения их системно-структурной организации, а также использования в речевой деятельности носителей языка. Приоритетными для автора данного исследования явились научные труды A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, Ю.А. Гвоздарева, A.B. Кунина, В.Н. Телии, А.И. Молоткова, В.П. Жукова, Н.Ф. Алефиренко, A.A. Хуснутдинова.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые в лингвистической науке на базе современного русского языка подвергается специальному разностороннему анализу процесс контаминации фразеологизмов, представлена структурная типология контаминированных фразеологизмов, исследуются семантико-грамматические особенности языковых ФЕ, активизирующие контаминационные процессы, выявляется специфика семантической структуры контаминантов.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в разработку проблем фразеологической дериватологии, фразеологической семантики, а также стилистики текста. Структурно-семантический анализ фразеологизмов, подвергшихся контаминации, способствует разработке разностороннего подхода к изучению окказиональных ФЕ, позволяет глубже исследовать механизмы процессов формирования значения и компонентного состава окказиональных ФЕ, расширяет представление об оценочных, экспрессивных возможностях фразеологизмов, помогает научно осмыслить условия и возможности трансформаций ФЕ в процессе их использования в речи. Результаты исследования могут быть использованы при разработке теоретических основ фразообразования, выявлении и описании своеобразия контаминации как комплексного приема окказионального преобразования фразеологизмов.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования полученных результатов во фразеографической практике при составлении словарей индивидуально-авторских преобразований 8 фразеологизмов; при чтении курсов фразеологии, стилистики текста, спецкурсов по проблемам фразеографии, по стилистике художественной речи, а также при изучении идиостилей писателей; в школе при углубленном изучении фразеологии современного литературного языка.

Апробация работы осуществлялась в форме докладов и сообщений на международных, всероссийских, региональных, меж- и внутривузовских научных конференциях: X Международной конференции «Текст. Семантика и структура» (Москва, 2005); Международной конференции «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орел, 2005); «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома 2006); «Межкультурное взаимодействие: проблемы и перспективы (Кострома 2006)»; «Семантика. Функционирование. Текст» (Киров, 2006); «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома, 2008); «Семантика языковых единиц в разных типах речи» (Ярославль, 2010 г.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Контаминация — прием окказионального преобразования фразеологизмов, базирующийся на комплексной трансформации всех уровней структурной организации языковых ФЕ.

2. Контаминация фразеологизмов осуществляется по четырем контаминационным моделям: контаминации-перекрещивании, контаминации-распространении, контаминации-наложении и контаминации-присоединении, выделение которых основано на структурных принципах объединения компонентов в составе фразеологического контаминанта.

3. Специфические семантические и грамматические признаки языковых ФЕ являются факторами, обусловливающими контаминационный процесс. К факторам, активизирующим контаминационный процесс относятся: противоречие между целостностью значения и

раздельнооформленностью ФЕ, структурно-грамматическая модель 9 фразеологизма, изоморфизм формы и содержания, семантическая близость контаминирующихся фразеологизмов, грамматическая, лексическая и семная сочетаемость фразеологизмов, вступающих в контаминационный процесс. Факторы, активизирующие контаминационный процесс, обусловливают выбор контаминационной модели, по которой образуется окказиональный фразеологический контаминант.

4. При контаминации-перекрещивании к активизирующим факторам относятся специфическая структурно-семантическая модель языковых ФЕ, изоморфизм формы и содержания базовых фразеологизмов, семантическая близость узуальных идиом; при контаминации-распространении - структурно-семантический изоморфизм, грамматическая и лексическая сочетаемость компонентов языковых фразеологизмов, семная (элементная) сочетаемость значений узуальных ФЕ. При контаминации-наложении важными являются грамматические и семантические особенности общего компонента в составе контаминирующихся узуальных ФЕ; при контаминации-присоединении — специфика лексико-грамматических свойств фразеологизмов в целом, лексическая сочетаемость слов-компонентов исходных единиц и семная сочетаемость значений фразеологизмов, вступающих в контаминацию.

5. В результате контаминационного процесса образуются окказиональные единицы — фразеологические контаминанты, характеризующиеся новым смыслом, новыми образностью, внутренней формой, экспрессивной и оценочной маркированностью. Грамматическая и семантическая структура контаминанта формируется как совокупность структурно-семантических и грамматических значений базовых языковых ФЕ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Колобова, Екатерина Андреевна

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. Основными факторами, активизирующими контаминационные процессы являются: противоречие между целостностью значения и раздельнооформленность фразеологизма, грамматическая модель ФЕ, категориальная отнесенность базовых ФЕ, грамматические особенности компонентов базовых единиц; изоморфизм формы и содержания базовых единиц; грамматическая и семантическая сочетаемость исходных фразеологических единиц; смысловые, ассоциативные компоненты в значении ФЕ. В зависимости от того, какими особенностями внешнего и внутреннего плана обладают языковые фразеологизмы, определяется модель контаминации ФЕ.

2. При контаминации языковых фразеологизмов изменения направлены прежде всего на семантику языковых ФЕ, окказиональный фразеологизм создается с целью выразить новый смысл. Особенности формирования семантики окказионального фразеологизма обусловлены моделью контаминации, а именно — количеством компонентов языковых фразеологизмов, вошедших в компонентный состав ОФ. Каждый компонент языкового фразеологизма репрезентирует, эксплицитно или имплицитно, элементы значения языковых единиц; значение контаминированного фразеологизма включает сумму значений, репрезентированных компонентами, составляющими окказиональный фразеологизм. Во фразеологических контаминантах, образованных по разным контаминационным моделям, различаются соотношение эксплицитных и имплицитных сем, степень выраженности ассоциативных сем. Важное значение имеют элементы контекстного окружения, способствующие идентификации значения ОФ, актуализации элементов смысла фразеологического контаминанта. \

3. Контаминация фразеологизмов сопровождается изменением образного плана языковых ФЕ. Изменение образных оснований зависит от модели контаминации: при контаминации-наложении и контаминации-присоединении происходит разворачивание образных основ, , взаимопроникновение образных оснований; образная основа фразеологического контаминанта, получившаяся в результате контаминации-перекрещивания и контаминации-распространения, создается как совмещение фрагментов образных оснований узуальных фразеологизмов.

4. Контаминационный процесс затрагивает и коннотативный план узуальных фразеологизмов: изменениям могут подвергаться оценочность, экспрессивность, стилистическая маркированность. Однако эти изменения в большинстве своем незначительны, так как трансформация фразеологизмов посредством контаминации направлена на то, чтобы выразить новый смысл.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеологическая деривация достаточно часто оказывается в поле внимания исследователей языка. Одним из важных аспектов фразообразования является окказиональная фразеологическая деривация, предметом которой становятся фразеологизмы, функционирующие в различных контекстах в трансформированном виде. Окказиональные фразеологические дериваты образуются при помощи приемов окказионального преобразования ФЕ. Фразеологическая контаминация в синхронии — это один из приемов структурно-семантического преобразования фразеологизмов, приводящий посредством совмещения двух языковых единиц к образованию новой, речевой единицы.

В развитии языка контаминация также имеет существенное значение: объединительные процессы во фразеологии — это показатель развития фразеологической системы и системы языка в целом.

Исследования фразеологической контаминации позволили создать типологию контаминированных образований, представленных в виде буквенных схем: контаминация-перекрещивание (АВ+СД=АД), контаминация-распространение (АВ+СД=АВС, АВ+СД=АСД), контаминация-наложение (АВ+АС=АВС), контаминация-присоединение (АВ+СД=АВСД).

Проведенные исследования показали, что в процессе контаминации окказиональным изменениям подвергаются (в большей или меньшей степени) все макрокомпоненты фразеологического значения: категориально-грамматический, денотативно-сигнификативный, коннотативный, образная основа, внутренняя форма. Степень трансформации макрокомпонентов связана с моделью контаминированного фразеологизма. .

Образование окказиональной фразеологической единицы посредством контаминации — явление достаточно сложное, и этому есть объяснения.

Особенности формирования грамматической структуры и семантики фразеологизма связаны с тем, что преобразованию подвергаются две

170 языковые фразеологические единицы, каждая со своей спецификой, поэтому необходимо учитывать семантические и грамматические особенности каждого базового фразеологизма в отдельности. Специфические семантические и грамматические признаки языковых ФЕ, а также раздельнооформленность внешней формы фразеологизмов являются факторами, обусловливающими контаминационный процесс.

К основным факторам грамматического и семантического характера, активизирующим контаминационный процесс, относятся: противоречие между целостностью значения и раздельнооформленностью формы ФЕ, грамматическая модель языковой ФЕ, принадлежность фразеологизма к определенному лексико-грамматическому разряду, семантические особенности узуальных единиц, изоморфизм формы и содержания фразеологического знака. Степень важности этих факторов для контаминационного процесса обусловлена структурной моделью контаминации.

Анализ языковых ФЕ, вступающих в объединительный процесс по модели контаминации-перекрещивания, показал, что важным фактором для осуществления процесса совмещения узуальных ФЕ является их категориально-грамматическая схожесть: фразеологизмы, построенные по модели словосочетания с сильным глагольным управлением, способны вступать в перекрестную контаминацию только с фразеологическими единицами аналогичной структуры. Немаловажным является и общее грамматическое значение словосочетания (например, действие и объект этого действия). Так как в структуру образованной единицы входит только часть компонентного состава фразеологизмов, то наличие структурно-семантического изоморфизма базовых ФЕ также играет важную роль в осуществлении контаминационного процесса. Узуальные фразеологизмы находятся в пределах одного фразеосемантического поля, характеризуются семантическим изоморфизмом, что позволяет формулировать значение окказиональной ФЕ.

Для фразеологических единиц, вступающих в процесс контаминации по модели контаминации-распространения, определяющим фактором являются особенности грамматической сочетаемости компонентов фразеологизма: способность глагольного компонента управлять существительным в косвенных падежах; способность субстантивного компонента узуальной ФЕ распространяться другими частями речи, подчиняться по способу управления глагольному и адъективному компоненту. Также важным является наличие изоморфизма формы и содержания того узуального фразеологизма, который лишь частично входит в структуру трансформированного фразеологизма. Для формирования семантики контаминированной ФЕ необходимым условием является семная сочетаемость значений узуальных единиц: семы в значении одного базового фразеологизма конкретизируют, дополняют определенные семы в значении другого базового фразеологизма. Также важным является сочетаемость слов-компонентов объединяющихся фразеологических единиц.

Контаминация-наложение характеризуется тем, что все элементы структуры узуальных фразеологизмов входят в окказиональную единицу, причем один из компонентов каждой языковой единицы становится в ОФ общим. В этом случае изоморфизм не является одним из основных условий, способствующих трансформационному процессу, так как все компоненты структуры и все элементы значения узуальных единиц входят в структуру и семантику окказиональной ФЕ. Определяющими факторами в этом случае будут грамматическая сочетаемость компонентов ФЕ и семная сочетаемость их значений.

Процесс контаминации-присоединения обусловлен следующими факторами: 1) спецификой лексико-грамматического плана языковых фразеологизмов; 2) семной сочетаемостью значений исходных фразеологических единиц.

Таким образом, семантические и грамматические особенности языковых фразеологизмов обусловливают выбор модели контаминации, по которой происходит объединительный процесс.

Носители языка создают окказиональные фразеологизмы посредством контаминации, стремясь при этом к афористичности высказывания, поскольку контаминированный фразеологизм в минимальном контексте способен выразить глубокое содержание. Этим объясняется частотность контаминации-перекрещивания, при которой каждый компонент из состава узуальных единиц эксплицирует часть значения языковых ФЕ, при этом имплицитно, в потенциале, сохраняя всё содержание базовых фразеологизмов.

Особенности формирования семантики фразеологических контаминантов связаны со способом объединения фразеологических единиц. Фразеологизмы, образованные по модели контаминации-перекрещивания и контаминации-распространения содержат в своем составе те семы, которые репрезентировали в значение окказионального фразеологизма структурные компоненты, вошедшие в его состав. Семантика фразеологических контаминантов, образованных по модели контаминации-наложения и контаминации-присоединения, включает в себя все семы, составляющие значение базовых узуальных фразеологических единиц. Значение фразеологизмов первой группы характеризуется большим, по сравнению со значением фразеологизмов второй группы, количеством имплицитных сем.

Контаминационный процесс представляет собой совмещение не только структуры и значения исходных фразеологизмов, но и образных основ и элементов коннотации. Исследование фразеологической контаминации не выявило определенных тенденций в создании окказиональных фразеологических образов, так как при сочетании различных образных основ узуальных фразеологизмов создаются как реальные, так и ирреальные образы. Во фразеологизмах, образованных по моделям контаминацииперекрещивания и контаминации-распространения, создается новый образ, в

173 который включаются фрагменты образной основы базового фразеологизма. При контаминации-наложении и контаминации-присоединении окказиональная образность создается путем разворачивания образов и взаимопроникновения образов.

Внутренняя форма контаминированных ФЕ связана как с целостным значением базовых фразеологизма, так и с отдельными элементами фразеологического значения, репрезентированными отдельными компонентами ФЕ. Такое членение внутренней формы ФЕ в соответствии с компонентами звуковой формы обеспечивает возможность ее видоизменения, является важным условием при контаминации фразеологизмов и обусловливает формирование значения окказионального фразеологизма. Внутренняя форма контаминанта всегда будет отлична от внутренних форм исходных фразеологических единиц.

Изучение коннотативного макрокомпонента значения показало, что элементы коннотации, как правило, не подвергаются существенным изменениям. В объединительный процесс чаще всего вступают фразеологизмы, характеризующиеся одинаковой оценкой, экспрессией и стилистической маркированностью. Однако при решении определенных стилистических задач (создание каламбурного эффекта, нейтрализация или изменение оценки) в процесс контаминации могут вступать полярные по оценке и различные по стилю узуальные ФЕ. Более подвержен изменениям экспрессивный компонент: эти изменения направлены на степень проявления признака в сторону как увеличения, так и уменьшения. Интенсификация действий или признаков чаще наблюдается при объединении семантически сходных, в основном синонимичных языковых ФЕ. Модель контаминации не влияет на процесс интенсификации признаков, однако в большинстве случаев такое явление наблюдается при контаминации-наложении.

Изучение грамматических и семантических особенностей ФЕ, их потенциальной готовности к процессу контаминирования позволяет

174 выявить скрытые трансформационные возможности ФЕ и всей фразеологической системы в целом. В результате контаминации образуется окказиональный фразеологизм, отличный по строению от узуальных единиц, имеющий более глубокое и многослойное, по сравнению со значением базовых ФЕ, содержание, заключенное в минимальном контексте; ОФ становится более емким образно, более экспрессивным.

Описание особенностей контаминационного процесса ФЕ позволяет выявить не только экспрессивные изобразительно-выразительные возможности контаминированных фразеологизмов, но и способности носителей языка, стремящихся к максимально точному, емкому, образному выражению мыслей и предельно полному проявлению оценочности и экспрессии по отношению к явлениям окружающего мира.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Колобова, Екатерина Андреевна, 2011 год

1. Научная литература

2. Абрамец, В.И. Совмещение как проблема семантики (о приеме двойной актуализации) //Вопросы семантики фразеологических единиц: Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Новгород, 1971. -238 с.-С. 5-9

3. Алефиренко, Н.Ф. Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. Полтава: Изд-во Полтав. гос. пед. ин-та, 1990. 64с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. -326 с.

6. Алефиренко, Н.Ф. Теоретические проблемы фраземообразующего6. взаимодействия языковых уровней // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: Тез. докл. Междунар. науч.-практ. конф.

7. Волгоград, 1996. — С. 3-5.

8. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград: Перемена, 1993. - 149с.

9. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. Белгород, 2008. - 198 с.

10. Алиомарова, Г.И. Транформационная фразеология как текстообразующий элемент единого целого (на материале художественной деревенской прозы). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2003. - 203 с.

11. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.- 207 с.

12. П.Арнольд, И.А. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.-295 с.

13. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопрос создания русско-английского фразеологического языка: Дис. . .д-ра филол. наук. Казань, 1993. - 396 с.

14. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии . -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета. 1964. — 315 с.

15. Архангельский, В.Л. Замечания об основных понятиях русского фразообразования // Проблемы русского фразообразования / Под ред. Архангельского В.Л. Тула, 1973. - 160 с. - С. 3-9

16. Астафьева, Н.И. К вопросу о структурно-семантических изменениях фразеологических единиц // Вопросы семантики фразеологических единиц: Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Новгород, 1971. -238 с.-С. 175-184

17. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Гос. уч.-пед. изд-во, 1957.-295с.

18. Бабайцева, В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. Воронеж, 1967.- 134 с.

19. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. JL: Изд-во «Наука», 1970. - 264 с.

20. Багдасарян, В.Х. Проблема имплицитного (логико-методический анализ). Ереван, 1983. 136с.

21. Бажутина, Г.В. Лексико-семантические группы имен существительных в составе фразеологизмов русского языка // Актуальные проблемы фразеологии. Л.: ЛГПИ, 1983. - С. 68-76.

22. Бакина, М.А. Структурно-семантические преобразования фразеологических единиц в современной русской поэзии // РЯШ, 1980, № 3. С. 67-73.

23. Балли, Ш. Французская стилистика. М., 1961.

24. Баранник, Л.Ф. Стилистическое использование фразеологических оборотов в произведениях А.П. Гайдара //Проблемы русской фразеологии: Республиканский сборник. Тула, 1978. - 148 с. - С. 112121

25. Баранов, А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов н/Д.: Изд-воРостов. ун-та, 1993. 182 е., с. 6 - 10

26. Бойко, О.В. Приемы реализации экспрессии в устойчивых словесных комплексов в сатирико-юмористических жанрах: Диссертация канд. филол наук. Херсон, 1980. - 165 с.

27. Бойченко, В.В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Дис. канд. филол. наук. СПб., 1993. - 186 с.

28. Болдырева, Л.М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов (на материале современной, художественной немецкой литературы и прессы ГДР): Дисс. канд. филол. наук. М., 1967. — 170 с.

29. Бондаренко, В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи. Тула, 1995.- 156 с.

30. Бондаренко, В.Т. О семантико-грамматической классификации ФЕ в русском языке// Проблемы русской фразеологии. Тула, 1977. - 160 с..zrC.i2-50.

31. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как процесс, осуществляемый по моделям (к постановке вопроса) // Вопросы семантики фразеологических единиц: Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Новгород, 1971. - 238 с. - С. 9-12

32. Бурмистрович, Ю.А. Фраземообразовательная модель и способ ее выявления // Материалы по русско-славянскому языкознанию. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1974. С. 41-47.

33. Бушуй, A.M. Словообразовательные возможности фразеологических единиц русского языка // Словообразование и номинативная деривацияв славянских языках: Тез. докл. республ. конф. (26-28 мая 1982г.). -Гродно, 1982. 4.1.-С. 15-18.

34. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001.- 174 с.

35. Варина, В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц//Принципы и методы семантических исследований. М.: Изд-во «Наука», 1976. - 380 с. - С. 233-244

36. Вакуров, В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. — М., 1983.- 175 с.

37. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.- С. 140-161

38. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

39. Волосевич, С.П. Замена компонентов ФЕ в аспекте номинации и коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Москва, 1989. — 26 с.

40. Воронцова, Ю.А. Реминисценции в текстах современных СМИ. Дис.канд.филол.наук. Белгород, 2004. - 196 с.

41. Габинская, O.A. Типология причин словотворчества. — Воронеж, 1981. 152 с.

42. Гаврин, С.Г. Проблема фразеологического моделирования // Проблемы образования фразеологических единиц. — Тула: Изд-во Тульск. гос. пед. ин-та, 1976.-С. 58-75.

43. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения): Учебное пособие по спецкурсу для филологов. Пермь, 1974.-270с.

44. Гавриш, М.М. Контаминация ФЕ немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1988.- 215 с.

45. Гак, В.Г. Теория языковых преобразований. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. - 768с.

46. Гальперин, И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.- 234 с.

47. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования. — Ростов н/Д: Изд-во Ростовского н/Д ун-та, 1977. 184с.

48. Гвоздарев, Ю.А. Процессы образования фразеологических единиц в русском языке // Проблемы русского фразообразования // Под ред. Архангельского В.Л. Тула, 1973. - 160 с. - С. 44-63

49. Глухов, В.М. Фразеологическое значение в соответствии с лексическим // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов. Межвузовский сборник научных трудов. — Ростов-на-Дону, 1989. 92 с. - С.27-37

50. Голицына, Т.Н., Попова, З.Д. К проблеме моделирования фразеосочетаний // Проблемы русского фразообразования / Под ред. Архангельского B.JI. Тула, 1973. - 160 с. - С. 77-85

51. Городникова, М.Д. Структурная организация фразеологизма и особенности его семантики // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971.-е. 2022

52. Гунченко, И.М. Имплицитный компонент фразеологической семантики в современном английском языке (на материале субстантивных ФЕ): Дис. . канд. филол. наук. М., 1994.- 220 с.

53. Гусейнова, Т.С. Трансформация ФЕ как способ реализации газетной экспрессии (на материале центральных газет 1990-1996 г.г.): Дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 1997. - 197 с.

54. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском зыке. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1979.-192 с.

55. Дидковская, В.Г. Лексико-семантические особенности глагольного компонента в составе глагольных фразеологических сочетаний // Проблемы русской фразеологии. Семантика языковых единиц. — Тула, 1975 г. 137 с.-С. 52-61

56. Дидковская, В.Г. Фразеологические единицы русского языка и явление межуровневой интерференции // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: Тез. докл. междунар. науч.-теор. конф. -Волгоград: Перемена, 1996. С. 7-9.

57. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. № 1. С. 68-79.

58. Дубинский, Е.М. Лингвистические особенности двойной актуализации ФЕ (на материале современного английского языка): Дис. .канд. филол. наук. Москва, 1984. - 210 с.

59. Ермакова, E.H. Фразо- и словообразованиев сфере фразеологии: Автореф. дис. . докт. филол. наук. — Тюмень, 2008. — 42 с.

60. Жуков, A.B. О грамматической деривации фразеологизмов // Фразеологизмы в системе языковых уровней. Л., 1986. - С. 13-23.

61. Жуков, A.B. Компонент фразеологизма и слово // РЯНШ, 1987, № 5. — . С. 9-14.

62. Жуков, A.B. Фразеологическая переходность в русском языке. Л., 1984.-94 с.

63. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М.: Просвещение, 1978. 160 с.

64. Жуков, В.П. Фразеологизм в его отношении к части речи //Фразеологизмы в системе языковых уровней: Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1986а. — 164 с. — С. 5-12

65. Жуков, В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа., 19866. - 310 с.

66. Жуков, В.П., Жуков, A.B. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. Учебное пособие к спецкурсу. — Ленинград, 1980.-97 с.

67. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику. М., 2000.

68. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность/ Институт русского языка РАН. М.: Наука, 1992. - 221 с.

69. Земская, Е.А., Китайгородская, М.В., Ширяев, E.H. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. — М.: Издательство «Наука», 1981. 276 с.

70. Зимин, В.И. Оценка и эмотивность как основные прагматические компоненты фразеологических единиц // Фразеология 2000. Материалы Всероссийской научной конференции "Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы". Тула, 2000. С. 46-50

71. Кириллова, H.H. О денотате фразеологической семантики // «Вопросы языкознания». 1986. - № 1. - С.82-90

72. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 352 с.

73. Ковалев, В.П. Основные индивидуально-авторские приемы экспрессивного использования фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц: Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. -Новгород, 1971. 238 с. - С. 303-309

74. Ковалева, H.A. Авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста (на материале писем А.П. Чехова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1992. 24 с.

75. Кодухов, В.И. Общее языкознание: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1974.-303с.

76. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.-175с.

77. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.165 с.

78. Коммуникативная грамматика русского языка/ Под ред. Г.А.Золотовой. м., 2004. - 544 с.

79. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1978. - 143 с.

80. Красникова, И.Р. Прагматика окказиональных антрополексем в современном русском языке. Дис.канд.филол.наук. Ростов-на-Дону, 2004. - 26 с.

81. Кругликова, JI.E. Структура лексического и фразеологического значения.-М, 1988

82. Крылова, O.A. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. Кн. 1. Теория: Учебное пособое. М., 2006. - 319 с.

83. Крюкова, H.A. Распространение компонентного состава фразеологических единиц русского языка: Дис. .канд. филол. наук. -Иваново, 2007.- 175 с.

84. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 336с.

85. Кунин, A.B. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1996.

86. Лаптева, O.A. Современная русская публичная речь в свете теории стиля// «Вопросы языкознания». 1978. - № 1. - С. 18-38

87. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977. 234 с.

88. Леонтович, O.A. Проблема внутренней формы фразеологических единиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987. 199 с.

89. Лебединская, В.А., Усачева, Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов. Курган: Изд-во Курганского государственного университета, 1999. — 186 с.

90. Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. М.: Высшая школа, 1976. — 120с.

91. Макаров, В.И. Фразеологическое значение и употребление в художественном тексте: Автореф.дис.канд.филол.наук. — Нижний Новгород, 1997

92. Мелерович, A.M. Концептообразующее функционирование фразеологических единиц в художественной речи // Фразеология 2000. Материалы Всероссийской науч. конф. "Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы". Тула, 2000. -321с.

93. Мелерович, A.M. Особенности индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц различных структурно-семантических видов // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989.-С. 104-114.

94. Мелерович, A.M. О характере взаимодействия лексической и грамматической семантики в сфере фразеологии // Проблемы семантики русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Ярославль, 1986. С. 31-40.

95. Мелерови , A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учеб. пособие по спецкурсу. Ярославль, 1979. 80с.

96. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Коммуникативный и номинативный аспекты фразеологического значения в тексте и словаре // Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск, 1988. — С. 311.

97. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка. — Кострома, 2008.-484 с.

98. Мелерович, А. М., Мокиенко, В. М., Третьякова, И. Ю. и др. Жизнь фразеологии в художественной речи: проспект школьного фразеологического словаря. Кострома, КГУ им. Некрасова, 2006. -245 с.

99. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989.- 287 с.

100. Мордвилко, А.П. Очерки по русской фразеологии (именные и глагольные фразеологические обороты). -М.: «Просвещение», 1964

101. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.-284 с.

102. Москвин, В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. — Ростов н/Д: Феникс, 2006. 630 с.

103. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1987. — 288с.

104. Николина, H.A. Филологический анализ текста. М.: Академия, 2003.- 256с.

105. Ничик, H.H. ФЕ в системе поэтического словоупотребления В. Маяковского (на материале поэм 1914-1921 гг.): КД. Киев, 1983. -165 с.

106. Новиков, Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.- 272 с.

107. Ожегов, С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974.-С. 182-218

108. Пекарская, И.В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических фигур русского языка: Дис.докт.филол.наук. — Абакан, 2001.-483 с.

109. Петрова, С.И. Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи: Дис.канд.филол.наук. -М, 1984. 207 с.

110. Пименова, М.А. Стилистическая инверсия в сфере фразеологии: Дис.канд. филол. наук. -М., 1990. 190 с.

111. Попов, П.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архиачными значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976. -200 с.

112. Попова З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. 191с.

113. Потебня, A.A. Мысль и язык. Киев, СИНТО, 1993. -274 с.

114. Райхштейн, А.Д. О семантической членимости фразеологических единиц // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1972.

115. Ратушная, Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе ее формирования и функционирования. Курган, 2000.- 223 с.

116. Ренская, Т.В. Эллипсис фразеологических единиц в русском языке: Дис. .канд. филол. наук. Тула, 1983. - 189 с.

117. Ройзензон, Л.И. Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма // Вопросы фразеологии. — Ташкент, 1965. — С. 63-70

118. Ройзензон, Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд: Самарканд, гос. ун-т, 1973. -223с.

119. Ройзензон, Л.И., Абрамец И.В. О фразеологической контаминации в русском языке// «Русский язык в школе». 1969. - № 3. — С. 104-107

120. Рыжкина, Е.В. Фразеологическая окказиональность в английском языке: когнитивно-коммуникативные аспекты: Дис.канд.филол.наук. М., 2003

121. Сальникова, О.Г. Приемы творческого преобразования фразеологизмов в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам» // Вопросы семантики фразеологических единиц: Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Новгород, 1971. -238 с. - С. 325-327

122. Селиванов, Г.А. Фразеологическая контаминация как один из показателей структурного развития языка// Вопросы семантики фразеологических единиц: Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. -Новгород, 1971.-238 с.-С. 233-239

123. Сидоренко, Е. Н. Контаминанты в современном русском языке: типология, лексико-грамматические особенности: Ученые записки Таврического Национального Университета. Выпуск N12(51)

124. Сиротинина, О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М.: Изд-во «Просвещение», 1974. 144 с.

125. Солодуб, Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. -С. 4-11.

126. Стилистика газетных жанров/ Под ред. Розенталя Д.Э. М.: Издательство МГУ, 1981. - 230 с.

127. Тагиев, М.Т. Глагольная фразеология в современном русском языке. Опыт исследования фразеологических единиц по окружению. Баку, 1970.-251с.

128. Телия В.Н. Русская фразеология. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.-288с.

129. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. 144с.

130. Телия, В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость. //Принципы и методы семантических исследований. М.: Изд-во «Наука», 1976. - 380 с. - С. 244-267

131. Третьякова, И.Ю. Внутренняя форма окказиональных фразеологизмов // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: Материалы II региональной научной конференции. Иваново: Изд-во Иванов, гос. ун-та, 2004а. С. 110-114.

132. Третьякова, И.Ю. Образность окказиональных фразеологизмов // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Междунар. науч. конф. (Кострома, 2004). М.: ООО "ИТИ ТЕХНОЛОГИИ", 20046. С. 84-89.

133. Третьякова, И.Ю. Типы и способы окказионального преобразования фразеологических единиц в поэтических текстах (на материале современной русской поэзии): Дис.канд.филол.наук. Орел, 1993.

134. Уфимцева, A.A. Типы словесных знаков. М., 1974. - 206 с.

135. Федоров, А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск, 1986

136. Федосов, И.А. О соотношении фразеологизма и слова // Фразеологизм и слово в русском языке. Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д, 1983. С. 34-40

137. Фокина, М.А. Фразеологические единицы в коммуникативном пространстве художественного текста // Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Междунар. науч. конф. (Кострома, 2004). М.: ООО "ИТИ ТЕХНОЛОГИИ", 2004. С. 124-129.

138. Халатникова, Э.И. Сложные преобразования ФЕ (на материале английской и американской драматургии) Дис.канд.филол.наук. -М.,1982

139. Халикова, Н.В. Окказиональная фразеология. Дис. . канд. филол. наук. М., 1997.

140. ИЗ.Ханпира, Э.И. Окказиональные элементы в современной речи // Стилистические исследования. М., 1972. С. 246-308.

141. Хуснутдинов, A.A. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка: Учебное пособие. -Иваново, 1993.-64 с.

142. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. 200с.

143. Чепасова, A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. Челябинск, 1974.— 101 с.

144. Чепасова A.M., Ивашко, JI.A. Проблема структурности фразеологического значения // Фразеологическое значение в языке и речи: Межвузовский сборник научных трудов. — Челябинск, ЧГПИ, 1988.- 120 с.-С. 17-31

145. Чепуренко, A.A. Принципы квалификации фразеологизмов (на материале русского языка). Автореф. дис.канд.филол.наук. — Орел, 2003

146. Черданцева, Т.З. Язык и его образы: Очерки по итальянской фразеологии. М.: Международные отношения, 1977. — 168с.

147. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1969. 231 с.

148. Шанский ,Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов по специальности «Русский язык и литература». — Изд. 3-е. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

149. Шанский, Н.М. Деривация слов и фразеологических оборотов (к вопросу о сходстве и различии процессов словообразования и оборотообразования) // Русское и славянское языкознание. М.: Наука, 1972.-С. 291-308.

150. Шварцкопф, Б.С., Ицкович, В.А. О контаминации и смежных с нею явлениях// Памяти академика В.В. Виноградова. Сборник статей. М.: Изд-во МГУ, 1971. - 232 с. - С. 90-96

151. Шведова, Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. — М.: Изд-во «Просвещение», 1966. — 156 с.

152. Щепин, А.Г. О лексической контаминации// «Русская речь». 1978. -№5.-С. 66-69

153. Шубина, JI.B. Синтаксическая сочетаемость перифрастического оборота (модель: глагол + имя существительное в винительном падеже) // Вопросы семантики фразеологических единиц: Тезисы докладов и сообщений. Часть 1. Новгород, 1971. -238 с. - С. 262-264

154. Эмирова, А.Н. Русская фразеология. М., 1988. - 345 с.

155. Эмирова, А.Н. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. -Ташкент: ФАН, 1983. 92 с.

156. Янко-Триницкая, H.A. Словообразование в современном русском языке. М.: "Индрик", 2001. 504с.

157. Bauer L. English word-formation. Cambridge etc.: Cambridge univ. press, 1983. XIII.-31 lp.

158. Biderman J. Wortbildung und Phrazeologie // Die Beziehungen und sprachwissenschftlichen Richtungen. Frankfurt a. M. etc.: Lang, 1991. -S. 123-138

159. Ch. Balli. Tride de stilistique fransaise. V. I. Ed. 2. Heidelberg, 1921. P. 67-68.

160. Gibbs R.W., Nayak N., Cutting C. Now to kick the bucket and not decompose: Analyzability and idiom processing // Journal of Memory and Language. 1989. Vol. 28. Pp. 576-593.1.. Словари, справочники, энциклопедии

161. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. 6-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1989. — 495с.

162. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608с.

163. Ашукин, С.С., Ашукина, O.A. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М.: Художественная литература, 1960. — 324с.

164. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка. Ростов н/Д: Феникс, 1996.- 546 с.

165. Жуков, В.П., Жуков, A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. М.: Просвещение, 1989. -383с.

166. Ефремова, Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М.: Русский язык, 1996. - 638 с. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990 (ЛЭС)

167. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН, Федер. прогр. книгоизд. России. ; гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. М. : Интелвак, 2001

168. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари, 1997. 864с.

169. Мокиенко, В.М. Почему так говорят? От Авося до Ятя: Историко-этимологический справочник по русской фразеологии. — СПб.: «Норинт», 2006.-512 с.

170. Ожегов, С.И, Шведова, Н.Ю.Толковый словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1997. — 846с.

171. Русския язык. Энциклопедия / Под ред. Ф.П.Филина. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1979. 432 с.

172. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Выпуск первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. М.: «Гнозис», 2004. - 318 с. ISBN 594244-003-4

173. Словарь русского языка: В 4-х т. М.: ГИС, 1957-1961.

174. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньвой. М.: Русский язык, 1985-1988.

175. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1989. — 495 с.

176. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти т. M-JL: Изд-во АН СССР, 1950-1965.

177. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. -М.: ООО «Издательство Астрель». -2002. 816 с.

178. Советский энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1987. СЭС.

179. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: В 2-х ч. / Под ред. Е.И. Дибровой. Ч. 2. М.: Академия, 2001. 544с. - CPЯ.

180. Фелицына, В.П., Мокиенко, В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1990.

181. Фелицына, В.П., Прохоров, Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1979.-240с.

182. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1978. 543с. ФСРЯ.

183. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. М.: ООО "Фирма "Издательство ACT", 2001. 720с.

184. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред А.П. Сковородникова. М.: Флинта: Наука, 2005. - 480 с.

185. Яранцев, Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1985. 304с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.