Фразеологические средства выражения волеизъявления в современном русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Косенкова, Оксана Сергеевна

  • Косенкова, Оксана Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Мичуринск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 171
Косенкова, Оксана Сергеевна. Фразеологические средства выражения волеизъявления в современном русском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Мичуринск. 2004. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Косенкова, Оксана Сергеевна

ПРЕДИСЛОВИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В КОНТЕКСТЕ КАТЕГОРИИ ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ 21 Задачи главы

1.1.Место и роль фразеологических единиц с семантикой волеизъявления в системе языка

1.2.Взаимодействие императивности и оптативности во фразеологических оборотах

1.3.Пожелания-заклинания в структуре ФСП оптативности 53 Выводы по главе

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЖЕЛАНИЙ-ЗАКЛИНАНИЙ 63 Задачи главы

2.1. Структурно-семантические признаки пожеланий-заклинаний

2.2.Прагматические особенности речевых ситуаций с пожеланиями-заклинаниями

2.3.Система фразеологических моделей пожеланий-заклинаний 108 2.4.0собенности структуры, семантики и функционирования пожеланий-заклинаний с частицей чтоб (чтобы) 119 Выводы по главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические средства выражения волеизъявления в современном русском языке»

В современных лингвистических исследованиях все более широкое распространение получает коммуникативно-прагматический подход к изучению языковых явлений (см. работы: В.Н. Телия, А.Д. Шмелева, А. Вежбицкой, П.А. Леканта, Г.А. Золотовой, Н.Ф. Алефиренко, В.И. Постоваловой, Е.А. Добрыдневой, Е.В. Алтабаевой и др.)

В русле коммуникативно-прагматического подхода большой интерес для исследователей представляет проблема взаимодействия языковых единиц различных систем, в частности, синтаксической и фразеологической систем современного русского языка. Многие аспекты данной проблемы являются дискуссионными и нуждаются в специальном анализе.

Объектом диссертационного исследования являются фразеологизиро-ванные высказывания с семантикой волеизъявления, имеющие ярко выраженную национально-культурную специфику и представляющие собой пожелания-заклинания: Сохрани бог!; Черт подери!; Лопни глаза!; Отсохни язык!; Чума забери!; Разрази гром! и под. Данные языковые единицы неоднократно подвергались рассмотрению в отечественной лингвистике, но остаются до сих пор не полностью изученными (см. работы: Е.В. Алтабаевой, Е.А. Добрыдневой, Л.Д. Дмитриевой, Э.З. Эльмесовой, В.В. Плешаковой и др.). Анализ структурно-семантических признаков и коммуникативно-прагматических свойств формул пожелания-заклинания составляет предмет исследования.

Фразеологические средства выражения волеизъявления в современном русском языке ранее не подвергались специальному анализу, поэтому актуальность исследования определяется следующими факторами.

1.Недостаточной изученностью исследуемого языкового явления в лингвокультурологическом и коммуникативно-прагматическом аспектах.

2.Перспективностью комплексного, многоаспектного подхода к изучению фразеологических средств выражения волеизъявления, заключающегося в интегрированном исследовании языковых систем, в частности, фразеологической и синтаксической.

3.Недостаточной разработанностью вопроса о специфике модального значения исследуемых конструкций.

Необходимостью системного структурно-семантического анализа формул пожеланий-заклинаний как средств реализации оптативного значения в системе макрополя волеизъявления.

Цель настоящей работы состоит в том, чтобы исследовать специфику фразеологических средств выражения семантики волеизъявления на материале высказываний пожелания-заклинания.

Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие задачи:

• • определить место, сущность и специфику исследуемых единиц в системе языка и языковой картине мира;

• выявить дифференциальные структурно-семантические признаки пожеланий-заклинаний как фразеологических средств выражения волеизъявления;

• исследовать характер соотношения императивной и оптативной модальных семантик в системе категории волеизъявления на материале фразеологических единиц;

• • определить место и роль пожеланий-заклинаний в структуре ФСП оптативности как одного из конституентов макрополя волеизъявления;

• дифференцировать и описать речевые ситуации, в которых функционируют исследуемые единицы, и рассмотреть их прагматические особенности;

• установить фразеологические модели и показать их вариативность;

• рассмотреть коммуникативно-прагматические и структурно

• семантические особенности пожеланий-заклинаний с частицей чтоб как универсальных формул выражения оптативного значения в русском языке.

Материалом исследования послужили разнообразные по структуре и семантике фразеологизированные конструкции с семантикой волеизъявления, извлеченные методом сплошной выборки из произведений классической и современной русской художественной литературы. Картотека исследования включает около 1500 примеров.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем представлен системный анализ структурно-семантических признаков и коммуникативно-прагматических особенностей формул пожеланий-заклинаний в соотношении с категориями оптативности и императивности как составляющими макрокатегории волеизъявления и рассмотрены свойства данных единиц с позиций лингвокультурологического подхода к изучению данного языкового явления. Это позволяет решить многие вопросы интеграции языковых уровней, в частности, рассмотреть особенности взаимодействия фразеологической и синтаксической систем современного русского языка.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит и реализации коммуникативно-прагматического подхода к описанию исследуемых единиц в системе языка. Основные теоретические положения и выводы исследования позволяют наметить перспективы дальнейшего изучения пласта фразеологических единиц с модальной семантикой волеизъявления как особых языковых средств, представляющих зону межкатегориального взаимодействия императивности и оптативности.

Практическую ценность работы определяет возможность включения сведений о фразеологических средствах выражения волеизъявления в учебный процесс вузовской программы курса современного русского языка, спецсеминаров, посвященных проблемам прагмалингвистики и лингвокуль-турологии, спецкурса по теории ФСП оптативности в системе макрокатегории волеизъявления; кроме того, в силу национальной специфицированности исследуемых фразеологических оборотов, они представляют большой интерес для изучения в рамках программы преподавания русского языка как иностранного.

Методы исследования.

Реализация поставленных задач в исследовании осуществлялась на основе описательного метода с применением приемов наблюдения, прагматической интерпретации высказываний с пожеланиями-заклинаниями в речевом взаимодействии участников коммуникации, сопоставления и обобщения, а также с использованием методики контекстуального анализа, учитывающего ситуативные связи исследуемых единиц языка и их употребления в речи.

Основные положения исследования, выносимые на защиту.

1. Одним из средств выражения волеизъявления в современном русском языке являются фразеологизированные конструкции, представляющие собой пожелания заклинательного характера. Рассмотрение пожеланий-заклинаний в лингвокультурологическом аспекте позволяет установить их место в языковой картине мира и выявить те их свойства, которые определяются национальной спецификой данных фразеологических единиц.

2. Пожелания-заклинания представляют собой одну из разновидностей оптатива, а именно дейктический оптатив. Установление дифференциальных признаков пожеланий-заклинаний (асимметрия формы и значения, синкретизм модальной семантики, нейтрализованность побуждения, эмоциональность, оценочность и идиоматичность) позволяет говорить о них как о компоненте глубокой периферии ФСП оптативности.

3. Специфика волеизъявления исследуемых единиц языка проявляется в его недифференцированности, в силу чего пожелания-заклинания приобретают особый статус в плане выражаемой ими модальной семантики и являются результатом межкатегориального взаимодействия императивности и оптативности в контексте макрокатегории волеизъявления.

4. Выявление основного дифференциального признака пожеланий-заклинаний - асимметрии формы и значения - предполагает использование в них императивной формы для выражения оптативного значения: Пропади ты пропадом/; Храни тебя бог1; Черт его побери!; Лопни мои глаза! Неспециализированная форма сказуемого обеспечивает особую эмоциональность и экспрессивность формул пожелания-заклинания.

5. Изучение свойств пожеланий-заклинаний с позиций коммуникативно-прагматического подхода позволяет установить, что эмоциональность и идиоматичность данных единиц языка способствуют развитию тенденции к междометизации пожеланий-заклинаний, поскольку в ряде случаев наблюдается утрата ими метафорического смысла и приобретение функции выразителей эмоционально-волевых реакций говорящего на действительность.

6. Исследование пожеланий-заклинаний позволяет систематизировать их относительно речевых ситуаций, которые отражают различные стороны данного языкового явления: обращение говорящего к сверхъестественным силам позитивного и негативного характера, к силам природной стихии, представителям фауны, а также использование названий органов как объекта воздействия, либо формул проклятий.

7. Структурно-семантический анализ позволяет выделить серию фразеологических моделей и показать, каким образом проявляются свойственные им отношения омонимии и синонимии.

Апробация исследования.

Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались и обсуждались на следующих международных и всероссийских научных конференциях: «Проблемы современного языкознания и методики преподавания языка» (Елец, 2004); «Рациональное и эмоциональное в языке и речи: средства художественной образности и их стилистическое использование в тексте» (Москва, 2004); «Текст: семантика, форма, функция»

Тамбов, 2004); «Проблемы моделирования в развивающихся образовательных системах» (Мичуринск, 2004). Материалы исследования представлены в 7 публикациях.

Структура работы включает: предисловие, введение, две главы, заключение, список источников, библиографический список, приложение.

В Предисловии обозначены объект и предмет исследования; обосновывается актуальность выбранной темы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость; определяется цель, задачи и методы исследования; формулируются основные положения и характеризуется материал исследования.

Во Введении даются основные сведения из истории изучения вопроса и рассматривается место фразеологических единиц с семантикой волеизъявления в языковой картине мира.

В Главе 1 «Фразеологические средства в контексте категории волеизъявления» отражены основные сведения о категории волеизъявления и сущности исследуемых фразеологических единиц в системе языка. Глава содержит 3 параграфа: 1.1. «Место и роль фразеологических единиц с семантикой волеизъявления в системе языка», где рассматриваются различные подходы к определению сущности такого языкового явления, как фразеологические единицы, выражающие пожелание, и обозначена точка зрения исследователя; 1.2. «Взаимодействие императивности и оптативности во фразеологических оборотах», в котором дается трактовка понятий императивное волеизъявление и оптативное волеизъявление и рассматривается взаимодействие данных модальных значений, отраженное в пожеланиях-заклинаниях как средствах выражения волеизъявления в современном русском языке; в 1.3. «Пожелания-заклинания в структуре ФСП оптативности» обосновывается отнесенность исследуемых конструкций к периферии ФСП оптативности.

В Главе 2 «Структурно-семантические признаки и коммуникативно-прагматические особенности пожеланий-заклинаний» представлен анализ дифференциальных признаков исследуемых фразеологических единиц, охарактеризованы речевые ситуации, в которых употребляются пожелания-заклинания, выделен ряд фразеологических моделей данных единиц, а также рассмотрены особенности пожеланий-заклинаний с частицей чтоб (чтобы). Глава содержит 4 параграфа: 2.1. «Структурно-семантические признаки пожеланий-заклинаний», в котором выделяются дифференциальные признаки исследуемых единиц как особых средств выражения волеизъявления в системе языка; в 2.2. «Прагматические особенности речевых ситуаций с пожеланиями-заклинаниями» рассматриваются особенности функционирования пожеланий-заклинаний в конкретных речевых ситуациях, представленных в определенной иерархической последовательности; 2.3 «Система фразеологических моделей с пожеланиями-заклинаниями», где приводится ряд структурных моделей исследуемых конструкций относительно представленных речевых ситуаций; 2.4. «Особенности структуры, семантики и функционирования пожеланий-заклинаний с частицей чтоб (чтобы) посвящен рассмотрению особенностей пожеланий-заклинаний, выраженных нетрадиционной формой.

В Заключении подводятся итоги диссертационного исследования и намечаются перспективы работы по изучению фразеологических средств выражения волеизъявления в современном русском языке.

В структуру работы включены Список источников (68 ед.) и Библиографический список, состоящий из Списка словарей (14 ед.) и Списка научной литературы (178 ед.).

В Приложении приводится список наиболее употребительных фразеологических оборотов, описанных в диссертационном исследовании, составленный по принципу отнесенности формул пожелания-заклинания к определенным речевым ситуациям.

ВВЕДЕНИЕ

В современных лингвистических исследованиях активно разрабатывается направление (см. раб.: Е.В. Алтабаевой, М.Г. Безяевой, Т.И. Вендиной, Е.А. Добрыдневой, В.В. Колесова, П.А. Леканта, С.В. Пискуновой, В.И. Постоваловой, В.Н. Телии, Ю.С. Степанова, И.Д. Чаплыгиной и др.), в котором язык рассматривается «как культурный код нации, как путь, позволяющий нам проникнуть не только в современную ментальность нации», но и в представления древних людей на мир, общество и самих себя (Радченко, 2004, 208).

Культура является своеобразной исторической памятью народа. И язык, благодаря его кумулятивной функции, хранит ее, обеспечивая «диалог поколений.» (Телия, 1996, 226). Культура - это продукт духовно-нравственного осмысления человеком мироустройства, на фоне которого формируется самосознание личности.

Одним из самых продуктивных средств выражения концептуального содержания культуры выступает язык. В жизни народа язык и культура выступают как неотделимые друг от друга сущности. Язык является компонентом культуры, важнейшим средством ее формирования и сохранения. Единицы языка, и особенно единицы его лексико-фразеологического уровня, представляют собой «зеркало народной культуры, народной психологии и философии» (Толстой, 1991, 5).

В процессе истории язык развивался вместе с развитием человеческого сознания: усложнялись взаимоотношения «человек - окружающий мир», соответственно, эти процессы отражались и в человеческом языке. «СЛОВО» выступает уже не только в номинативной функции, но и «передает отношение говорящего к высказыванию, т.е. приобретает коннотацию». Следовательно, оно расширяет свои функциональные возможности (Муковозова, 2004,121).

У представителей той или иной культуры обязательным является существование единой картины мира, что предполагает наличие общих представлений и понятий и, соответственно, взаимопонимания между носителями данного языка. Отражая культурный опыт развития человеческого общества, язык является основополагающим средством конституирования и организации этнокультурного сознания и способом хранения и функционирования этнокультурного знания (Алефиренко, 2004, 200). Поэтому анализ любого текста требует обращения к менталитету представителей исследуемой культуры и, соответственно, носителей данного языка.

Большая часть информации о мире приходит к человеку по лингвистическому каналу. Характеризуя язык с коммуникативной точки зрения Ф. де Соссюр отмечал, что «.язык (в общении) - это корабль в море, не на верфи: невозможно заранее по форме его корпуса определить, каков будет его ход. А изучать корабль как таковой должно только как корабль на плаву» (Saussur, 1957, 25). Эта мысль известного языковеда образно и лаконично определяет коммуникативные свойства языка.

Язык играет активную роль, воспроизводя логическую картину мира. Богатство выразительных средств языка, являющееся показателем уровня его развития и степени его совершенства, проявляется непосредственно в речевом акте. История литературного языка - это путь непрерывного обогащения его средствами, почерпнутыми из живого разговорного языка народа. Просторечные по своему происхождению слова и выражения ассимилируются и становятся фактами литературного языка, без которых он не может существовать, не теряя своей гибкости, колоритности и выразительности. В этом смысле фразеологический фонд языка является одним из ярких живых и неиссякаемых источников, национальным идиоматическим достоянием, обеспечивающим обогащение литературного языка новыми выразительными возможностями и средствами; воздействие этого источника придает языку яркость черт национального характера и тот неповторимый колорит, который отличает один язык от другого.

В настоящее время лингвокультурологический анализ языковых явлений является одним из самых значимых аспектов современной лингвистики (см. раб.: Вендина, 2002; Колесов, 1992; Постовалова, 1999; Телия, 1999; Степанов, 2001 и др.). Как отмечает Е.В. Алтабаева, «вне представления национальных концептов в лингвокультурологическом контексте адекватная интерпретация их смыслового содержания и функционирования в пределах научной картины мира делается принципиально невозможной» (Алтабаева, 2002, 48).

Изучение языковых явлений в русле антропоцентрического подхода, когда язык интерпретируется как «конструктивное свойство человека, а человек определяется как человек именно через посредство языка» (Постовалова, 1999, 29), является характерной чертой современной лингвистической науки. Такая интерпретация языка близка к идеям В. фон Гумбольдта, который обосновал лингвофилософскую концепцию языка в перспективе фило-софско-практического человековедения. Изучение языка, по Гумбольдту, не заключает в себе конечной цели, «а вместе со всеми прочими областями служит высшей и общей цели совместных устремлений человеческого духа, цели познания человечеством самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя» (Гумбольдт, 1985, 383).

При антропологическом подходе к изучению языка эксплицитно провозглашается принцип постижения языка в тесной связи с бытием человека (Постовалова, 1999, 99). Данный подход дает возможность выявить смысловую структуру бытия человека и показать ее роль в формировании языка культуры.

Фразеологическая картина мира любого народа является особым фрагментом его языковой картины мира. Своеобразие этого фрагмента в его яркой образности, основанной на смысловой двуплановости каждой отдельной фразеологической единицы того или иного языка: целостное значение фразеологизма воспринимается на основе первоначального смысла его словесного комплекса-щ>ототипа (Солодуб, 2002, 14). Как отмечает В.Н. Телия, фразеологический состав языка является наиболее «прозрачным для воплощаемых средствами языка концептов «языка» культуры, поскольку в образном основании фразеологизмов отображаются характерологические черты мировидения, рефлексивно соотносимые носителями языка с этим «языком» культуры» (Телия, 1999, 8). t

Исследование фразеологической картины мира в русле лингвокульту-рологического подхода делает очевидным то, что фразеологическая картина мира предстает в языке как единство когнитивного и оценочного аспектов. Фразеологические единицы, являющиеся эталоном народной мудрости, воспринимаются личностью как аксиомы, что обусловливает, в свою очередь, их рассмотрение как квинтэссенции языкового сознания нации. Развивая данный тезис, Е.А. Добрыднева полагает, что фразеологическая единица в языковом сознании представляет собой «вербализованный продукт вторичного отражения картины мира», т.е. она обладает способностью «сигнализировать о ценностном отношении говорящего к познаваемому миру, о его эмоциональном состоянии и производить необходимый для реализации коммуникативного замысла прагматический эффект» (Добрыднева, 2000, 96).

Культура и язык существуют в диалоге между собой. При этом субъект речи и ее адресат - это всегда субъекты национальной культуры. На этом фоне фразеологические единицы получают роль «культурных стереотипов». Как отмечает В.Н. Телия, в языке «закрепляются и фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-эмоциональными эталонами, стереотипами, и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингв окультурной общности менталитет» (Телия, 1996, 40). Поэтому актуальность исследования фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом и лингвокультурологическом аспектах обосновывается тем, что они представляют интерес для изучения взаимодействия человека и языка, поскольку во фразеологизмах «концептуализированы не только знания о собственно человеческой наивной картине мира и все типы отношений субъекта к ее фрагментам, но и как бы запрограммировано участие этих языковых сущностей вместе с их употреблением в межпоколенной трансляции эталонов и стереотипов национальной культуры» (Телия, 1996, 39). Изучение фразеологического состава языка в контексте культуры - благодатная почва для выявления и описания тех языковых средств и способов, которые воплощают во фразеологические знаки культурно значимые смыслы (Телия, 1999, 9). Выступая в этой роли, фразеологические единицы не только выражают и передают, но и формируют культурное самосознание народа - носителя языка.

Таким образом, рассмотрение фразеологических единиц с позиций лин-гвокультурологического подхода является актуальным и перспективным направлением лингвистических исследований.

Русская фразеология дает исследователю уникальную возможность проникнуть во внутренний мир человека, выявить его основные культурные, нравственные ценности и особенности национального характера (Радченко, 2004, 208). Этим и обусловливается антропоцентричность фразеологических единиц русского языка: в образном содержании данных единиц языка воплощены некоторые представления русского человека о самом себе и окружающем его мире.

Фразеологические единицы русского языка являются специфическими языковыми единицами, отражающими национально-культурную семантику. Если лексика в своей совокупности отражает всю сумму явлений, фактов, процессов действительности, то фразеология охватывает сферу переживаний и чувств, психологических состояний индивидуумов, темы любви, печали, радости, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику (Рой-зензон, Авалиани, 1967, 54). Действительно, человек, «пропуская через себя» информацию об окружающих его вещах и явлениях, дает ей оценку, приписывает субъективные характеристики. Тем ярче они формируются во фразеологических единицах языках.

У русистов до сих пор нет единого мнения о том, что же такое фразеологизм или фразеологическая единица языка. В качестве критериев определения фразеологической единицы в современном русском языке называют устойчивость, целостность значения, возможность структурных вариантов, воспроизводимость в речи, непереводимость на другие языки. В целом фразеологизмы характеризуются как сочетания слов с переносным значением, как устойчивые сочетания слов с идиоматическим значением (ФСМ, 1978, 3). В.П. Жуков характеризует фразеологизм следующим образом: «Под фразеологизмом понимается устойчивая и воспроизводимая в речи единица языка, состоящая из компонентов, наделенная целостным значением и сочетающаяся с другими словами» (Жуков, 1978, 13). Кроме того, фразеологическим единицам свойственны метафоричность, образность и эмоционально-экспрессивная окрашенность.

Во фразеологических исследованиях последнего десятилетия XX века четко определились контуры новых концепций, ориентированных на изучение фразеологии современного русского языка в рамках общенаучной проблемы «человек в языке» (см. работы: В.Н. Телия, Н.Ф. Алефиренко, Е.А. Добрыдневой, В.И. Постоваловой, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко и др.). «Знаковая специфичность фразеологизмов в том, - отмечает В.Н. Телия, - что они представляют собой микротексты, в номинативное основание которых, связанное с ситуативным характером обозначаемого, втягиваются при его концептуализации все типы информации, характерные для отображения ситуации в тексте, но представленные во фразеологизмах в виде свертки, готовой к употреблению как текст в тексте» (Телия, 1996, 47). Иными словами, фразеологическая единица емко, компактно и колоритно отображает любую речевую ситуацию, которую в ином случае можно реализовать с помощью текста. Например, фразеологизм Продирать с песочком имеет значение «делать строгий выговор, сильно ругать, бранить кого-то» (ФСГ, 265): - Тебя в газетине с песочком продирали? (Л. Леонов. Соть).

Текст представляет собой коммуникативно-значимую единицу, обладающую «многоаспектным динамическим содержанием различных информационных разновидностей в пределах творчества, речевой ситуации и соответствующей формой его выражения, обусловленной взаимодействием составляющих компонентов в единой текстовой функции, каждый из которых актуализируется в зависимости от участия в структуре и семантике произведения» (Пискунова, 2004, 11-12). Данное определение во многом применимо к фразеологизмам. Текстовая природа фразеологических единиц придает им статус особых языковых знаков, служащих для указания на факторы субъекта - «интенции говорящего или слушающего», которые и являются важным звеном в значении фразеологизмов; при этом фактор объекта обозначения «обеспечивает идентификацию того, что является поводом для проявления этих интенций» (Телия, 1996, 48). Эта природа фразеологических единиц и обусловливает необходимость их исследования с антропоцентрических позиций.

В связи с данной проблемой усилия фразеологов направлены на выявление коммуникативной специфики и прагматических свойств фразеологических единиц. В центр внимания исследования перемещается человеческий фактор в языке, что обусловливает необходимость изучения фразеологических единиц в рамках «зарождающегося в науках гуманитарного цикла антропологической парадигмы» (Телия, 1996, 73).

Фразеологизм как сложное и противоречивое явление занимает в структуре языка межуровневое положение, поскольку данная единица языка двойственна по своей природе: с одной стороны она является устойчивым сочетанием слов, а с другой - обладает единым значением, функционируя в языке как номинативная единица. JI.C. Выготский отмечал, что значение есть единство обобщения и общения, коммуникации и мышления» (Выготский, 1956, 52). В этом смысле фразеологическая единица представляет собой и средство познания окружающего мира, и средство выражения субъективного отношения индивидуума к предмету высказывания, и средство коммуникации, и средство эмоционального воздействия на слушающего. Благодаря комплексному изучению фразеологических единиц в структурном, функционально-семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах, перспективы их исследования значительно расширились.

Коммуникативно-прагматический подход к изучению фразеологических единиц позволяет решить целый ряд сложных и важных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их семантики, различных вопросов стилистики художественной речи и т.д. Кроме того, коммуникативно-прагматический подход к исследованию фразеологических единиц современного русского языка позволяет изучать их функционально-смысловую природу в контексте речевого общения, в свою очередь, пронизывающего все сферы человеческой деятельности. Рассмотрение фразеологии как части антропоцентрического феномена, каковым представляется язык, является весьма важным направлением коммуникативно-прагматических исследований.

Непосредственно возникновение фразеологии современного русского языка как лингвистической дисциплины относится к середине XX столетия и неразрывно связано с именем В.В. Виноградова. Им впервые была дана классификация фразеологизмов русского языка с точки зрения их семантической слитности (Шанский, 1985, 25). После опубликования работ В.В. Виноградова фразеологические единицы стали для лингвистов предметом всестороннего изучения лингвистами. В последние десятилетия XX века изучение фразеологического фонда современного русского языка стало особенно интенсивным и разнонаправленным, что связано с функциональнокоммуникативным подходом к изучению различных языковых явлений (см. работы: В.П. Жуков, 1986, 2000; Н.Ф. Алефиренко, 1987, 2001;А.И. Молотков, 1997; A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, 1997; В.Н. Телия, 1996, 1999; Е.А. Добрыднева, 2000 и др.). Комментируя тезис В.Н. Телия о том, что «фразеологический состав языка - это зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» (Телия, 1996, 47), можно сказать, что фразеологизмы являются обязательной частью того культурного минимума, который необходим для адекватной коммуникации на русском языке.

В современных лингвистических исследованиях большой интерес представляют результаты взаимодействия фразеологической и синтаксической систем современного русского языка в динамическом аспекте. Объектом нашего исследования является фрагмент языковой картины мира, представленный фразеологическими единицами с модальной семантикой волеизъявления. Данные единицы составляют особый пласт фразеологизмов в современном русском языке и являются формулами пожеланий ^имеют древнюю историю и являются выразителями национально-культурной памяти, в связи с чем изучение их структурно-семантических, функциональных свойств и коммуникативно-прагматических особенностей с позиций лингво-культурологического подхода определяет специфику нашего исследования.

Необходимость многоаспектного подхода к изучению фразеологических единиц волеизъявления вызвана сложностью, многоплановостью и неоднозначностью интерпретации исследуемых единиц в лингвистике. Важным является рассмотрение и анализ специфики модальной семантики означенных единиц языка, их дифференциальных и структурно-семантических признаков, места и роли в современном русском языке.

Нельзя сказать, что к проблеме исследования данных языковых единиц никто из лингвистов ранее не обращался. При изучении волеизъявления в функциональном аспекте ранее затрагивался вопрос о модальной интерпретации фразеологических единиц типа: Пропади пропадом!, Разрази гром!, Сохрани бог!, Будь неладен!; Черт побери!; Отсохни язык! и под. в работах, посвященных исследованию императивной модальности (Андреева, 1971; Грабье, 1983; Храковский, Володин, 1986; Бирюлин, 1992; Мучник, 1971 и др.) и оптативной модальности в современном русском языке (Шведова, 1974; Распопова, 1982; Буралова, 1988; Алтабаева, 1986, 2003). Наметились следующие подходы к данной проблеме: одни ученые рассматривают подобные конструкции как периферийные формы в функционально-семантическом поле (ФСП) императивности (см.: Бирюлин, 1992; Храковский, Володин, 1986); другие исследователи полагают, что данные формулы находятся на периферии поля оптативности и являются пожеланиями закли-нательного характера (Алтабаева, 2003). Однако полное и ясное решение данного вопроса может быть достигнуто лишь путем комплексного рассмотрения реализации императивной и оптативной семантик как составляющих категории волеизъявления на фразеологическом уровне, что на современном этапе особенно актуально для лингвистической науки при изучении поведения языковой личности в различных ситуациях общения. Интегрированное исследование императивной и оптативной модальных семантик достаточно перспективно в системе единой категории волеизъявления, «конституентами которой являются императивность и оптативность как основные модальные функции высказываний волеизъявления» (Алтабаева, 2003, 387). В русле данного подхода изучение фразеологических средств выражения волеизъявления представляется нам особенно актуальным, важным и перспективным.

Таким образом, наше исследование посвящено решению следующих вопросов:

- о сущности фразеологических единиц с семантикой волеизъявления и о том, как они определяются в лингвистике;

- о месте исследуемых конструкций в системе макрокатегории волеизъявления по отношению к ФСП оптативности и ФСП императивности;

- о дифференциальных структурно-семантических признаках фразеологизмов, выражающих волеизъявление в русском языке;

- о том, каким образом в исследуемых языковых единицах взаимодействуют модальные значения побудительности и желательности;

- о коммуникативно-прагматических особенностях фразеологических средств выражения волеизъявления как одному из фрагментов языковой картины мира.

Решение этих и других вопросов позволит, на наш взгляд, выделить в системе фразеологических единиц с семантикой волеизъявления особый тип фразеологизмов, выражающих пожелания, и наметить перспективы их изучения в динамическом аспекте.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Косенкова, Оксана Сергеевна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Во второй части нашего исследования мы обратились к особенностям функционирования фразеологических единиц, выражающих пожелания-заклинания. Опираясь на анализ модального значения исследуемых единиц, представленный в первой части работы, мы изучили специфику структуры и семантики пожеланий-заклинаний, выявили их дифференциальные структурно-семантические признаки и рассмотрели особенности их функционирования в речевых ситуациях.

В результате исследования было установлено, что пожелания-заклинания употребляются в различных речевых ситуациях, при которых говорящий с целью усиления прагматического воздействия высказывания обращается к сверхъестественной либо природной силам, использует названия различных представителей фауны, страшных болезней, органов человеческого тела, а также употребляет формулы проклятия. Выявлены следующие типы и подтипы речевых ситуаций:

1. Выражение говорящим позитивного обращения к высшей божественной силе.

2. Выражение говорящим негативного обращения к высшей божественной силе

3. Выражение говорящим негативного обращения к сверхъестественной «темной» силе.

4. Выражение говорящим негативного отношения с использованием номинаций различных болезней.

5. Выражение говорящим негативного обращения к представителям фауны.

6. Выражение говорящим негативного обращения к природным силам.

7. Выражение говорящим негативного отношения с использованием названий органов человеческого тела в качестве объектов воздействия.

8. Выражение говорящим негативного отношения в пожеланиях-заклинаниях типа Пропади пропадом!

9. Выражение говорящим негативного отношения в пожеланиях-заклинаниях типа Раздуй тебя горой! и Язви тебя!

10. Выражение говорящим своего отношения формулами речевого этикета и формулами проклятий с компонентом будь.

Характеристика речевых ситуаций с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода показывает высокую степень эмоциональности и экспрессивности высказываний с пожеланиями-заклинаниями и их функциональную закрепленность за разговорным стилем.

В данной главе исследования были выделены различные фразеомодели исследуемых языковых единиц. Анализ показал разнообразие их структуры и лексической наполняемости. Для выражения одной речевой ситуации могут использоваться несколько фразеомоделей и наоборот, одна фразеомодель может являться общей для нескольких речевых ситуаций, т.е. наблюдается синонимичность и омонимичность фразеомоделей.

В результате исследования было охарактеризовано 10 типов речевых ситуаций, в которых употребляются фразеологические единицы с семантикой волеизъявления, представляющие собой пожелания-заклинания, и представлено 18 видов фразеомоделей. Наиболее частотными в употреблении являются пожелания-заклинания, отражающие речевые ситуации, при которых говорящий обращается к высшей божественной либо «темной» силе, к природной стихии, употребляет названия органов человека в качестве объектов воздействия, формулы проклятия и речевого этикета. Таких конструкц ий примерно 70% от общего количества пожеланий-заклинаний. Реже встречаются фразеологические обороты, связанные с обращением к представителям фауны (15%), с использованием номинаций болезней (примерно 20%).

Функционально-семантический анализ пожеланий-заклинаний подтверждает одно из главных свойств данных формул - синкретизм их модальной семантики, что позволяет говорить о них как о результате взаимодействия средств императивности и оптативности на уровне периферии ФСП данных категорий.

Особому рассмотрению подверглись фразеологические обороты с частицей чтоб (чтобы). Их анализ обнаружил отсутствие традиционной для пожеланий-заклинаний формы императива. Однако ряд основных признаков, таких, как: отвлеченный характер побуждения, специфика адресации, семантика желательности действия для говорящего, экспрессивность, эмоциональность и оценочность позволяют рассматривать данные конструкции как пожелания-заклинания. Данный тип фразеологических единиц характеризуется универсальностью модели, что проявляется в употреблении их в различных речевых ситуациях, за исключением речевой ситуации, связанной с обращением говорящего к высшей божественной силе. Это связано с негативной окраской пожеланий-заклинаний с частицей чтоб (чтобы).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В последние два десятилетия в лингвистике активно ставятся и решаются вопросы, связанные с исследованием коммуникативно-прагматического аспекта русского языка.

Наше исследование посвящено исследованию специфики фразеологических средств выражения волеизъявления на материале пожеланий-заклинаний. Основной задачей диссертационного исследования было решение вопросов о том, каким образом в условиях речевого общения достигается особая выразительность, экспрессивность и эмоциональность высказываний с фразеологизмами волеизъявления и каковы оттенки значения, выражаемые данными языковыми единицами; какое место занимают пожелания-заклинания в системе средств выражения волеизъявления и каков характер соотношения императивной и оптативной модальных семантик в системе волеизъявления на фразеологическом уровне.

Коммуникативно-прагматическое исследование русской фразеологии ориентировано на интерпретацию прагматического значения фразеологических единиц в ситуациях межличностного взаимодействия и общения.

Исследуемые конструкции представляют собой фразеологические единицы, предназначенные для передачи информации в условиях конкретной речевой ситуации, предполагающей общение говорящего и слушающего и направленной на осуществление потенциального действия: Пропади пропадом!; Лопни глаза!; Разрази гром!; Лихо тебя возьми!; Черт его побери!; Отсохни язык! и т.п.

Данные конструкции выражают различного рода пожелания как негативно-, так и позитивно-оценочного содержания, связанные с магическим обращением к сверхъестественной или природной силам, либо с использованием названий болезней, животных, а также представляющие собой формулы проклятия, этикета. В связи с этим исследуемые фразеологические единицы чаще называют пожеланиями-заклинаниями.

Анализ исследуемых пожеланий-заклинаний обнаружил огромную выразительную способность данных единиц языка, что является важным аспектом для изучения их коммуникативно-прагматических особенностей.

Необходимо отметить, что говорящий, выражая свое эмоциональное отношение в ситуации с пожеланием-заклинанием, тем самым стремится усилить воздействие на адресата. Посредством эмоционально-оценочного компонента семантики пожелания-заклинания реализуется прагматическая функция данных единиц языка. Иными словами, в пожеланиях-заклинаниях реализуется волеизъявление, призванное воздействовать максимальным образом на слушающего, но не прямо, а косвенно - через эмоциональное отношение говорящего. Эмоционально-экспрессивные свойства пожеланий-заклинаний способствуют развитию тенденции к их дальнейшей междомети-зации в языке в силу утраты ими своего метафорического значения, что подчеркивает динамику данного явления в языковой картине мира.

Речевые ситуации с пожеланиями-заклинаниями обнаруживают большое разнообразие и показывают, каким образом они распределяются на модальной оси императивность - оптативностъ в ФСП волеизъявления. Так, интонационно маркированные фразеологизмы, представляющие собой приказы и призывы, а также пословицы и поговорки находятся на периферии поля императивности и имеют оттенок желательности представленного в них действия. То же можно сказать и о формулах проклятия либо этикетных формулах с глаголом-связкой будь: отвлеченность побуждения в них свидетельствует о преобладании оптативного значения.

Пожелания-заклинания с глаголом-сказуемым в форме повелительного наклонения занимают своеобразное место в системе категории волеизъявления. Используемая в них форма императива отнюдь не означает, что мы имеем дело с прямым побуждением. Здесь она служит для выражения оптативного значения и полностью либо частично утрачивает побудительное значение. В отличие от императивных высказываний, побуждение в данных конструкциях носит отвлеченный характер, что позволяет рассматривать данные формулы как компонент структуры ФСП оптативности: Лихоманка вас затряси!; Съешь тебя клопы!; Чума тебя забери!; Гром его порази! и т.п.

В условиях конкретного речевого акта тесно переплетаются такие элементы волеизъявления, как желание и побуждение. Анализ пожеланий-заклинаний позволил сделать вывод об интегративной функции данных единиц языка и существовании зоны модального синкретизма, находящейся на глубокой периферии ФСП оптативности, совпадающей с периферией ФСП императивности. Это позволяет говорить о синкретизме модальной семантики как дифференциальном признаке пожеланий-заклинаний. Не-дифференцированность волеизъявления исследуемых конструкций является основанием для квалификации пожеланий-заклинаний как результата взаимодействия оптативности и императивности в системе макрокатегории волеизъявления.

Особому рассмотрению подверглись конструкции с частицей чтоб (чтобы). Нетрадиционная модель конструкции делает пожелания-заклинания типа Чтоб ты пропал!; Чтоб ты провалился!; Чтоб тебя черти съели!; Чтоб мне умереть! и под. близкими к оптативным высказываниям с глаголом-сказуемым в форме СН. В них наиболее ярко выражено оптативное значение и практически нейтрализовано побуждение.

В ходе исследования выявлены и проанализированы различные речевые ситуации, в которых наиболее часто употребляются пожелания-заклинания, а также выявлены и описаны фразеомодели.

Являясь сильным выразительным средством, в художественном тексте фразеологические единицы с семантикой волеизъявления служат для речевой характеристики персонажей и отличаются преимущественной закрепленностью за разговорным стилем. Рассмотренные свойства пожеланий-заклинаний (неспециализированная форма сказуемого, асимметрия формы и значения, идиоматичность) позволяют относить их к эмоционально-экспрессивным средствам русского языка. Выражая свое эмоциональное отношение в пожеланиях-заклинаниях, говорящий (субъект речи) стремится вызвать определенную эмоциональную реакцию со стороны слушающего (адресата). Тем самым актуализируется коммуникативно-прагматический потенциал высказывания.

В ходе исследования было установлено, что пожелания-заклинания, выражая потенциальное побуждение адресата к действию в ситуации общения, практически не обнаруживают реакции на них указанного адресата. Это связано с тем, что говорящий, используя подобные формулы, во-первых, выражает свое желание в осуществлении какого-либо действия со стороны слушающего, а не побуждает последнего к его обязательному исполнению, а во-вторых, выражает свое эмоциональное отношение к каким-либо обстоятельствам, указанным в высказывании: Провалитесь вы пропадом!; Прах тебя возьми!; Будь ты неладен! и т.п.

Таким образом, отсутствие реакции адресата в пожеланиях-заклинаниях является доказательством того, что данные конструкции выражают оптативное волеизъявление.

Завершая изложение основных выводов нашего исследования необходимо отметить, что фразеологические единицы с семантикой волеизъявления, представляющие собой пожелания-заклинания, реализуют потребность человеческой мысли в обозначении и выражении желания наряду с другими средствами выражения оптативности в русском языке. Важным, на наш взгляд, является также исследование взаимодействия различных языковых систем, в частности, фразеологической и синтаксической, на материале пожеланий-заклинаний.

В процессе исследования возникла необходимость разработки таких вопросов, как: проблема места фразеологизмов с семантикой волеизъявления в системе прагматических средств художественного текста и идиостиля автора, характер проявления экспрессивно-выразительных свойств пожеланий-заклинаний относительно категорий эмоциональности, градации, интенсивности, изучение текстовых функций пожеланий-заклинаний. Эти и другие проблемы составляют перспективу исследования фразеологических единиц с семантикой волеизъявления в контексте категории оптативности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Косенкова, Оксана Сергеевна, 2004 год

1. Айтматов Ч.Т. Повести. Рассказы. Публицистика. М.: Правда, 1985. -528с.

2. Аксаков С.Т. Избранные сочинения. -М: Современник, 1984. 527с.

3. Бондарев Ю.В. Горячий снег. М.: Воениздат, 1984. - 336с.

4. Бунин И. А. Избранные сочинения. М.: Худож. лит., 1984. - 750с.

5. Вересаев В.В. Повести. Рассказы. -М.: Правда, 1980. -400с.

6. Воробьев К.Д. Убиты под Москвой. Повести. Воронеж: Центр.-Чернозем, изд-во, 1988. 383с.

7. Гайдар А.П. Школа. Военная тайна. Повести и рассказы. М.: Правда, 1987.-608с.

8. Гоголь Н.В. Избранные сочинения. В 2-х т. М.: Худож. лит., 1984. - Т.1. - 575с.; Т.2.-495с.

9. Гончаров И. А. Обыкновенная история. -М.: Современник, 1983. 288с.

10. Гончаров И.А. Обрыв. -М. : Худож. лит., 1984. -448с.

11. Гончаров И.А. Обломов. Собр. соч. Т.4. -М.: Худож. лит., 1953. - 523с.

12. Городок в табакерке / Сказки русских писателей. М.: Правда, 1989. -656 с.

13. Горький М. Рассказы. Повести, Пьесы. М.: Худож. лит., 1987. - 687с.

14. Горький A.M. Детство. В людях. Мои университеты. Пьесы. М.: Худож. лит., 1984. - 700с.

15. Горький A.M. По Руси. Дело Артамоновых. М.: Худож. лит., 1982. -590с.

16. Горький М. Жизнь ненужного человека. Рассказы. М.: Правда, 1988. -400с.

17. Грибоедов А.С. Горе от ума. М.: Искусство, 1979. - 94 с. - (Самодеят. театр. Репертуар и методика)

18. Грин А.С. Алые паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. М.: Дет. лит., 1988.-430с.

19. Додолев Ю.А. Просто жизнь: Повести и рассказы. М.: Советский писатель, 1987. - 448с.

20. Достоевский Ф.М. Идиот. Ставрополь: Кн. изд-во, 1981. 653с.

21. Достоевский Ф.М. Игрок. В кн.: Собрание сочинений. Т.4. - М.: Худож. лит., 1956, с.283-432.

22. Злобин С.П. Степан Разин. В 2-х кн. Мн.: БелСЭ, 1987. - Кн.1. - 520с.; Кн.2. - 445с.

23. Иванов А.С. Тени исчезают в полдень. -М.: ТКО «АСТ», 1993. 608с.

24. Козловский М.И. Суровая юность. Воронеж: Центр.-Чернозем, кн. изд-во, 1981.-222с.

25. Кондратьев B.JI. Сашка. Рассказы, повести. Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 1990. -335с.

26. Короленко В.Г. Избр. произвел. -М.: Правда, 1988. -464с.

27. Куприн А.И. Сочинения. В 2-х т. М.: Худож. лит., 1980. Т.1. Повести. Рассказы. 1980.-351с.

28. Лавренев Б. Собр. соч. T.l. -М.: Худож. лит., 1963. 728с.; Т.4. - 1964. -632с.

29. Лермонтов М.Ю. Избр. Соч. -М.: Худож. лит., 1983. 831с.

30. Лесков Н.С. Очарованный странник. Повести и рассказы. М.: Современник, 1983. -432с.

31. Мамин-Сибиряк Д.Н. Приваловские миллионы. М.: Правда, 1981. -448с.

32. Макаренко А.С. Педагогическая поэма. М.: Московский рабочий, 1986. -639с.

33. Марков Г.М. Соль земли. М.: Дрофа, 1993. - 528с.

34. Марков Г.М. Строговы. М.: Алабор, 1994.- 560с.

35. Маяковский В.В. Избр. соч. В 2-х т. М.: Худож. лит., 1982. 543с.

36. Мельников П.И. (Андрей Печерский) Собр. соч. В 8-ми т. На горах. Т.6. -М.: Правда, 1976. 478с.; Т.7. - 1976. - 560с.

37. Островский А.Н. Полн. собр. соч. T.l. - ML: Искусство, 1973. - 576с.; Т.2. - 1974. - 808с.; Т.5. - 1975. - 543с.

38. Островский Н.А. Как закалялась сталь. М.: Просвещение, 1982. - 303с.

39. Пикуль B.C. Нечистая сила. М.: Современник, 1993. - 736с.

40. Писемский А.Ф. Тысяча душ: В 4-х ч. М.: Худож. лит., 1980. - 511с.

41. Повести и рассказы писателей XIX начала XX века. - М.: Худож. лит., 1984.-543 с.

42. Полевой Б. Повесть о настоящем человеке. Саратов. Приволж. книж. изд., 1970.-263с.

43. Помяловский Н.Г. Мещанское счастье. Молотов. Очерки бурсы. М.: Худож. лит., 1988. -415с.

44. Пушкин А.С. Евгений Онегин. Полн. собр. соч., Т.4. - Л.: Изд-во АН СССР, 1940, с.3-205.

45. Пушкин А.С. Сочинения. В 3-х т. Т.З. Проза. М.: Худож. лит., 1983. -528с.

46. Распутин В.Г. Живи и помни. Пожар. Повести. Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 1989. -271с.

47. Русские народные сказки. М.: Дет. лит., 1987. - 719с. (Сказки народов мира в 10-ти т., т. 1)

48. Салтыков-Щедрин М.Е. Избр. соч. В 2-х т. T.l. М.: Худож. лит., 1984. -447с.

49. Салтыков-Щедрин М.Е. История одного города. Господа Головлевы. Сказки. -М.: Московский рабочий, 1968. 536с.

50. Серафимович А.С. Железный поток. Рассказы. -М.: Худож. лит., 1986. -380с.

51. Сергеев-Ценский С.Н. Избранное. М.: Сов. Россия. - 1975. - 389с.

52. Скляренко С.Д. Владимир. -М.: Дружба народов, 1991. -512с.

53. Сологуб Ф. Мелкий бес. Рассказы. М.: Правда, 1989. - 480с.

54. Толстой А.К. Собр. соч. В 4-х т. Т.2. Упырь. Князь Серебряный. М.: Правда, 1980. - 400с.

55. Толстой А.Н. Петр Первый. М.: Худож. лит., 1981. - 671с.

56. Толстой А.Н. Хождение по мукам: Трилогия. М.: Худож. лит., 1990. -483с.

57. Толстой JI.H. Воскресение. Повести. Рассказы. БВЛ, Т. 116. М.: Худож. лит., 1990. - 444с.

58. Успенский Г.И. Избр. соч. -М.: Худож. лит., 1990. 462с.

59. Фадеев А.А. Разгром. Молодая гвардия. М.: Худож. лит., 1979. - 747с.

60. Фурманов Д.А. Мятеж. М.: Правда, 1980. - 304 с.

61. Фурманов Д.А. Чапаев. М.: Современник, 1986. - 272 с.

62. Харитановский А.А. Господа офицеры!. Курск: Арендное предприятие «Курск», 1994.-480 с.

63. Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем. В 30-ти т. Т.1. Рассказы. М.: Наука, 1983.-608с.

64. Шишков В.Я. Угрюм-река. М.: Ариэль, 1993. 448с.

65. Шолохов М.А. Поднятая целина. Судьба человека. М.: Худож. лит.,1978.-654с.

66. Шолохов М.А. Тихий Дон: Роман в 4-х книгах. Кн. 1-2. М.: Худож. лит.,1979. 656с.; Кн. 3-4. - 1979. - 736с.

67. Эртель А.И. Гарденины, их дворня, приверженцы и враги. М.: Худож. лит., 1987. - 366с.1. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

68. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 12 т. / В.И. Даль. М.: ООО «Мир книги», 2003.

69. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков.- М., 2000. 488с.

70. Жуков, В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляро ; Под ред. В.П. Жукова.- М.: Рус. яз., 1987. 448с.

71. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева.- М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.

72. Мелерович, A.M. Фразеологизмы в русской речи: Словарь / A.M. Мелеро-вич, В.М. Мокиенко. -М.: Русские словари, 1997. 864 с.

73. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

74. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. Энциклопедия, 1979. - 432 с.

75. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю.С. Степанов.- М.: Академический проект, 2001. 990 с.

76. Фразеологизмы в русской речи: Словарь-справочник. М., 2002. - 269с.

77. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX веков / Под ред. А.И. Федорова,- М.,1995. 608 с.

78. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова.-М.: Рус. яз., 1978.-543 с.

79. Фразеологический словарь / Под ред. Т.Н. Гурьевой. М.: ООО «Мир книги», 2003. - 384 с.

80. Этимологический словарь / Под ред. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Т. 12. СПб., 1894.

81. Яранцев, Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник/ Р.И. Яранцев. М.: Рус. яз., 1997. 845с.1. СПИСОК НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

82. Адамсон, И. Фразеологизм и прагматическая ситуация / И. Адамсон // Русский язык: исторические судьбы и современность: 2-ой Междунар. конгресс исследователей русс. яз. (МГУ им. М.В. Ломоносова): Труды и материалы. М.: Изд-во МГУ, 2004. - С. 200.

83. Алефиренко, Н.Ф. Функционирование глагольных грамматических категорий в составе фразеологических единиц / Н.Ф. Алефиренко // Актуальные проблемы современной русистики: Сб. ст. к юбилею проф. Н.Г. Блохиной.-Тамбов, 2001. С. 12-17.

84. Алтабаева, Е.В. Категория оптативности в современном русском языке: Дисс. .д-ра филол. наук /Е.В. Алтабаева. М., 2003. - 485 с.

85. Алтабаева, Е.В. Категория оптативности в современном русском языке: Монография. М.: МГОУ, 2002. - 230 с.

86. Алтабаева, Е.В. Модальные функции высказываний с семантикой волеизъявления / Е.В. Алтабаева // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвуз. сб. науч. тр. МПУ.- М., 1995. С. 107-113.

87. Алтабаева, Е.В. О выражении субъекта в оптативных предложениях / Е.В. Алтабаева // Грамматическое значение предложения и семантика высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1987. - С. 16-24.

88. И. Алтабаева, Е.В. О категориальном статусе желательности в русском языке / Е.В. Алтабаева // Актуальные проблемы современной педагогической лингвистики: Межвуз. сб. науч. тр. Мичуринск, 2001. - Вып. 5. - С. 50-55.

89. Алтабаева, Е.В. О типологии оптативных предложений в современном русском языке / Е.В. Алтабаева // Предложение и слово: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2002. - С. 189-192.

90. Алтабаева, Е.В. Об употреблении высказываний со значением пожелания в современном русском языке / Е.В. Алтабаева // Выразительность художественного и публицистического текста: Материалы межвуз. науч. конф. -Ростов н/Д, 1994. Ч. 4. - С. 35-37.

91. Алтабаева, Е.В. Оптативная семантика в бытийных высказываниях / Е.В. Алтабаева // Семантическая структура слова и высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1995.- С. 135-139.

92. Алтабаева, Е.В. Прагматический аспект ситуации волеизъявления // Слово 1: Сб. науч. работ, поев. 20-летию Тамбовской лингвистической школы.-Тамбов, 1996.-С. 159-166.

93. Алтабаева, Е.В. Проблемы и перспективы изучения предложений оптативной семантики / Е.В. Алтабаева // Тенденции развития грамматического строя русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1994. - С. 85-91.

94. Алтабаева, Е.В. Семантика оптативного волеизъявления в современном русском языке / Е.В. Алтабаева // Семантика языковых единиц: Докл.4-ой межвуз. науч. конф. М., 1994. - 4.3: Морфологическая семантика. Синтаксическая семантика. - С. 47-50.

95. Алтабаева, Е.В. Ситуации пожелания-заклинания в русской языковой картине мира / Е.В. Алтабаева // Фразеология и миропонимание народа: Материалы междунар. науч. конф.: В 2 ч. Тула , 2002. - 4.2: Фразеология и межкультурная коммуникация. - С. 170-175.

96. Алтабаева, Е.В. Текстовые особенности категории волеизъявления: (на материале произведений Е. Замятина) / Е.В. Алтабаева // Язык и культура: 4-я междунар. конф.: Материалы. Киев, 1996. - 4.3. - С. 168-170.

97. Андреева, И. С. Повелительное наклонение при выражении побуждения в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / И.С. Андреева. Л., 1971. - 18 с.

98. Аникина, Н.А. Некоторые вопросы синтаксиса и фразеологии / Н.А. Аникина //Науч. тр. Курск, пед. ин-та. Курск, 1975. - Т.48(141). - С. 3-12.

99. Аншакова, С.Ю. Языковая картина мира в системе антонимических оппозиций русских былинных текстов: Автореф. дисс. .канд. филол. наук /С.Ю. Аншакова. Тамбов, 2004. - 25 с.

100. Апресян, Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Ю.Д. Апресян. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - С. 199-218.

101. Арама, Б.Е. Психолингвистическое исследование модальности / Б.Е. Арама // Филологические науки. М., 1997. - № 1. - С. 45-54.

102. Архангельский, B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке /

103. B.JI. Архангельский // Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964. - С. 24-31.

104. Бабайцева, В.В. Семантика простого предложения / В.В. Бабайцева // Предложение как многоаспектная единица языка / Ml ПИ им. В.И. Ленина. -М., 1983.-С.7-24.

105. Бабкин, A.M. Русская фразеология: ее развитие и источники / A.M. Бабкин.-Л., 1970.-271 с.

106. Бабина, Т.П., Белошапкова, В.А. К вопросу о семантическом субъекте / Т.П. Бабина, В.А. Белошапкова // Филологические науки. М., 1984. - № 1.1. C. 29-34.

107. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Бал-ли.- М.: Изд-во иностр. лит, 1955.-416 с.

108. Безяева, М.Г. Принципы анализа семантической организации коммуникативного уровня звучащего языка: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук / М.Г. Безяева. М., 2002. - 51 с.

109. Безяева, М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге / М.Г. Безяева. М.: Изд-во МГУ, 2002. - С.64-78.

110. Беличова-Кржижкова, Е. О модальности предложения в русском языке / Е. Беличова-Кржижкова // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1984. - С. 49-68.

111. Белошапкова, В.А. Современный русский язык: Синтаксис / В.А. Белошапкова. М.: Высш. шк., 1977. - 248 с.

112. Беляева, Е.И. Модальность в различных типах речевых актов / Е.И. Беляева // Филологические науки.- 1987.- № 3. С. 64-69.

113. Бердник, Л.Ф. Предложения со значением желательности / Л.Ф. Бердник //Русская речь. 1988. - № 6. - С. 34-37.

114. Березин, Ф.М. История русского языкознания / Ф.М. Березин. М.: Высш. шк., 1979.-223 с.

115. Бирюлин, Л.А. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императивных высказываний в русском языке: Дисс. .д-ра. филол. наук / Л.А. Бирюлин. СПб., 1992. - 297 с.

116. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев.- Тамбов, 2001. 123 с.

117. Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -254 с.

118. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспек-тологии / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1983. - 285 с.

119. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1976. - 254 с.

120. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1984.-309 с.

121. Брызгунова, Е.А. Императивные высказывания в устной речи / Е.А. Брыз-гунова // Императив в разноструктурных языках: Тез. докл. конф. «Функционально типологическое направление в грамматике. Повелительность».- Л., 1988.-С. 29-31.

122. Булыгина, Т.В. Языковая концепция мира: (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв. М.: Рус. яз., 1997. - 574 с.

123. Буралова, Р.А. Оптативные и побудительные высказывания с независимым инфинитивом в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Р.А. Буралова.- Л., 1988. 20 с.

124. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И. Буслаев.-М.: Учпедгиз, 1959. 623 с.

125. Васильев, Л.М. Модальные глаголы русского языка в их отношении к структуре предложения / Л.М. Васильев // Синтаксис и интонация. Уфа, 1976.-С. 14-25.

126. Васильев, Л.А. Семантика русского глагола: Учебное пособие для студентов факультета повышения квалификации / Л.М. Васильев. М.: Высш. шк., 1981.-184 с.

127. Вежбицка, А. Речевые акты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985.- Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. - С. 251-275.

128. Вендина, Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка / Т.И. Вендина. М.: Индрик.2002. - 336 с.

129. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке /В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - С. 53-87.

130. Виноградов, В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения / В.В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - С. 62; 254-294.

131. Виноградов, В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Русский язык: (грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. М., 1972. - С. 23-30.

132. Винокур, Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Т.Г. Винокур // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - 216 с.

133. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур // РОС АН, Ин-т русского языка. М.: Наука, 1993. - 171 с.

134. Волохина, Г.А. Синтаксические концепты русского простого предложения / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. Воронеж, 1999. -196 с.

135. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке / Е.М. Вольф // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических концептов. М., 1989. - С. 60.

136. Востоков, В.В. О системе грамматических значений простого предложения: предикативность и бытийность / В.В. Востоков // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МПУ, 2000.-С. 47-52.

137. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский // Избранные психологические исследования. М., 1956. - С. 16-17.

138. Грабье, В. Семантика русского императива / В. Грабье // Сопоставительное изучение грамматики и лексики русского языка с чешским языком и другими славянскими языками.- М., 1983. С. 105-128.

139. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт; Пер. с нем.-М.: Прогресс, 1985. 451 с.

140. Гусев, В.Ю. Императив и смежные значения / В.Ю. Гусев // Семиотика и информатика. Сб. научных статей. Вып. 37. М.: ВИНИТИ РАН, 2002. - С. 173-206.

141. Демьянова, Р.В. К вопросу о структурно-семантической характеристике конструкций с частицей БЫ в русском языке в сопоставлении с испанским / Р.В. Демьянова // Сопоставительный анализ языков в учебных целях. М., 1983.-С. 23-24.

142. Диброва, Е.И. Категория модальности и модальные функции фразеологических единиц / Е.И. Диброва // Семантика и уровни ее реализации. Краснодар, 1994. - С. 86-95.

143. Дмитриева, Л.Д. Внеимперативное употребление формы повелительного наклонения: Автореф. дисс. .канд. филол. наук/ Л.Д. Дмитриева. М., 1993. -16 с.

144. Дмитриева, Л.Д. Модальные значения формы повелительного наклонения в простом предложении / Л.Д. Дмитриева // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксические связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. - С. 46-52.

145. Добрыднева, Е.А. К разработке проблемы описания русской фразеологии в параметрах коммуникативно-прагматической ситуации / Е.А. Добрыднева // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М., 2000.- С. 34-39.

146. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Дисс. .д-ра. филол. наук / Е.А. Добрыднева.- Волгоград, 2000. -453 с.

147. Ермолаева, Л.С. К вопросу о соотношении модальности и предикативности / Л.С. Ермолаева // Филологические науки. М., 1963. - №4. - С. 119-126.

148. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков.- М.: Рус. яз., 1978. 263 с.

149. Золотова, Г.А. Грамматика как наука о человеке / Г.А. Золотова // Русский язык в научном освещении. №1. - 2001. - С. 107-113.

150. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского синтаксиса / Г.А. Золотова Г.А., Н.К. Онипенко, Г.А., Сидорова М.Ю. 2-е изд.- М.: Наука, 2001.-368 с.

151. Золотова, Г.А. О категории оценки в русском языке / Г.А. Золотова // Русский язык в школе. М., 1980. - №2. - С.84-88.

152. Золотова, Г.А. О субъекте предложения в современном русском языке / Г.А. Золотова// Филологические науки. -М., 1981. № 1. -С.43-51.

153. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1973. - 352с.

154. Зубкова, Л.Г. Эволюция представлений о языковой категоризации мира / Л.Г. Зубкова // Когнитивная семантика. 4.2. Тамбов, 2000. - С. 176-180.

155. Зубова, Ж.А. О некоторых особенностях фразеосемантического поля / Ж.А. Зубова // Семантика языковых единиц: Докл. 4-ой межвуз. науч. конф. -М.,1994. 4.2: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. - С. 49-55.

156. Ильенко, С.Г. Персонализация как важнейшая сторона категории предикативности / С.Г. Ильенко // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975. - С. 154-159.

157. Кайгородова, И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики: (на материале русского языка) / И.Н. Кайгородова. Астрахань, 1999. - 248 с.

158. Калинин, А.Ф. Синтаксическая категория модальности и средства ее выражения в обобщенно-личных предложениях / А.Ф. Калинин // Средства выражения предикативных значений предложения: Межвуз. сб. науч. тр. МОПИ. М., 1983. - С. 30-41.

159. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-261с.

160. Караулов, Ю.Н., Красильникова, Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения /Ю.Н. Караулов, Е.В. Красильникова // Язык и личность. М.: Наука, 1989.-С. 3-10.

161. Клобуков, Е.В. О соотношении центра и периферии в фунционально-семантическом поле персональности / Е.В. Клобуков // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст. памяти В.А. Белошапковой. М., 2001.-С. 107-118.

162. Князев, Ю.П. Шкала реальности/ирреальности: наклонение. Время и таксономические классы глаголов / Ю.П. Князев // Типология. Грамматика. Семантика. Сб научных статей Ин-та лингвистических исследований РАН. -Спб.: Наука, 1998. С. 209-215.

163. Кокова, А.В. Лексико-грамматическое поле средств оптативной модальности в немецком языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / А.В. Кокова. -М., 1985. -16 с.

164. Колесов, В.В. Концепт культуры: образ, понятие, символ / В.В. Колесов // Вестник С.-Петерб. ун-та, 1992. № 16. Вып. 3: История, языкознание, литературоведение.

165. Копыленко, М.М. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 124 с.

166. Корди, Е.Е. Оптативные конструкции во французском языке / Е.Е. Корди // Типология. Грамматика. Семантика. Сб научных статей Ин-та лингвистических исследований РАН. Спб.: Наука, 1998. - С. 216-229.

167. Кривоносое, А.Т. О семантической природе модальных частиц. Научные доклады высшей школы / А.Т. Кривоносов // Филологические науки. -М.: Высш. шк., 1982. - №5. - С. 50-56.

168. Кржижкова, Е. Еще о форме сослагательного наклонения в современном русском языке / Е. Кржижкова // Филологические науки. М., 1963. - №1. -С. 168-172.

169. Лекант, П.А. К вопросу о грамматическом статусе частиц / П.А. Лекант // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МПУ, 2000. - С. 3-6.

170. Лекант, П.А. К вопросу о модальных разновидностях предложения / П.А. Лекант // Современный русский язык. Лингвистический сборник. Вып.6. (МОПИ им. Н.К. Крупской). М., 1976. - С. 92-102.

171. Лекант, П.А. Очерки по грамматике русского языка / П.А. Лекант.- М.: МГОУ, 2002.-311 с.

172. Лекант, П.А. Предикативная структура предложения / П.А. Лекант // Средства выражения предикативных значений предложения: Межвуз сб. науч. тр. МОПИ.- М., 1983.-C.3-11.

173. Лекант, П.А. Предложение и высказывание / П.А. Лекант // Строение предложения и содержание высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. МОПИ. М., 1986. - С. 3-8.

174. Лекант, П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке / П.А. Лекант. М.: Высш. шк., 1986. - С. 25-30.

175. Лекант, П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. -М.: Высш. шк., 1976. 227 с.

176. Леонтьев. А.А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-287с.

177. Ломов, A.M. О способах выражения волеизъявления в русском языке / А.М. Ломов // Русский язык в школе. М., 1977. - №2. - С. 46-52.

178. Максимов, Л.Ю. О грамматической синонимии в современном русском языке / Л.Ю. Максимов // Русский язык в национальной школе. М., 1966. -№2.-С. 3-10.

179. Маркелова, Т.В. «Языковой фактор» оценочного значения в человеке / Т.В. Маркелова // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МПУ, 2000. - С. 16-23.

180. Мецлер, А.А. О лингвистическом статусе категории модальности / А.А. Мецлер // Филологические науки. М., 1982. - №4. - С. 66-72.

181. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков.-М., 1977.-211 с.

182. Моргоева, Л.Б. Экспрессивность осетинской лексики и фразеологии / Л.Б. Моргоева // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. науч. конф. Ростов н/Д, 2000. - В. 2. Язык как функционирующая система. -С. 66-68.

183. Мордвилко, А.П. Очерки по русской фразеологии: (Именные и глагольные фразеологические обороты) / А.П. Мордвилко. М.: Просвещение, 1964. - 132 с.

184. Муковозова, Т.И. Один из способов делексикализации знаменательных слов / Т.И. Муковозова // Русский язык и славистика в наши дни: Материалы Международной науч. конф., поев. 85-летию со дня рождения Н.А. Кондра-шова. М.: МГОУ, 2004. - С. 120-125.

185. Мучник, И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке / И.П. Мучник.- М.: Наука, 1971. 298 с.

186. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.В. Падучева.- М.: Наука, 1985. 271 с.

187. Падучева, Е.В. Модальность сквозь призму дейксиса / Е.В. Падучева // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст. памяти В.А. Белошап-ковой.- М., 2001. С. 184-197.

188. Панфилов, В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. -М., 1977.-№4.-С. 37-48.

189. Петров, А.В. Безлично-модальные предложения в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.В. Петров. Архангельск. 1999.-22 с.

190. Петров, Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности / Н.Е. Петров. Новосибирск, 1982. - 161с.

191. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. - 512 с.

192. Пиотровская, JI.A. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования / JI.A. Пиотровская. СПб., 1994. - 146 с.

193. Пискунова, С.В. Семантика, форма и функция текста. Проблемы изучения современной лингвистики / С.В. Пискунова // Текст: семантика, форма, функция: Мат-лы межвуз. науч.-практ. конф. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. - С. 9-16.

194. Плешакова, В.В. Русские благопожелания: Опыт типологии и истории: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / В.В. Плешакова. -М.: МПУ, 1997. 19 с.

195. Попова, З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С. 7-17.

196. Поспелов, Н.С. Предложение как формула и предложение как высказывание / Н.С. Поспелов // Исследования по славянской филологии. М.: Изд-во МГУ, 1974. - С. 263-267.

197. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 25-33.

198. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике / А.А. Потебня. М.: Учпедгиз, 1958. Т. 1-2. -536 с.

199. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. -300с.

200. Распопова, Т.И. Оптативные и побудительные предложения: (к проблеме дифференциации ) / Т.И. Распопова // Синтаксис русского предложения. -Воронеж, 1985. С.

201. Ремнева, M.JI. Язык и культура / M.JI. Ремнева // Русский язык: исторические судьбы и современность: 2-ой Междунар. конгресс исследователей русс. яз. (МГУ им. М.В. Ломоносова): Труды и материалы. М.: Изд-во МГУ, 2004. - С. 23-24.

202. Ройзешон, Л.И. Современные аспекты изучения фразеологии / Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.- С.

203. Русская грамматика: В 2 т. Т. 1 2. - М.: Наука, 1980.

204. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. - 219 с.

205. Рыбакова, Г.Н. О модальности предложения и модальности высказывания / Г.Н. Рыбакова // Единицы морфологии и синтаксиса в семантическом аспекте. Ростов-н /Д: РГПИ, 1979. - С. 30-36.

206. Саранцацрал, Ц. Речевые акты побуждения, их типы и способы выражения в русском языке: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук / Ц. Саранцацрал. -М., 1993.-48 с.

207. Сергиевская, Л.А. Сложное предложение с императивной семантикой в современном русском языке: Учебное пособие к спецкурсу / Л.А. Сергиевская. М.: Изд-во МПУ, 1993.

208. Современный русский литературный язык. Учебник / П. А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др.; Под ред. П.А. Леканта. М.: Высш. шк., 1982. -399 с.

209. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр; Пер. с фр. -Екатеринбург, 1999.-432 с.

210. Тарланов, З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц / З.К. Тарланов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. -136 с.

211. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 13-24.

212. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, лингвистический и прагматический аспекты / В.Н. Телия.- М., 1996. 284 с.

213. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. -СПб: Наука, 1991.-290 с.

214. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность.-Л.: Наука, 1990. 263с.

215. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. - 300с.

216. Толстой, Н.И. Язык и культура / Н.И. Толстой // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. М., 1991.

217. Фомина, Н.Д. Фразеология современного русского языка / Н.Д. Фомина, М.А. Бакина. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1985. - 64 с.

218. Формановская, Н.И. Еще раз о перформативном высказывании / Н.И. Формановская // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст. памяти В.А. Белошапковой. М., 2001. - С. 176-183.

219. Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. - 75 с.

220. Храковский, B.C. Семантика и типология императива. Русский императив / B.C. Храковский, А.П. Володин.- Д: Наука, 1986. 272с.

221. Чаплыгина, И.Д. О значении адресованное™ обобщенно-личных предложений / И. Д. Чаплыгина // Русский язык и славистика в наши дни: Материалы Международной науч. конф., поев. 85-летию со дня рождения Н.А. Кондрашова. -М.: МГОУ, 2004. С. 201-203.

222. Чаплыгина, И.Д. Средства адресованности: ТЫ категория в современном русском языке: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук / И.Д. Чаплыгина. М., 2002.-34с.

223. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-238с.

224. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991.-219с.

225. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. -М.: Наука, 1992.-280с.

226. Чернова, С.В. Предложения с безличной формой глагола и инфинитивом в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / С.В. Чернова. -М., 1982. 18с.

227. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Высш.шк., 1985. -160 с.

228. Шахбиева, М.Х. Структура формулы пожелания (на материале нахских языков) / М.Х. Шахбиева // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С.318-327.

229. Шахматов, А.А. Очерк современного русского литературного языка /

230. A.А. Шахматов. -М.: Учпедгиз, 1941. 620с.

231. Шаховский, В.И. Игровые тенденции в современном русском языке /

232. B.И. Шаховский//Русский язык: исторические судьбы и современность: 2-ой Междунар. конгресс исследователей русс. яз. (МГУ им. М.В. Ломоносова): Труды и материалы. М.: Изд-во МГУ, 2004. - С. 375.

233. Шведова, Н.Ю. Синтаксическое желательное наклонение / Н.Ю. Шведова // Современные проблемы литературоведения и языкознания. М., 1974.1. C. 74-85.

234. Шмелев, Д.Н. Внеимперативное употребление формы повелительного наклонения в современном русском языке / Д.Н. Шмелев // Рус. яз. в школе. -М., 1961.-№5. С. 50-55.

235. Щерба, Л.В. О частях речи в современном русском языке / Л.В. Щерба // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. - С. 63-70.

236. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент, 1988. - 92с.

237. Язык и личность. / Отв. Ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. - 270с.

238. Яковлева, Е.С. Фрагменты языковой картины мира: (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. - 343с.

239. Яхонтов, С.Е. Понятийные категории, скрытые категории, таксономические категории / С.Е. Яхонтов // Типология. Грамматика. Семантика. Сб. научных статей Ин-та лингвистических исследований РАН. Спб.: Наука, 1998.-С. 131-141.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.