Фразеология в произведениях С.Т. Аксакова: Состав и употребление тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Чжу Сяодун

  • Чжу Сяодун
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Иваново
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 203
Чжу Сяодун. Фразеология в произведениях С.Т. Аксакова: Состав и употребление: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Иваново. 2006. 203 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Чжу Сяодун

ВВЕДЕНИЕ 3-

Глава 1. СОСТАВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ С.Т.АКСАКОВА 14

§ 1. Форма ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 16

§ 2. Семантические группы ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 28-

§ 3 Лексико-грамматическая характеристика в произведениях

С. Т. Аксакова 41 -

§ 4. Системные связи и отношения ФЕ в произведениях

С. Т. Аксакова 60

Выводы 77 -

Глава 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФЕ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

С. Т. АКСАКОВА 79

§ 1. Способы использования ФЕ в текстах С. Т. Аксакова 81 —

1.1. ^трансформированные ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 81

1.2. Трансформированные ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова 107-

§ 2. Использование ФЕ в произведениях разных жанров 123

2.1. Фразеология в текстах информационного типа 125

2.2. ФЕ в воспоминаниях-портретах 128

2.3. ФЕ в воспоминаниях-хрониках 134

2.4. ФЕ в записках об охотах 139

2.5. Идиоматические выражения в сказке «Аленький цветочек» 148 — 154 Выводы 155-156 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 157 - 160 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 161 - 174 ПРИЛОЖЕНИЕ 1 - 29 Приложение № 1. Краткие сведения из жизни и творчества

С. Т. Аксакова 1

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеология в произведениях С.Т. Аксакова: Состав и употребление»

Настоящее диссертационное исследование посвящено описанию состава ф и употребления фразеологических единиц (далее ФЕ) в текстах известного русского писателя Сергея Тимофеевича Аксакова (1791—1859).

Актуальность темы. Фразеология всегда рассматривалась как мощное выразительное средство языка. Поэтому научный и практический интерес к использованию ФЕ в речи возник задолго до появления фразеологии как особой науки. Устойчивые выражения фиксировались в многочисленных специальных сборниках, см., например «Старинные сборники русских пословиц, поговорок и проч. XVII—XIX столетий», опубликованные П. К. Симони, сборник А. И. Богданова «Собрание пословиц и присловиц российских, которые в • повестях и во употреблении народных речах бываемые.», сборники И. М. Снегирева, Ф. И. Буслаева, В. И. Даля, С. Г. Займовского и др.). Высказывались и мысли о необходимости научного изучения таких выражений. щ Так, М. И. Михельсон в начале XX века писал: «Существует двоякий способ выражения мыслей: мы определяем понятие или облекаем мысль словами в прямом их смысле, или же иносказательно, обиняками, намеками, сравнениями с подходящими по смыслу образными словами или, даже, целыми изречениями, в виде отдельных фраз, пословичных выражений, поговорок, пословиц и общеизвестных цитат» [Михельсон, т. 1, с. VI], «Такие-то образные слова и пословичные выражения, а также поговорки, пословицы и изречения, свойственные языку народа, с объяснением их смысла и иносказательного применения, — и составляют предмет русской фразеологии» [Михельсон, т. 1, * с. VIII]. Именно эти материалы вместе с научными достижениями в области лексики, синтаксиса (разработка учения о словосочетании) послужили основой для формирования особой лингвистической науки — фразеологии (об истории изучения фразеологии в русском языкознании см., например: Архангельский 1964, с. 8—54, Телия 1966, Ройзензон 1973, Ройзензон и др. Очерки. 1975, Молотков 1977 и др.).

Характеристика состава и употребления ФЕ в языке определенного периода и выявление специфики фразеологии в текстах того или иного ф литературного направления, жанра, в произведениях отдельных писателей и в конкретных текстах всегда были в поле зрения исследователей. Ряд работ посвящен характеристике состава и особенностям употребления ФЕ в русском языке в целом [Н. Ф. Алефиренко 1993, В.Л.Архангельский 1964,

X/

А. Г. Балакай 2002, В. Н. Вакуров 1983, В.В.Виноградов 1977, Е. А. Добрыднева 2000, В. П. Жуков 1986, Б. А. Ларин 1977, А. М. Мелерович 1980, В.М. Мокиенко 1989, А. И. Молотков 1977, В. Н. Телия 1996, И. А. Федосов 1977, Н. М. Шанский 1985 и др.]. В них проблема употребления ФЕ освещается с разных сторон. Эти исследования имеют большое значение # для характеристики ФЕ как особой единицы языка, ее свойств, касающихся формы, содержания и употребления этих единиц.

Такое описание имеет большое значение и для характеристики истории # формирования и развития фразеологического состава языка в разные исторические периоды, например, для описания фразеологии XIV—XVII вв., фразеологии XIX—XX вв. и т. д. Известно, что во фразеологической науке недостаточно работ для полного описания истории становления и развития фразеологического состава русского литературного языка на разных этапах, хотя есть ряд фундаментальных исследований [А.М.Бабкин 1970, Е. Э. Биржакова 1965, Ф. Г. Гусейнов 1977, А. И. Федоров 1973].

Много исследований, в которых описываются особенности использования ФЕ в языке отдельных писателей и других носителей языка t [Г. Н. Абреимова 2004, Е. П. Бережная 2001, Н.Н.Захарова 2001, М.

К.Максимова 1974, Н. Г. Михальчук 2002, Т. А. Наймушина 1984, И. В. Попкова 1987, В. Ф. Рудов 1957, Н. А. Семенова 2004, И. Ю. Третьякова 1993, М.А.Фокина 2004, А. А. Хуснутдинов 2002, Ц. Цэрэндорж 2005, М. В. Юровская 1987 и др.]. Такие исследования имеют значение для характеристики индивидуального стиля того или иного писателя, для описания особенностей состава и использования фразеологических единиц в текстах разных жанров (художественных, публицистических, эпистолярных).

Интерес к использованию ФЕ в речи не снижался даже тогда, когда основными задачами фразеологической науки были систематизация и описание фразеологических материалов и решались вопросы: что такое ФЕ, какими свойствами ФЕ обладают, как ФЕ соотносятся с другими единицами языка, какие виды ФЕ существуют в языке, какое место фразеология занимает в языковой системе и т. д. Этот интерес к вопросам функционирования ФЕ объясняется тем, что именно в реальном речевом употреблении ФЕ наиболее полно и ярко проявляет свои свойства и выполняет свое функциональное назначение.

Современная фразеологическая наука достигла больших результатов в исследовании данных проблем. Существуют уже специальные словари по лексике или фразеологии той или иной личности («Словарь языка Пушкина», «Фразеологический словарь языка В. И. Ленина», «Словарь к пьесам А. Н. Островского», «Словарь автобиографической трилогии М. Горького» и др.): Есть специальный словарь «Фразеологизмы в русской речи» А. М. Мелерович и В. М. Мокиенко, в котором описываются особенности трансформированного употребления ФЕ в произведениях русских писателей.

Но фразеология большого количества текстов, как художественных произведений, так и произведений публицистических, научных и др. не описана с необходимой степенью полноты. К такого рода текстам относятся и произведения С. Т. Аксакова. Творчество С. Т. Аксакова изучалось в основном литературоведами [Н. А. Колодина 2004, С. И. Машинский 1961, П. М. Тамаев 1996, А.С.Хомяков 1900 и др.]. Тексты С.Т.Аксакова с лингвистической точки зрения изучены очень мало (отметим лингвокультурологический словарь-комментарий к произведениям писателя Г. Ш. Кузьминой [Кузьмина 2004]), хотя особенности его языка (живость, яркость, выразительность, народность) отмечались и писателями, и исследователями. Его произведения высоко ценили такие мастера русского художественного слова, как Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, Н. Г. Чернышевский, Н. А. Некрасов, ф М. Е. Салтыков-Щедрин, JL Н. Толстой, М. М. Пришвин, И. С. Соколов-Микитов, В. А. Солоухин и др. И. С. Тургенев писал в журнале «Современник» о языке С. Т. Аксакова: «Слог его мне чрезвычайно нравится. Это настоящая русская речь, добродушная и прямая, гибкая и ловкая. Ничего нет вычурного и ничего лишнего, ничего напряженного и ничего вялого — свобода и точность выражения одинаково замечательна» [цит. по: В. А. Богданов 1987, с. 15].

Произведения С. Т. Аксакова представляют интерес для лингвиста еще и потому, что они разнообразны по жанрам и многие из них имеют свои языковые особенности. Например, жанр воспоминаний представлен самыми # разными по языку и стилю произведениями: это материалы к биографии, литературный портрет, художественные мемуары, а его записки о разных охотах нельзя назвать просто «руководством» по охоте и рыбной ловле. По у этой причине актуальным является комплексное описание фразеологии произведений Аксакова: и состава ФЕ, и способов трансформированного и ^трансформированного использования фразеологии, и употребления ФЕ в конкретных произведениях с учетом жанрово-стилистических особенностей текста и задач автора. Именно этим обусловлен выбор темы данного исследования, его цель и задачи.

Цель настоящего исследования — дать характеристику состава и использования ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова с учетом жанрово-стилистических особенностей его текстов, t' Конкретные задачи исследования:

1) определить состав ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова;

2) описать состав ФЕ по тем признакам, по которым характеризуется ФЕ как особая единица языка;

3) показать системные связи и отношения ФЕ во фразеологическом лексиконе С. Т. Аксакова;

4) охарактеризовать особенности ^трансформированного и трансформированного использования ФЕ в текстах; ф 5) выявить особенности использования ФЕ в текстах различных жанров.

Материал исследования. В качестве источников исследования используются разножанровые тексты С. Т. Аксакова (см. приложение № 2). Фразеологический материал из текстов отбирался методом сплошной выборки, т. е. учитывались все случаи употребления ФЕ, включая однотипные. Общий объем проанализированного материала составляет около 1000 ФЕ, количество фразоупотреблений — более 3000.

В качестве дополнительного материала исследования использовались данные толковых и фразеологических словарей русского языка XIX—XX вв., в • первую очередь «Толковый словарь живого великорусского языка» В. Даля,

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» М. И. Михельсона, «Фразеологический словарь ^ русского языка» под ред. А. И. Молоткова, «Фразеологический словарь русского литературного языка» А. И. Федорова.

Методы исследования. В работе применяется системно-функциональный подход, предполагающий целостное и комплексное описание состава и использования фразеологии в произведениях С. Т. Аксакова. В качестве основных в работе использовались методы лингвистического описания, контекстуального и сопоставительного анализа.

Научная новизна исследования. Впервые в лингвистической науке осуществлено комплексное описание фразеологии произведений +> С. Т. Аксакова. Показана системность фразеологии С. Т. Аксакова и влияние на выбор и использование ФЕ в тексте жанровых особенностей его произведений и целевых установок автора. Выявлены особенности соотношения фразеологического лексикона писателя с фразеологией национального языка.

Теоретическая значимость работы. Дается характеристика фразеологии произведений С. Т. Аксакова как одного из средств речевой выразительности, описывается место, роль и значение фразеологии в произведениях разных жанров. В работе показываются возможности комплексного описания фразеологического лексикона языковой личности, основанного на анализе состава и использования фразеологии в разножанровых текстах. Проведенное исследование позволяет глубже проникнуть в сущность фразеологической единицы как особой единицы языка, места и роли фразеологии в лексико-фразеологической системе русского языка, увидеть роль фразеологизмов как средства языковой выразительности в текстах разного типа.

Практическая значимость работы. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при разработке общих и специальных курсов по фразеологии русского языка, истории литературного языка, а также при составлении толковых и фразеологических словарей русского языка, в первую очередь словаря русского языка XIX в.

Теоретические основы исследования. В истории фразеологической науки сложилось два понимания предмета и объекта фразеологической науки («широкое» и «узкое»). Общим, что объединяет всех фразеологов, является понимание ФЕ как особой единицы языка, которая обладает такими признаками, как раздельнооформленность (сходство по форме с непредикативными и предикативными сочетаниями), устойчивость (постоянство формы, компонентного состава) и воспроизводимость (использование в речи в качестве готовых единиц). Ср.: «Фразеологизм наделен целым рядом существенных, определяющих признаков: устойчивостью, воспроизводимостью, семантической целостностью значения, расчлененностью своего состава (раздельнооформленным строением), незамкнутостью (открытостью) структуры» [Жуков В. П. 1986, с. 5]. Названным признакам ФЕ соответствуют несколько типов устойчивых сочетаний: 1) фразеологические сращения, 2) фразеологические единства, 3) фразеологические сочетания [В. В. Виноградов 1977] и 4) фразеологические выражения [Н. М. Шанский 1985]. Расхождения между представителями широкого и узкого понимания ФЕ заключаются в том, какие признаки ФЕ ученые считают главными, отличительными признаками, по которым можно отличать ФЕ от других сочетаний слов. Представители широкого понимания считают главными признаками ФЕ признаки, которые названы выше. Они считают, что ФЕ представляют собой особую разновидность сочетаний слов, а именно таких, которые обладают признаком устойчивости и воспроизводимости. Ср., например: «Фразеологический оборот— это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т. е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» [Шанский 1985, с. 20]. Объектом фразеологической науки при таком понимании являются все типы сочетаний, которые обладают признаками устойчивости и воспроизводимости, т. е. все четыре типа ФЕ (В. JI. Архангельский, JI. И. Ройзензон, Н. М. Шанский и др.). Однако ученые понимают, что разные типы устойчивых сочетаний отличаются друг от друга и по форме, и по значению, и по функциональному назначению, поэтому каждый из этих типов сочетаний изучается и описывается в научных работах и словарях отдельно, см., например работы В. Г. Дидковской, посвященные фразеологическим сочетаниям, Г. JI. Пермякова о паремиях, словари пословиц и поговорок, крылатых выражений, устойчивых сравнений и др.

Представители узкого понимания главным признаком ФЕ считают идиоматичность, смысловую неразложимость общего значения ФЕ на значения составляющих ее компонентов, т. е. невыводимость общего значения ФЕ из значения слов, из которых состоит ФЕ. Идиоматичность сочетания возникает в случае, когда слова, составляющие данное сочетание, утрачивают свои значения (десемантизируются), сохраняя только внешний облик слова. Поэтому представители узкого понимания ФЕ считают, что ФЕ не является словным образованием, т. е. состоит не из слов, а из компонентов, которые утратили все признаки слова, кроме внешнего сходства, а сочетания этих компонентов тоже только внешне похожи на словосочетания. Ср.: «Ни по одному из категориальных признаков фразеологизм не соотносится со словосочетанием.: у фразеологизма нет общих признаков со словосочетанием. Всякое словосочетание представляет собой сочетание слов, в котором слова сохраняют все свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки слова (кроме его звукового облика): лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию и т. д. Связи и отношения между компонентами фразеологизма перестают быть связями между словами. Фразеологизм может соотносится со словосочетанием лишь генетически, то есть по своему происхождению, так как каждый фразеологизм — это то или иное переосмысленное конкретное словосочетание или предложение» [Молотков 1967, с. 9]. Отнесение к ФЕ идиоматических выражений ограничивает объем фразеологического состава языка только двумя типами фразеологических оборотов — фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами.

Проблема словности — несловности компонента ФЕ (считать ли компоненты фразеологизмов словами?), когда речь идет об идиоматических выражениях, не может быть, вероятно, решена при категоричном отрицании одного и преувеличении другого. С одной стороны, утрата словом при превращении в компонент фразеологизма каких-то словесных качеств (значения, парадигматических форм, сочетаемости и т. д.) является известным фактом; с другой стороны, «подчеркивание несловности компонентов фразеологизма можно принять лишь как научную абстракцию., в процессе функционирования фразеологической единицы в живой и художественной речи компоненты этой единицы активно реализуют свои «словные» потенции, несмотря на ограничения, накладываемые устойчивостью» [Мокиенко 1989, с. 28—29].

С учетом сказанного выше в настоящей работе для определения ФЕ принимается толкование, данное в «Словаре русской фразеологической терминологии», авторами которого являются А. К. Бирих, С. С. Волков,

Т. Г. Никитина, а редактором проф. В. М. Мокиенко: «Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). 1. Относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее (как правило) целостным значением. Пр.: выводить на чистую воду, ни богу свечка ни черту кочерга, навязнуть в зубах. Употр.: Бабкин А. М., 1964, 8; Ларин Б. А., 1977, 148, 91; Молотков А. И., 1977, 29; Мокиенко В. М., 1980, 4; Ивашко Л. А., 1981, 7; Жуков В. П., 1986, 5 и мн. др.» [СРФТ 1993, с. 89]. В соответствии с этим определением объектом данного исследования будут ФЕ, включенные в тексты произведений С. Т. Аксакова, предметом — свойства, особенности формы, значения и употребления идиоматических выражений. Для их обозначения в работе будут использоваться как синонимичные термины «фразеологическая единица» (ФЕ), «фразеологизм», «идиома», «идиоматическое выражение». Здесь фразеологический материал будет описываться по нескольким признакам (свойствам), которые касаются формы, содержания и употребления ФЕ: форма (компонентный состав и формы употребления), значение (лексическое, по определению А. И. Молоткова, или фразеологическое, по определению большинства ученых), лексико-грамматические свойства, лексическая и грамматическая сочетаемость, стилистическая и эмоционально-экспрессивная окраска, историко-временная характеристика. Содержание названных понятий будет раскрыто далее, при рассмотрении соответствующих явлений.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во Введении обосновывается выбор и актуальность темы исследования, определяются объект, предмет, цели и задачи работы, методы и теоретическая база исследования, характеризуется круг источников, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются положения, выносимые на защиту. В первой главе описывается фразеологический состав текстов Аксакова в системном аспекте:

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Чжу Сяодун

Выводы об особенностях состава и использования ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова мы сделали в конце каждого параграфа и каждой главы. В Заключении мы хотели бы остановиться на нескольких вопросах, которые, на наш взгляд, имеют значение для характеристики фразеологии писателя и его произведений.

Известно, что фразеология языка представляют собой не простую совокупность ФЕ, а определенную систему, в которой каждая ФЕ имеет свое место и связана с другими теми или иными отношениями. Системность ФЕ проявляется в связях ФЕ как в целом, так и по отдельным параметрам (форме, значению, грамматическим свойствам и т. д.). Эта системность обеспечивается единством формы и содержания ФЕ, взаимосвязанностью ее категориальных признаков: лексического и грамматического значений и формы, компонентного состава. Среди этих признаков главным можно считать лексическое значение ФЕ, так как именно значение ФЕ определяет место фразеологизмов в этой системе и их парадигматические отношения (распределение по семантическим группам, синонимические и антонимические отношения, многозначность). Лексическим значением ФЕ определяется и отнесенность ФЕ к тому или иному лексико-грамматическому разряду, наличие у них грамматических категорий, возможности их проявления. Но содержание ФЕ (ее лексическое и грамматическое значения) выражается в форме ФЕ, и форма фразеологизма тоже оказывает влияние на возможность выражения значения. Возникает вопрос: представляет ли систему фразеология писателя (человека) или это кластер (неупорядоченная совокупность элементов) определенной части фразеологии языка?

Наше исследование показывает системность фразеологии С. Т. Аксакова. Анализ фразеологии Аксакова по всем категориальным признакам показал, что его фразеология построена по таким же принципам и таким же образом, как и фразеология русского языка. Но она имеет и некоторые отличия. В основе фразеологии С. Т. Аксакова лежит фразеология русского литературного языка того времени, но в его фразеологическом лексиконе имеются и ФЕ других сфер ф употребления — просторечная и специальная («охотничья») фразеология. Это говорит о том, что фразеология языковой личности может выходить за рамки литературной фразеологии. Количество ФЕ, семантических групп, объем этих групп и лексико-грамматических разрядов в произведениях Аксакова определяется характером текстов, их жанровой отнесенностью, целями, которые автор ставил перед собой при написании своих произведений, так как именно этим определяется выбор ФЕ для использования в текстах. Системность фразеологии языковой личности проявляется в том, что вовлечение новой ФЕ в лексикон приводит к определенным изменениям в системных отношениях # фразеологизмов.

Второй вопрос касается отбора и использования ФЕ в произведениях писателя. Мы анализировали особенности отбора ФЕ в текст и случаи их р ^трансформированного и трансформированного употребления, чтобы ответить на вопрос: почему Аксаков пользуется разными способами использования ФЕ? Наше исследование показало, что использование ФЕ также зависит от целевых установок автора и жанровых особенностей его произведений. От этого зависит выбор ФЕ для того или иного текста, форм, значений и т. д., частотность использования ФЕ и конкретных форм употребления. В случаях, когда параметры ФЕ литературного языка удовлетворяют целевым установкам автора, он используют узуальную единицу в типовом употреблении.

Но корпус ФЕ литературного языка может оказаться недостаточным для ± достижения целей и задач автора при работе над тем или иным произведением.

В случаях, когда в литературном языке нет соответствующей ФЕ, автор находит ее в других сферах употребления языка (в диалектной речи, просторечии). Этим объясняется включение в текст ФЕ, находящихся за пределами литературного языка или имеющих ограниченную сферу употребления.

Однако и привлечение фразеологии других сфер употребления оказывается недостаточным для реализации авторских задач. В этом случае писатель прибегает к трансформации ФЕ, которая может затрагивать разные стороны ФЕ: форму, значение, лексико-грамматические свойства и т. д. Такая трансформация приводит к появлению в текстах писателя новых (авторских) форм употребления узуальных ФЕ и новых фразеологизмов. В произведениях С. Т. Аксакова мы находим достаточно много случаев трансформированного использования общеупотребительной фразеологии. Писатель подвергает ФЕ преобразованиям разного рода в случаях, когда ФЕ не удовлетворяет его целям и задачам. Эти преобразования могут касаться только одного из параметров, нескольких параметров и всей ФЕ в целом. Диапазон трансформаций — от минимальных преобразований (инверсия, перестановка порядка расположения компонентов, сокращение и увеличение количества компонентов) до создания авторских форм употребления ФЕ и новых единиц. Особенностью трансформированного употребления ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова является использование тех способов преобразования ФЕ, которые характерны для языка в целом, но реализация этих способов в ряде случаев отличается ярко выраженным своеобразием (например, способы контаминации).

Третий вопрос, на который мы хотели ответить: как влияет жанр произведения и другие особенности текста на использование в нем ФЕ? По функциональному назначению фразеология писателя делится на три разновидности: ФЕ, выполняющие по преимуществу информативную (номинативную) функцию; ФЕ, выполняющие по преимуществу экспрессивную (характеризующую) функцию; ФЕ, которые выполняют обе функции одновременно (синкретичные). Объем и соотношение ФЕ названных типов зависит от жанровых особенностей текста и целей автора.

В текстах информационно-аналитического характера основу фразеологии произведения составляют ФЕ первой группы, а ФЕ других групп используются ограниченно. В текстах, близких к художественному произведению, увеличивается объем и разнообразие ФЕ второй и третьей групп. Таким образом, анализ состава и использования ФЕ помогает делать выводы и наблюдения о жанрово-стилистических особенностях текста, о способах и приемах использования ФЕ в тексте для достижения авторских целей, увидеть, как меняется использование ФЕ при изменении целей автора. Такой анализ позволяет также увидеть возможности использования ФЕ в текстах разного типа. Использование ФЕ в произведениях С. Т. Аксакова показывает это, так как писатель широко пользуется разными приемами трансформированного и нетрансформированного употребления ФЕ, некоторые из которых он использует чаще, чем другие. В текстах Аксаков чаще использует ФЕ так, как это принято в языке, но у него есть много авторских форм употребления и даже новых ФЕ. Даже если эти авторские ФЕ и формы употребления остаются в пределах того текста, в котором они используются, и не переходят в разряд общеупотребительной фразеологии, их нужно изучать и описывать, так как это важно и для характеристики возможностей самой ФЕ как особой единицы языка, и для характеристики языка и стиля писателя, и для описания фразеологии языка того или иного исторического периода. Фразеология С.Т.Аксакова не исключение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Чжу Сяодун, 2006 год

1. Абреимова Г. Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина // Русский язык в школе, 2004, № 2.

2. Алексеенко М. А. Фразеология как источник пополнения словарного запаса языка// Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М., 2004.

3. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993.

4. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. № 1. 1995.

5. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964.

6. Бабкин А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.; Л., 1970.

7. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.

8. Баженова И. С. Эмоции, прагматика, текст. М., 2003.

9. Ю.БакинаМ. А. Структурно-семантические преобразованияфразеологических единиц в современной русской поэзии // Русский язык в школе. 1980. №3.

10. Балакай А. Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Новокузнецк, 2002.

11. Балакай А. Г. Фразеологическая единица как единица лексико-фразеологического гнезда// Фразеология-2000: Материалы Всерос. науч.конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула, 2000.

12. Белоусова Т. П. Фразеологическая деривация в современном русском языке (лексические производные): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1992.

13. Бережная Е. П. Фразеологизмы у Чехова// Русский язык в школе. №6. 2001.

14. Берлизон С. Б. Выражение экспрессивности и эмоциональности в фразеологической единице и слове // Труды Самаркандского университета. Вып. 219. Самарканд, 1972.

15. Бестугина Ю. В. Фразеология в речи дошкольников: Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2005.

16. Биржакова Е. Э. Описание фразеологического состава литературного языка XVIII века в «Словаре Академии Российской» 1789—1794 гг. // Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. М.; JL, 1965. С. 251—270.

17. Блинова Е. В. Окказиональное отфразеологическое слово- и фразеотворчество в художественном тексте (на материале художественной литературы XX века): Автореф. дисс. . канд филол. наук. Иваново, 2006.

18. Богданов В. А. Охотник— натуралист— художник// Аксаков С. Т. Записки ружейного охотника Оренбургской губернии / Вступ. ст. и примеч. В. А. Богданова. М., 1987.

19. Бойченко В. В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб., 1993.21 .Бондаренко В. Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи. Тула, 1995.

20. Бондаренко В. Т. О семантико-грамматической классификации фразеологических единиц в русском языке // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1977.

21. Бурова Н. Е. Слово и фразеологизм: место в языковой системе// Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 2000.

22. Бушуй А. М. Лексикографическое описание фразеологии. Самарканд, 1982.

23. Вакуров В. Н. Основы стилистики фразеологических единиц. М., 1983.

24. Варлакова Т. В. Многочленные омонимические фразеологические ряды в структурном и семантическом аспектах: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тюмень, 2002.

25. Введенская Л. А. О взаимодействии антонимии и синонимии // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов-на-Дону, 1963.

26. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977.

27. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977.

28. Волков С. С., Дягилева И. Б., Калиновская В. Н., Приемышева М. Н., Старовойтова О. А., Эзериня С. А. Словарь русского языка XIX в.: проблемы и перспективы // Материалы Первой Всерос. конф. СПб., 2004.

29. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка (В аспекте теории отражения). Пермь, 1974.

30. Гак В. Г. Фразеологическая трансформаторика и проблемы фразеологии // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987.

31. Ганина В. В. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоциональные реакции человека: тендерный аспект: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2005.

32. Гашева Л. П. Многозначность фразеологических единиц процессуальной семантики и порядок расположения компонентов в них // Вопросы фразеологии современного русского языка. Челябинск, 1975.

33. Зб.Гвоздарев Ю. А. О семантической классификации фразеологических единиц русского языка// Вопросы семантики фразеологических единиц, ф 4.1. Новгород, 1971.

34. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977.

35. Гольцова Г. Е. Окказиональность слова и окказиональность фразеологизма//Русский язык в школе. 1993. № 3.

36. Гусейнов Ф. Г. Русская фразеология: основные тенденции развития в XIX в. Баку, 1977.

37. Диброва Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1979.• 40.Дидковская В. Г. Фразеологические сочетания: теория и словари //

38. Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии: Материалы междунар. симпозиума. Великий Новгород, I 2004.

39. Дидковская В. Г., Жуков В. П. Значение фразеологизма и значение слова // Русский язык в школе. 1974. № 3.

40. Динамика фразеологического состава языка: Тезисы междунар. науч. конф. Курган, 1999.

41. Добровольский Д. О. Образная составляющая в семантике идиом// Вопросы языкознания. 1996. № 1.

42. Добровольский Д. О., Караулов А. Н. Фразеология в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1997. № 2.

43. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русскойфразеологии. Волгоград, 2000.

44. Ермилова М. JI. Лексическая и грамматическая сочетаемость фразеологических единиц современного русского языка: Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1994.

45. Жуков А. В. Компонент фразеологизма и слово // Русский язык в национальной школе. 1987. № 5. ф 48.Жуков В. П. Фразеологизм в его отношении к части речи //

46. Фразеологизмы в системе языковых уровней. JL, 1986.

47. Жуков В. П. Русская фразеология. М., 1986.

48. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

49. Жуков В. П., ЖуковА. В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. JL, 1980.

50. Ковалева JI. Г. Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы русского языка (лексико-грамматический анализ): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1993.

51. Ковалева Н. А. Авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1992.

52. Крюкова Н. А. Отражение синтаксических связей фразеологической единицы со словами во фразеологических словарях // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии: Материалы-f- междунар. симпозиума. Великий Новгород, 2004.

53. КрюковаН. А. О новом явлении во фразеологии.// В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык— словесность—культура—словари: Материалы II Всерос. науч. конф. Иваново, 2004.

54. Крюкова Н. А. Распространение компонентного состава фразеологических единств и фразеологических сращений в русском языке // Проблемыфразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М., 2004.

55. Кунин А. В. Асимметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. 1988. №3.

56. Кунин А. В. Фразеологические единицы и контекст // Иностранные язык в школе. 1971, № 5.

57. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии// История русского языка и общее языкознание. М., 1977.

58. Ляхова Т. Н. Синтаксис фразеологической единицы (на материале именных фразеологических единиц) // Синтаксис в школьном и вузовском преподавании. Иваново, 1991.

59. Ляхова Т. Н. Синтаксис фразеологической единицы: Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1992.

60. Максимова М. К. Лексические и фразеологические особенности «Былого и дум» А. И. Герцена (Анализ авторского текста): Автореф. дисс. . д-ра. филол. наук. Л., 1974.

61. Матузова Т. А. Омонимические отношения и направления процессов перехода внутри призначных фразеологических единиц: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Орел, 2002.

62. Манн Ю. В. Аксаков // Русские писатели: Биобиблиографический словарь: В 2 ч. Ч. 1. М., 1990. С. 22—23.

63. Машинский С. И. С. Т. Аксаков. Жизнь и творчество. М., 1961.

64. Мелерович А. М. Смысловая структура фразеологических единиц в русском языке. Кострома, 1980.

65. Михальчук Н. Г. Фразеологические единицы как средство формирования идиостиля М. А. Булгакова: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Орел, 2002.

66. Мокиенко В. М. Вариантность фразеологии и проблема индивидуально-авторских фразеологических единиц // Современная русская лексикография. Л., 1979.

67. Мокиенко В. М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов// Словари и лингвострановедение. М., 1982.

68. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1989.

69. Мокиенко В. М. Фразообразование и семантика фразеологизмов// Словообразование и фразообразование. М., 1979.

70. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

71. Молотков А. И. Послесловие к переизданию «Фразеологического словаря русского языка» // Фразеологический словарь русского языка. Изд. 5-е, стереотипное. СПб., 1994.

72. Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка под ред. А. И. Молоткова. М., 1967.

73. Наймушина Т. А. Пословицы и поговорки в художественном тексте: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1984.

74. Попов Р. Н. Взаимодействие в языке лексической и фразеологической систем // Русский язык в школе. 1973. № 4.

75. Попов Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М., 1976.

76. Попова И. В. Закономерности и особенности функционирования фразеологических единиц в авторской речи (на материале произведений современной прозы). Авторефер. дисс. канд. филол. наук. Орел, 1987.

77. Проблемы фразеологии. Исследования и материалы/ Под ред. А. М. Бабкина. М.—Л., 1964.

78. Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М., 2004.

79. Ратушная Е. Р. Антропономирующая парадигма русской фразеологии: семантика, формирование, функционирование: Автореф. дисс. . д-ра. филол. наук. Курган, 2001.

80. Ройзензон JT. И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1973.

81. Ройзензон Л. И., Малиновский Е. А., Хаютин А. Д. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической дисциплины. Самарканд, 1975.

82. Ройзензон Л. И. Русская фразеология. Самарканд, 1977.

83. Рудов В. Ф. Фразеология произведений М. Горького. Таганрог, 1957.

84. Русский язык XIX в.: проблемы изучения и лексикографического описания // Материалы Первой Всерос. конф. СПб., 2004.

85. Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1985.

86. Семенова Н. А. Фразеология и ее функции в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: Авторефер. дисс. . канд. филол. наук. М., 2004.

87. Сидоренко М. И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке. Л., 1982.

88. Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии: Материалы между нар. симпозиума. Великий Новгород, 2004.

89. Словарь русского языка XIX в. Проект. СПб., 2002.

90. Смирнов В. Л. К вопросу о синонимах, антонимах, омонимах и вариантах фразеологических единиц // Уч. зап. Казанского пед. института. Вып. 77. 1970.

91. Солодуб Ю. П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значения // Филологические науки, 1997, № 5.

92. Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов. Челябинск, 2002.

93. Тамаев П. М. «Записки.» С.Т.Аксакова как художественное целое// Жизнь и судьба малых литературных жанров: Материалы межвузовской научной конференции. Иваново, 1996.

94. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты. М., 1996.

95. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

96. ЮО.Терентьева JI. П. Образование фразеологических единиц на основе индивидуально-авторских оборотов: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1983.

97. Третьякова И. Ю. Образность окказиональных фразеологизмов// Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М., 2004.

98. Третьякова И. Ю. Типы и способы окказионального преобразования фразеологических единиц в поэтических текстах (на материале современной русской поэзии): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Орел, 1993.

99. ЮЗ.Фархутдинова Ф. Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова: Опыт лингвокультурологического анализа русскости. Иваново, 2000.

100. Федоров А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII— начале XIX в. Новосибирск, 1973.

101. Федоров А. И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях// Синтаксическая и лексическая семантика. Новосибирск, 1986.

102. Федосов И. А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов, 1977.

103. Фесенко О. П. Фразеология эпистолярных текстов А.С.Пушкина в семантическом, стилистическом и функциональном аспектах: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2003.

104. Фокина М. А. Фразеологические единицы в коммуникативном пространстве художественного текста// Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы междунар. науч. конф. М., 2004.

105. Фомина М. И. Лексикология. М., 1983.

106. Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987.

107. Функционирование ФЕ в художественном и публицистическом тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск, 1984.

108. Халикова Н. В. Окказиональная фразеология: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М, 1997.

109. Хомяков А. С. Сергей Тимофеевич Аксаков// ХомяковА. С. Полн. собр. соч. В 8 т. Т. З.М., 1900.

110. Хуснутдинов А. А. Валентные свойства фразеологической единицы или ее компонентов? // Фразеология —2000: Матер. Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула, 2000.

111. Хуснутдинов А. А. Грамматика фразеологической единицы: Дисс. . докт. филол. наук. СПб., 1996.

112. Хуснутдинов А. А. История фразеологической единицы в словаре// Русский язык XIX века: проблемы изучения и лексикографического описания. СПб., 2004.

113. Хуснутдинов А. А. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка. Иваново, 1993.

114. Хуснутдинов А. А. О фразеологическом словаре А. С. Пушкина// Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии: Материалы Всероссийской Академической школы-семинара. СПб., 2005.

115. Хуснутдинов А. А. Фразеологическая единица и словосочетание// Вестник Ивановского университета. № 1. Иваново, 2001.

116. ХуснутдиновА. А. Фразеологический спектр языковой личности// Антропоцентрический подход к исследованию социума: лингвистические, социолингвистические, культурологические аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 2002.

117. Цэрэндорж Ц. Фразеология в текстах А.С.Пушкина (состав и употребление): Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2005.

118. Чепасова А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983.

119. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.

120. Шиндлер К., Хуснутдинов А. А. Нетрансформированная фразеология в произведениях Чехова // Научное наследие JI. В. Щербы и лингвистика XXI века: Тезисы докл. и сообщ. науч.-практ. телеконф. Иваново, 2000.

121. Эмирова А. М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.

122. Юровская М. В. Фразеология в языке произведений А.Н.Радищева: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1987.

123. Якимов А. Е. Структурно-семантический анализ глагольно-субстантивных фразеологических единиц фразеосемантического поля «психическая деятельность»: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2004.1. ШШ , , 19980 (Ли Вэй И.

124. Китайско-русские тематические обиходные выражения. Тэндинь, 1998)129.«Ш13ЗДт£>£» , , 2003о (Чжоу Чун Ся.

125. Практическая грамматика русского языка. Шанхай, 2003).шш, адз^, ^шно , 2ооз0 (чжан цзя хуа,

126. Пан Ю Хай, Шун Су Фан, Ли Хун Чжу. Семантика современного русского языка. Пекин, 2003).131.«ШШт135Ят1Й;» ЪШ- , ППШо dbSax^^WJRtt , 1993о

127. Шун Пей Жэн, Сяо Чан Жун. Практическая грамматика современного русского языка. Пекин, 1993).2. Список словарей

128. Алексеенко М. А., Белоусова Т. П., Литвинникова О. И. Словарь отфразёологической лексики современного русского языка. М., 2003.

129. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

130. Байрамова Л. К., Денисов П. Н. Фразеологический словарь В. И. Ленина. Казань, 1991.

131. Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.

132. Бирих А. К. Мокиенко В. М. Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 1998.

133. Бирих А. К., Волков С. С., Никитина Т. Г. Словарь русской фразеологической терминологии / Под ред. Проф. В. М. Мокиенко. Мюнхен, 1993.

134. Большой толковый словарь русского языка. СПб., 1998.

135. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I—IV. М., 1995. (Даль)

136. Жуков А. В. Лексико-фразеологический словарь русского языка. М., 2003. Ю.Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1993.

137. Жуков В. П., Сидоренко М. И., ШкляровВ.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987. (СФСРЯ)

138. ЖуковВ. П., Жуков А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 1994.

139. З.Зимин В. И., СпиринА. С. Пословицы и поговорки русского народа.

140. Объяснительный словарь. М., 1996. Н.Кузьмина Г. Ш. «И образ мира, в слове явленный.». Лингвокультурологический словарь-комментарий к произведениям С. Т. Аксакова / Под ред. профессора Л. Г. Саяховой. Уфа, 2004.

141. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. М., 1990. (ЛЭС).

142. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. М., 1997.

143. Михельсон. М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1-Й. СПб., 1912. (Михельсон)

144. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.

145. Палевская М. Ф. Материалы для фразеологического словаря русского языка XVIII века. Кишинев, 1980 (Палевская)

146. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В. Н. Телия. М„ 1995.

147. Словарь русского языка: В 4 т. М., 1981—1984. (MAC)

148. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1—14. Л., 1988—СПб., 2004. (Oi.XVIII в.)

149. Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. М.—Л., 1950-1965. (БАС)

150. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. I—IV. М., 1935—1940.

151. Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. М., 1990.

152. Фразеологический словарь русского литературного языка/ Под ред. А. И. Федорова. Новосибирск, 1995. (ФСРЛЯ)

153. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М., 1986. (ФСРЯ)

154. Яранцев Р. И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М., 1997.29.«ШЯШ£тД.&» , 1981 о (Русско-китайский фразеологический словарь. Хубэ, 1981).

155. ЛЯШЖтдШ» , , , 1993о (Лю Кэ Ю. Прикладной русско-китайский словарь. Пекин, 1993).31. ffi&tf)^^ , 2003о (Современный китайский словарь. Пекин, 2003).32.«>ЗШтдШ» Ж, , , 1989о (Ся Чжун И. Китайско-русский словарь. Шанхай, 1989).

156. М)^ , ИЖ , , 1993о (Большой русскокитайский словарь / Гл. ред. Лю Цзе-жун. Пекин, 1993).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.