Фреймовые структуры и культурные пресуппозиции в интерпретации рекламного дискурса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Лебхерц, Елена Петровна

  • Лебхерц, Елена Петровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Ставрополь
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 143
Лебхерц, Елена Петровна. Фреймовые структуры и культурные пресуппозиции в интерпретации рекламного дискурса: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ставрополь. 2008. 143 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лебхерц, Елена Петровна

Введение

Глава 1. Культурные пресуппозиии как разновидность имплицитности Культурные пресуппозиции и фреймовые структуры

1.1 Имплицитность и ее лингвистические основания. Роль имплицитного компонента в структуре коммуникативного акта

1.2 Теория пресуппозиции в лингвистических и логико-семаптических исследованиях. Классификация пресуппозиций

1.3 Культурные пресуппозиции как разновидность прагматических пресуппозиций

1.4 Пресуппозиции и фреймовые структуры

Выводы к главе

Глава 2. Прагматика имплицитности в рекламном дискурсе

2.1 Рекламный дискурс как разновидность институционального дискурса

2.2 Прагмалингвистические особенности рекламного дискурса

2.3 Имплицитность, фреймы и пресуппозиции в интерпретации рекламного дискурса 63 Выводы к главе

Глава 3. Способы активизации фреймовых структур при интерпретации рекламного дискурса

3.1 Влияние культурных пресуппозиций на выбор фрейма в процессе интерпретации рекламного текста

3.2 Номинативная плотность в рекламном дискурсе 103 3.3. Отражение конвенциональных моделей поведения в рекламном дискурсе

3.4 Использование национально-специфических компонентов в рекламном дискурсе

3.5 Цвет в рекламном дискурсе 122 Выводы к главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фреймовые структуры и культурные пресуппозиции в интерпретации рекламного дискурса»

Реклама как специфическая разновидность коммуникации обладает целым рядом черт, которые делают ее особо привлекательной для исследователя, работающего в области лингвистики, социологии, антропологии, маркетинга и т.д. Для лингвистических исследований реклама привлекательна, прежде всего, потому, что, во-первых, представляет собой воплощение всех прагматических потенций языка, организованных наиболее рациональным образом (Т.Н. 1 Лившиц, 1999); во-вторых, в большинстве случаев, являясь речевым произведением, дает примеры самых неординарных реализаций языковых средств, и эти применения уже сами по себе представляют самостоятельный объект исследования; в-третьих, реклама представляет собой яркий пример межмодальпой интеграции (Дж. Лакофф, 1988), когда коммуникационный посыл сложным образом формируется на основе взаимодействия вербального сообщения и визуального компонента (икопический знак, графика). Кроме того, большое значение в рекламе имеет имплицитная информация, поскольку данный тип информационного посыла воспринимается адресатом, минуя аналитические процедуры обработки информации (Т. Н. Лившиц, 1999), в результате чего имплицитная информация не подвергается оценке. i

С другой стороны, актуальные и популярные в современной лингвистике дискурсивные исследования немыслимы без подробного изучения механизмов смыслообразования и интерпретации текста (Т. Дейк, В. Кинч, 1988), которые во многом определяются имплицитным его содержанием. Конструктивная роль исследований пресуппозиций и импликатур заключается в том, что они, во-первых, образуют интегративную связь между современной лингвистикой и логической семантикой; во-вторых, синтезируют функционально взаимосвязанные стороны дискурсивных концепций в коммуникативной лингвистике, способствуют разрешению лингво-прагматической проблематики рекламного дискурса.

Подход к определению феномена имплицитности неоднозначен (Г.П. Грайс, 2001; В.Х. Багдасарян, 1983; М.Ю.Федосюк, 1988; М.В. Никитин, 2001) и, несмотря на множество уже существующих интерпретаций, наука рождает все новые подходы (И.В Арнольд, 1982; Е.Г. Борисова, 1999; Н.Г. Брагина, 1999; Н.А. Долинин, 1983; Е.В.Нагорная, 2003; Л.А. Нефедова, 2001), многие, из которых носят своего рода прикладной характер, то есть их авторы пытаются применить идею имплицитной информации, выступающей в качестве пресуппозиционального основания, к объектам иным, чем язык науки, для верификации которого собственно эти категории и были разработаны, тем не менее на данный момент многие дискурсивные формации с данной точки зрения еще недостаточно исследованы.

Рекламный дискурс в этом отношении представляет особо важный объект исследования, поскольку именно в этой сфере общения наибольшее значение имеют вопросы дискурсивной прагматики, так как эффективная реклама предполагает учет большого количества таких релевантных факторов, как вероятный адресат, его коммуникативные навыки, его культурные стереотипы и фонд знаний, необходимый для адекватной интерпретации сообщения, и в этом отношении исследование взаимодействия фреймовых структур и культурных пресуппозиций обретает особую значимость, поскольку позволяет выявить, с одной стороны, наиболее существенное в имплицитной семантике сообщения, а с другой - позволяет проследить динамику смыслообразования в ходе дискурсивной деятельности. Кроме того, исследование процесса интерпретации рекламного дискурса особенно важно сегодня, когда реклама стала явлением мультикультурным и неучет особенностей ее интерпретации рецепиентом может приводить к неуспешным коммуникативным актам, и как к следствию потери значительных средств рекламодателя. То есть реклама изучается нами, прежде всего, с целью выявить механизм с помощью которого она должна добиваться своих целей, а именно посткоммуникативной деятельности адресата по приобретению рекламируемого товара или услуги.

Сказанное, как представляется, в достаточной мере обусловливает актуальность исследования.

Объектом исследования избраны рекламный дискурс в современных европейских журналах.

Предмет исследования - характер взаимодействия фреймов и культурных пресуппозиций в рекламном дискурсе.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится комплексный анализ взаимодействия фреймовых структур и культурных пресуппозиций в ходе интерпретации рекламного дискурса на предмет характера и способов наполнения терминалов фрейма семантическим материалом культурных пресуппозиций, что позволяет провести функционально-семантическую классификацию основных способов активизации фреймовых структур и культурных пресуппозиций в рекламном дискурсе.

Цель диссертации — исследование взаимодействия фреймовых и пресуппозициональных компонентов рекламного сообщения как производных культурного опыта в процессе интерпретации рекламного дискурса.

В соответствии с этой основной целью в работе решаются следующие задачи:

1) исследование теоретического материала с целью выведения рабочего определения пресуппозиции;

2) рассмотрение базового культурного опыта с позиций пресуппозициональной семантики;

3) определение релевантных для исследования параметров рекламного дискурса;

4) определение процедур анализа, культурных пресуппозиций;

5) исследование взаимодействие фреймовых структур и пресуппозиций;

6) анализ лингвистического материала с целью выявления прагматических особенностей имплицитности в рекламном дискурсе;

7) исследование взаимодействия фреймовых структур и культурных пресуппозиций;

8) исследование и классификация способов активизации фреймовых структур и культурных пресуппозиций в процессе интерпретации рекламного дискурса.

Исследование опирается на теории, разработанные в трудах Г.П. Грайса (Г.П. Грайс, 2001), Дж. Лакоффа (Дж. Лакофф, 1988), Т.А. Дейка, В.И. Кинч'а (Т.А. Дейк, В.И. Кинч, 1988) и дополненные идеями В.Х. Багдасаряна (В.Х. Багдасарян, 1983), М.В. Никитина (М.В. Никитин, 2001), М. Федосюка (М. Федосюк, 1988) и X. Фэ (X. Фэ, 1985), Н.Д. Арутюновой (Н.Д. Арутюнова, 1983), Е.В. Падучевой (Е.В. Падучева, 1977), В.И. Карасика (В.И. Карасик, 2004) и др. Эти теории позволяют рассматривать пресуппозициональный имплицитный компонент рекламного дискурса с разных точек зрения, способствуя, с одной стороны, раскрытию плана выражения, а с другой стороны, проникновению в план содержания исследуемых явлений.

Содержание и теоретическая направленность диссертации определили выбор методов и приемов исследования. В качестве основных методов используются методы наблюдения и системного описания, семантический анализ, комплексный функционально-прагматический анализ, применяются также дедукция, индукция, метод целенаправленной выборки, фреймовый метод. При необходимости применялся сравнительно-сопоставительный анализ. Каждый из методов привлекается только в рамках синхронного исследования.

Материалом для диссертации послужили рекламные объявления из европейских журналов Glamour, Hola, Unicum, Life, Lecturas, Yuong, Hochsculanzeiger, Public, Maxi, Alverde, Instyle, Pro, Ellegirl и др. за 1995-2006 годы. Проанализировано более 1,2 тыс. рекламных сообщений. Кроме того, значительная часть эмпирического материала получена в результате целенаправленного опроса информантов — носителей языка.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что его результаты могут рассматриваться как дальнейшее развитие общей теории дискурса, а также как расширение теоретических оснований исследования имплицитных компонентов дискурса, а также способов формирования и репрезентации дискурсивных значений.

Практическое значение диссертации видится в том, что ее положения и выводы могут быть использованы в преподавании таких курсов, как практикум по культуре речевого общения, межкультурная коммуникация в деловом общении, семиотика, рекламное дело и др. Кроме того, результаты исследования могут послужить учебным материалом при обучении рекламному делу.

Гипотеза исследования состоит в том, что в процессе интерпретации рекламного текста ведущую роль играет взаимодействие фреймовых структур и культурных пресуппозиций, выступающих в качестве семантического наполнения терминалов фрейма. Такое положение может объясняться тем фактором, что собственный опыт адресата, в том числе и культурный, отображенный во фреймовых структурах и пресуппозициях, неизбежно экстраполируется на интерпретируемый рекламный текст.

На защиту выносятся следующие положения:

1) рекламное сообщение неосознанно подвергается лингво-культурной адаптации как на лингвистическом уровне, так и на уровне поведенческих моделей;

2) ключевую роль в семантизации фреймов в ходе интерпретации рекламного дискурса играют пресуппозиции, поскольку именно они формируют актуализированную фреймовую структуру, заполняют ее терминалы;

3) конвенциональная имплицитная информация, усваиваемая в процессе социально-культурной адаптации и обеспечивающая условия успешности рекламного речевого акта в рамках данной культуры, представляет собой особого рода пресуппозиции, которые можно определить как культурные пресуппозиции;

4) способами активизации фреймовых структур и заполняющих их культурных пресуппозиций в рекламном дискурсе являются номинативная плотность, импликация конвенциональных моделей поведения в рекламном дискурсе, использование национально-специфических компонентов и паравербальных компонентов и цвета;

5) Явления культурной адаптации рекламных сообщений, способы активизации фреймовых структур и заполняющих их культурных пресуппозиций присущи языковым культурам, рекламные тексты из которых подверглись анализу.

Апробация результатов исследования осуществлялась посредством публикации статей в научных журналах «Гуманитарные исследования» (№5,

2005), «Вестник Ставропольского государственного университета» (№ 48, 2007), сборниках Международной научной конференции «Ломоносовские чтения» (Москва, МГУ, 2004 - 2006), сборниках региональных научно-методических конференций преподавателей и студентов (Ставрополь, СГУ, 2003 - 2007). Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах и обсуждались на Международной научной конференции молодых ученых «Ломоносовские чтения» (Москва, МГУ, 2004) и на ежегодных научно-практических конференциях Ставропольского государственного университета «Университетская наука - региону» (2003

2006).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав (12 параграфов), заключения, библиографического списка (151 наименований), списка источников языкового материала. Общий объем работы - 141 страницы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Лебхерц, Елена Петровна

Результаты исследования показывают, что осознанно или неосознанно рекламное сообщение подвергается культурной адаптации со стороны адресанта. Однако, с другой стороны, адресат склонен декодировать рекламное сообщение в рамках тех фреймовых структур и преспуппозицональных оснований, которые характерны для его культуры, поэтому культурные пресуппозиции неизбежно актуализируются при его интерпретации.

Культурная обусловленность рекламного дискурса находит отражение в пресуппозициональном имплицитном компоненте, который содержится как в вербальной, так и невербальной части рекламного сообщения и реализуется с помощью употребления определенных лексических единиц с заданной регулярностью, а также посредством использования национально и регионально дифференцированных лексических единиц, а также встречается в виде реализации моделей поведения, предпочтительных для данной культуры, а также использования национальных образов и цветовой гаммы с национальной коннотацией.

Таким образом, исчисление имплицитного сообщения рекламного дискурса в рамках отдельно взятых культуры и языка возможно лишь при наличии в сознании реципиента соответствующих культурных пресуппозициональных оснований, то есть адекватная интерпретация рекламного дискурса культурно обусловлена.

Ключевым в ходе интерпретации рекламного сообщения является взаимодействие фреймовых структур и культурных пресуппозиций, что может быть объяснено тем, что рекламный текст, имея явно выраженную прагматическую направленность, а именно строго детерминированную ориентированность на перформативный эффект — покупку товара или услуги, организован таким образом, чтобы культурный опыт адресата сыграл положительную роль в достижении, этого эффекта. Активизация фреймов и культурных пресуппозиций достигается следующим образом:

1) создание определенной номинативной плотности сообщения, при которой осуществляется семантическое наполнение терминалов фрейма и источником этого наполнения служат как лексические единицы - слоты данного фрейма, так и культурные пресуппозиции;

2) отображение конвенциональных моделей поведения, включая паравербальные компоненты коммуникации, свойственные данному лингво-культурному сообществу; в данном случае ведущая роль принадлежит визуальной составляющей рекламы, включающей определенные модели поведения (например, усердный труд, отдых с семьей и т.п.), которые будучи сами по себе активизированными фреймами, напрямую соотносятся с культурными пресуппозициями, активизированными при- интерпретации рекламного сообщения;

3) использование национльно-специфических компонентов позволяет с одной стороны, четко идентифицировать происхождение товара, а с другой стороны четко идентифицировать группу потенциальных потребителей; особую роль здесь играют регионально маркированные особенности языка рекламы, поскольку именно язык выступает в качестве главного культурно-идентифицирующего фактора;

4) использование цвета в рекламе позволяет создать в первую очередь ряд эмотивных коннотаций, в том числе и культурных, которые самым непосредственным образом связаны с наполнение фрейма (например, желтый цвет для японцев входит во фрейм «императорская власть»).

При всем при этом следует отметить, что взаимодействие фреймовых структур и культурных пресуппозиций - это всего лишь отдельная составляющая сложного когнитивно-семантического процесса, протекающая в ходе интерпретации рекламного текста включая также такие семантические действия как референциальные и пропозициональные акты, действия связанные с семантической и прагматической идентификацией комплекса речевых произведений, выстраивание гипотез относительно результата интерпретации и т.д. Однако, что касается рекламного дискурса, то именно фреймовые структуры и культурные пресуппозиции играют ведущую роль в адекватной идентификации прагматического посыла рекламного текста.

Заключение

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы и заключения. Пресуппозиции есть не что иное, как одна из разновидностей имплицитного, имеющая ретроспективный характер. Опираясь на имплицитный пресуппозициональный компонент, адресант в процессе коммуникативного акта оказывается в состоянии кодировать суппозитивный эксплицитный компонент, а адресат адекватно его декодировать в рамках определенной культуры и языка, и результаты исследования позволяют квалифицировать данные пресуппозициональные основания как культурные пресуппозиции. Культурная пресуппозиция может быть рассмотрена как условие успешности речевого акта, поскольку успешная коммуникативная деятельность невозможна без знаний определенных культурных установок. С другой стороны, культурная пресуппозиция может быть выделена в отдельный вид, поскольку может иметь нелингвистический по природе характер и детерминировать не только языковую деятельность индивида, но и его невербальное поведение, то есть представляет собой явление синкретичное.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лебхерц, Елена Петровна, 2008 год

1. Аналитическая философия. М.: Изд-во МГУ, 1993. - 182 с.

2. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация.- М.: Академия, 2003. 128 с.

3. Амелин Г.В., Мордерер О. О сюжетах в бессюжетном // Семиотика: антология. М.: Академический проект, 2001. — С. 581-601.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: Язык русской культуры, 1997.- 767с.

5. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания 1982. - №4. - С. 83-91.

6. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1973. - том 32 С. 85 -95.

7. Ахматова О.С. Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания 1977. - №3. - С. 47-54.

8. Ахманов А.С. Логическое учение Аристотеля. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-316 с.

9. Бабенко Е. В. Стереотипное и окказиональное в лексике современной немецкой рекламы: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 — М., 2003 162с.

10. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. — 1992. №2. — С. 84-99.

11. Багдасарян В.Х. Проблема имплицитного. Ереван.: Изд-во АН АрмССР, 1983. - 138с.

12. Бельчиков Ю.А. Эллипсиси // БЭС. 2-еизд. М., - 1998. - С. 592.

13. Беллерт И. Об одном условии связности текста. — Новое в зарубежной лингвистике. 1978. - вып.8- С. 172-206.

14. Бергльсон Б.М. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа: лингвистические методы кросс-культурного взаимодействия // Вестник МГУ Сер. 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2001. - №4. - С. 166. -168.

15. Блумфилд Л. Язык. М.: УРСС, 2002.- 608 с.

16. Борисова Е.Г. Значение слова и описание ситуации // Вестник МГУ Сер. Филология. 1996. - №3. - С. 27-42.

17. Борисова Е.Г., Пирогова Ю.К Имплицитная информация в рекламе и пропаганде // Имплицитность в языке и речи.- М.: Яз. рус. культуры, 1999. С. 145-149.

18. Борисова Е.Г. Отражение коммуникативной организации высказывания в лексическом значении // Вопросы языкознания.- 1990. №2. -С. 113-120.

19. Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дисукурса // Имплицитность в языке и речи.- М. 1999. — С.42-57.

20. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка // Вопросы языкознания. — 1972. № 1. — С. 17-37.

21. Дейк Т.А. Кинч В. Сатегия понимания связного текста // H3JI. -1988.-вып.23.-С. 153-212.

22. Дейк Т.А. Вопросы прагматики текста // H3J1. 1978. — вып. 8 -С.259-336.

23. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов.- М.: Язык славяской культуры, 2001.- 288с.

24. Вежбицкая А. Семантические примитивы // Семиотика: антология -М.: Академический проект, 2001. С. 242-303.

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.-411с.

26. Викентьев И.Л. Примеры рекламы: методика для рекомадателей. — Новосибирск: ЦЭРИС, 1993. 140с.

27. Витг Н. В. Об эмоциях и их выражении // Вопросы психологии. -1964. -№3.- С. 144- 146.

28. Владимирова Е.В. Фоновые знания как семантическая категория в коммуникативно прагматическом аспекте: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04 -М.,2003.- 143с.

29. Волкова В.В. Дизайн рекламы.- М.: Университет, 1999. 144с.

30. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Едитораиал УРСС, 2004. 144с.

31. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Вопросы языкознания. 1974. -№6. - С. 68-77.

32. ГанжинВ.Т. Основы рекламного мышления. — М.:ФОНД НИМБ, 2001.-290с.

33. Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Академия, 1998 — 344с.

34. Гольман И. Рекламная деятельность,- М.:Академия, 2002 285с.

35. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // H3JI. 1989- вып. 14. - С.5-32.

36. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Межличностное общение — Спб.:Питер, 2001. С.171-194.

37. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. — М.: Юнити дана, 2003. - 352с.

38. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397с.

39. Демьяпков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка. -http://www.infolex.ru/prof.html

40. Дешериева Ю.Ю. Прагматика межкультурной коммуникации: пресуппозиция в межкультурном дискурсе // Вопросы филологии. 2000. - №3.- С. 29-38.

41. Дилтс Р. Фокусы языка. СПб.: Питер, 2000. - 314с.

42. Долинин Н.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 37-47.

43. Дубровская И.Н. Женский портрет на фоне рекламы // Вестник МГУ сер. 19. Лингвистика и Межкультурная коммуникация. 2002. - №2. - С. 98107.

44. Есперсон О. Философия грамматики 2. изд., стер. - М.: УРСС, 2002.- 404с.45/ Зиновьев М.Д. «Русскость» как имплицитная информация в лексике и фразеологии // Имплицитность в языке и речи.- М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 124-133.

45. Зинченко Т.П. Память в экспериментальной и когнитивной психологии.- СПб.: Питер, 2002. — 320с.

46. Имплицитность в языке и речи. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 200с.

47. Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгоград, гос. пед. ин-т, 1992. - 330с.

48. Карасик В. И. Языковой круг. М.: Гнозис, 2004. - 390с.

49. Кифер Ф. О пресуппозициях // НЗЛ. 1978. - вып. 8. -С. 337 -369.

50. Кобозева И.М. Лауфер Н.И. Об основном способе косвенного информирования // Известия АН СССР сер. языка и лит-ры. — 1988. т. 14 - №5. -С. 462-471.

51. Колесина В.В. О некоторых особенностях игры слов в рекламном и публицистическом тексте // Вестник МГУ сер. 19. Лингвистика и Межкультурная коммуникация — 2002. №3. — С. 39- 50.

52. Колшанский Г.В. Контекстная семантика М.: URSS, 2005. — 147с.

53. Колшанский Г.В. О языковом механизме порождения текста // Вопросы языкознания. 1983. - №3. - С. 44-51.

54. Коте М. Некоторые особенности русского и американского менталитета // Журнал практического психолога. 1998. - №7. - С. 28-31.

55. Кузьменкова Ю.Б., Кузьменков А.П. Адекватный перевод рекламы как одна из проблем межкультурной коммуникации // Вестник МГУ сер.9 Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2003. №1. - С. 49-54.

56. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // НЗЛ — 1988. -вып. 23-С. 12-52.

57. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы. М.: Питер, 2006. -384с.

58. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. М.: Ключ-С, 1999. - 270с.

59. Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. — Таганрог: Изд-во Таганрог, гос. пед. ин-та, 1999. 212с.

60. Лингвистические и экстралингвистические проблемы межкультурной коммуникации. — Ставрополь: СГУ, 2000- 106с.

61. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства. СПб.: Акад. проект, 2002. - 542с.

62. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. М.: Яз. рус. культуры, 1999.-447с.

63. Льюиз Д. Общая семантика // Семиотика: антология.- М.: Академический проект, 2001.- С.271-303.

64. Льюис К.И. Модусы значения // Семиотика: антология.- М.: Академический проект, 2001. — С.227-241.

65. Макаров М. Основы теории дискурса. http://yanko.lib.ru/gum.html

66. Медведева. Е.В. Рекламная пропаганда или «почем опиум для народа»? // Вестник МГУ сер. 19 2003. - №1 - С. 22-35.

67. Мельникова А. Язык и национальный характер. СПб.: Речь, 2003. -317с.

68. Милевская Т.В. Грамматика дискурса. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, унта, 2003 -310с.

69. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.:Энергия, 1979.

70. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // НЗЛ- 1988.-вып. 23 С. 281-310.

71. Морозова И. Слагая слоганы. М.: Рип-холдинг, 2001. - 240с.

72. Моррис Ч.У. Знаки и действия //Семиотика: антология М.: Академический проект, 2001.-С. 129-141.

73. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика: антология М.: Академический проект, 2001. С.45-97.

74. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. -№16.-С. 32-42.

75. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие // Иностранные языки в школе. 1978. - №3. - С. 9-16.

76. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 М., 2003.-367с.

77. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. М.: Бератор-Пресс, 2003.-314с.

78. Нефедова JI.A. Когнитивно-типологический аспект импликативной коммуникации: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 — Челябинск, 2001. — 312с.

79. Никитин М.В. Знак значение - язык. - СПб.:Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 226с.

80. Никифорова А.Ю. Когнитивные и семантические основания пресуппозиции: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Пятигорск: Изд-во 1ТГПИ, 2003,- 146с.

81. Остин Дж. Слово как действие // H3JI. — Вып 17. — М.: Прогресс, 1986.-С. 87-116.

82. Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. 1977. - вып.8. — С.91-123.

83. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // H3J1. -1985.-вып. 16.-С.5-25.

84. Падучева Е.В. Пресуппозиция // БЭС. 2-еизд. М., - 1998. - С.396.

85. Пельц Е. Семиотика и логика // Семиотика: антология,- М.: Академический проект, 2001.- С.151-164.

86. Пиаже Ж. Происхождение знаний и его эпистемиологическое значение // Семиотика: антология.- М.: Академический проект, 2001,- С. 98-110.

87. Пиаже Ж. Схемы действия и усвоения языка // Семиотика: антология.- М.: Академический проект, 2001. С. 144-150.

88. Пименов П.А. Изоморфизм визуальной рекламы в мультикультурном пространстве // Вестник МГУ сер 19. 2003.- №3. - С.35-49.

89. Пирогова Ю.К. Имплицитная информация в рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М.: Прогресс, 2000. — С.95-104.

90. Пирс Ч.С. Элементы логики. Grammatica Speculativa // Семиотика: антология.-М.: Академический проект, 2001. С. 165-226.

91. Постнова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе // Вестник МГУ сер 19. -2001 №2. - С. 106 - 108.

92. Проблемы семантического синтаксиса: лингвистическая пресуппозиция: Сборник научных трудов. Пятигорск: издательство в ПГПИИЯ, 1975.-335с.

93. Психология. Под. ред. проф. Петровского А.В.- М.: Политиздат, 1990 -494с.

94. Психология и психоанализ рекламы. Под ред. Д.Я Рай городского. -Самара, 2001.-752с.

95. Розенталь Д.Э. Кохтев. Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Высш. школа, 1981. - 127с.

96. Рыбакова О.Н. Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семиотические характеристики англоязычной печатной рекламы: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Иваново, 1999. - 124с.

97. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс: Изд. группа "Универс", 1993 - 654с.

98. Серио П. Анализ дискурса во французской школе // Семиотика: антология М.: Академический проект, 2001. С. 549 - 562.

99. Степанов Ю. Семиотика культуры // Семиотика: антология М.: Академический проект, 2001. С.603-612.

100. Стернин И.А., Стернина М.А Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж: ИСТОКИ, 2001 - 206с.

101. Столнейкер Р.С. Прагматика//НЗЛ 1985. - вып. 16- С. 419-438.

102. Телия В.Н. Коннотация // БЭС. 2-еизд. М., 1998 - С.236

103. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности "Лингвистика и межкультур, коммуникация". М.: Слово/Slovo, 2000 - 261с.

104. Торсуева И.Г. Детерминированность параметрами текста // Вопросы языкознания. 1986. - №1. - С. 65-74.

105. Уэллс У. Реклама: Принципы и практика. СПб.: 2001.

106. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. -М.: МГПИ, 1988.-82с.

107. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // НЗЛ- 1988. вып. 23. -С. 52-75.

108. Философия, логика, язык. М.:1987.

109. Фол С. Эти странные американцы. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001. —47 с.

110. Фофанов О.А. Реклама: новые технологии в России. Спб., 2000

111. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. — 1977. -вып.8. — С. 181-210

112. Фролкина Л.В. Смысловые импликатуры при выражении и восприятии интенционального значения. Дис. канд. филол. наук: 10.02.04 — Москва, 1995. 124с.

113. Фэ X. Семантика высказывания // НЗЛ 1985. - вып. 16

114. Хомский Н. Язык и проблема знания // Вестник МГУ Сер. филология 1995 - №4-С. 131-157.

115. Чейф Л.У. Память и вербализация прошлого // НЗЛ — 1983. вып. 12— С.35-73.

116. Юнг К.Г. Об архетипах коллективного бессознательного // Божественный ребенок. М.: «Олимп», 1997. — 400с.

117. Языкознание. Большой Энциклопедический Словарь./Гл.ред. В.Н. Ярцева.-2-е изд.-М.:Болыная Российская энциклопедия, 1998. 685с.

118. Якобсон Р. В поисках сущности языка // Семиотика: антология М.: 2001. — С.525-547.

119. Федеральный закон о рекламе. Принят Государственной Думой 14 июня 1995 года (в ред. Федеральных законов от 18.06.2001 №76-ФЗ, от 14.12.2001 №162-ФЗ, от 30.12.2001 Ш96-ФЗ).

120. Advertising Cultures: gender, Commerce, Creativity. London: Sage, 2003.

121. Advertising's Role in Society. St. Paul: West Publ. Co., 1974.

122. Building Cross-ultural Competence: How to Create Wealth from Conflicting Values. New Haven, Conn.: Yale University Press, 2000.

123. Choices, Values, and Frames./ ed. by Daniel Kahneman. Cambridge: Cambridge Univ. Press; New York: Russell Sage Foundation, 2000.

124. Darwin C., The Expression of the Emotions in Man and Animals. London: Murray, 1872.

125. Devos D. Rediscovering American values: The Found of Our Freedom for the 21 st cent. New York: Dutton, 1997.

126. Emotion in Advertising: Theoretical and Practical Explorations / ed. by Stuart J. Agres. Westport, Conn.: Quorum Books, 1990.

127. Global and Multinational Advertising / ed. by Basil G. Englis. Hillsdale, N.J.: Erlbaum, 1994.

128. Khols R. The Values Americans Live By // Exploration in Modem Culture. Heinle & Heinle Publishers, 1994.

129. Krober A.L Antropology. N. Y., 1948.

130. Harris Z. S. Discourse Analysis. Lg., 1952.

131. Lyons J. Semantics. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1977.

132. More Advertising Worldwide / ed. by I. Abdullah. Berlin ; Heidelberg : Springer, 2002.

133. New Theories of Discourse: {Laclau, Mouffe and Zizek}. Oxford: Blackwell, 1999.

134. Rokeach M. The Nature of Human values. New York: The Free Press, 1973.

135. Yapp N., Syrette M. The Xenophobe's Guide to The Americans. M.: Эгмонт ЛТД, 2001.

136. Yapp N., Syrette M. The Xenophobe's Guide to The German. M.: Эгмонт ЛТД, 2001

137. Yapp N., Syrette M. The Xenophobe's Guide to The French. M.: Эгмонт ЛТД, 2001

138. Yapp N., Syrette M. The Xenophobe's Guide to The Spanish. M.: Эгмонт ЛТД, 2001

139. Nonverbal Communication in Advertising / ed. by Sidney Hecker. Lexington, Mass.: Lexington Books, 1990.

140. Peninou M.G. Premieres Analyses Semiologique sur 1'Expression Publicitaire. Paris, 1966.

141. Personal Values and Consumer Psychology / ed. by Robert E. Pitts ; Arch G. Woodside. Lexington, Mass. : Lexington Books, 1984.

142. Rivero M. Mood and Presupposition in Spanish // Foundations of Language- 1971. -№3 P.304-334

143. Schnitzer M.L. Presupposition, Entailment, and Russell's .Theory of Descriptions // Foundations of Language. 1971. - №2.

144. The shape of Culture: Study of Contemporary Cultural patterns in the United States/ Cambridge : Cambridge Univ. Pr., 1992.

145. Social Communication in Advertising : Persons, Products & images of Well-being/New York : Routledge, 1990.

146. Stalnaker R. Presuppositions // Journal of Philosophical logic, 1973. P. 447-457.

147. Strawson P. F. Meaning and Truth // Philosophy as it is / Honderich Т., BurnyeatM. (eds.), 1972.

148. Understanding Human Values Individual and Societal. New York: The Free Press, 1979.

149. Zatsepina O.S. Rodriguez J. American Values through Russian Eyes // Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - №2.

150. Zuber R. Structure Presuppositionelle du Langage.Paris, 1972.143 >4 Приложение. Список использованных журналов.1. Glamour, 07/062. Glamour, 07/063. Glamour, 07/06

151. Glamour, 15/06/06-04/07/065. Unispiegel, 04/056. Pro, 11/057. Pro,02/068. Glamour, 02/05

152. Glamour, 06/05 lO.Instyle, 05/0511.Ellegirl, 05/0512.Unicum 04/0513.Hochschulanzeiger, 04/05

153. Hochsculanzeiger, 05/05 15.00Ps, 08/0316.Maxi, 05/0517.Unicum,07/05

154. Diese Woche, 23/05/05 28/05/0519.Der Akademiker, 200520.Lecturas, 17/06/0521. Young, 04/0522.Самая, 12/0523.Alverde, 06/0524.Public, 2/05/05 8/05/0525.Hola! 12/05/0526.Hola!, 16/06/0527.La Femme Actuele, 05/0528.Unicum, 3/05

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.